Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
Моите Братя И Сестри 4 Епизод 75

Category

📺
TV
Transcript
00:00I don't know.
00:30...gökyüzü sızacakmış küçük penceremden.
00:38Öyle yine de ışık aramakla...
00:43...geçecek hayat ne de olsa yeşillerde var arayıp.
00:51Bulana dünya sanki sırtımda, sanki herkes karşımda.
01:00Yoruldum bu yaşımda...
01:03Muzika Alpinier.
01:11Szenaristi Gülabu Semerji, Mert Mericli, Zafer Çetinel.
01:19Öyle yine de ışık aramakla...
01:24...geçecek hayat ne de olsa yeşillerde var arayıp.
01:30Arayup bulana...
01:36...moite bratia i sestri.
01:38Muzika Alpinier.
01:43Muzika Alpinier.
03:15Muzika Alpinier.
03:16Muzika Alpinier.
03:19Muzika Alpinier.
03:25Muzika Alpinier.
03:28Muzika Alpinier.
03:29Muzika Alpinier.
03:33Muzika Alpinier.
03:36Let's go there!
03:37Don't cry!
03:40Come on!
03:42Come on!
03:46Stop!
03:47Stop!
04:04Is it good?
04:05Yes, go there!
04:15What?
04:17What?
04:18What are you looking at?
04:23I don't need two people right?
04:25Yes, there are no one who are!
04:28Yeah, there are no one!
04:29What are you looking at?
04:30That's not an easy way!
04:32How do you do it?
04:34Let's go and get out of here.
04:37Let's go and get out of here.
04:53Let's go!
04:59Let's go and get out of here.
05:02How do you do it?
05:03How do you do it?
05:04It's the address of the people.
05:05Super.
05:13The courier doesn't come to come.
05:17What did you say?
05:18I would argue that we gave us the day to make a cafe.
05:31I don't think I have a job.
05:35so you can do it.
05:37See it, you get a good day.
05:43Do you know the cafe?
05:44You can make a coffee?
05:46I can't. How do I can make a coffee?
05:48What do you have to make?
05:50You can have a coffee, you can make a coffee, you can make a coffee, you're ready.
05:54I'm going to make a coffee with a lady, Mrs. Fathma.
05:57I'm going to make a coffee with a coffee.
05:59Ah, wonderful.
06:01Just a coffee in the house.
06:03You can make a coffee, take a bag and take a coffee and make a coffee with a coffee with
06:10a coffee.
06:10How much do I want?
06:11Yes, so I want to make a coffee with a coffee, Mrs. Fathma.
06:17I'll be aware of those things, Mrs. Fathma.
06:21I'll turn to my coffee with a coffee with a coffee.
06:23So, I'll be a coffee with a coffee with a coffee.
06:27Ba la la.
06:27Great, I'll be happy with a coffee.
06:32I will be very sharing my coffee.
06:34I'll be good for you.
06:34I'll be happy with your coffee.
06:35My coffee is very happy with a coffee.
06:39Sorry.
06:41You will be able to learn something.
06:43Yes, so you will make it a little bit more and you'll have to make it a little bit more.
06:47You have to make it a little bit more.
06:50I will not know what you have done.
06:52Thanks.
06:53Yes, as if you go, Mr. Urhann will tell us,
06:56that if you do it, you'll come, you'll have to clean the house and you'll turn it down.
07:01Yes, I will tell you.
07:03Okay.
07:04Yes, you will be there.
07:06Yes, of course.
07:08See you guys!
07:09Thank you guys!
07:11Let's see you guys!
07:15I'm going to die!
07:20Hey, Surya!
07:22What did I do for you?
07:24I left you here!
07:27What did you do?
07:28What did you do?
07:39What did you do?
07:43What did you do?
07:44What did you do?
07:45I'm going to die.
07:46I'm going to die.
07:49I'm going to die.
07:50One of them is a man.
07:55How will you do?
07:56I don't know.
08:01They, who shot shot,
08:03they saw me.
08:03If they found me...
08:06They didn't know who we were.
08:07This is impossible.
08:09If I saw the car,
08:11it was impossible.
08:13When I came to die,
08:14when I came to die,
08:14what did I do?
08:18What did I do?
08:20What did I do?
08:22I'm going to go to the police.
08:25I'm going to tell you everything.
08:27I'm going to tell you everything.
08:28I'm going to die.
08:30I'm going to die.
08:34I'm going to die.
08:44I'm going to die.
08:47I'm going to die.
08:48They had a pistol and had a gun.
08:50After that, they had a gun.
08:52Okay, mom.
08:53Did you see them?
08:54If you were to tell them.
08:58One of them was with a 70 meter.
09:00He was a 70 meter.
09:04And he had eyes.
09:05Yes, Mr. Comisar.
09:07There weren't any of them with red shoes.
09:10They were all of them.
09:11They were all of them.
09:13One of them even wore a shirt.
09:15Yes, it was a shirt, right?
09:18I understand.
09:19The most detail is important.
09:22Tell them everything, what you remember.
09:25Mr. Comisar, he had a word.
09:27He had a word.
09:28He gave a word.
09:29He gave a word.
09:31He said he would pay for the money,
09:35but he didn't have a word.
09:38He said he had a word.
09:39He gave a word.
09:39One of them did not see.
09:42He said he had a word.
09:45He said he had a word.
09:46He said he had a word.
09:47He said he had a word, right?
09:49Good, children.
09:50This is our job.
09:52You can write the instructions and leave the coordinates.
09:56We'll come back with you.
09:58We'll come back with you.
09:59Is it?
10:24Mr. Comisar,
10:25You'll find it, right?
10:29We'll do everything we can do.
10:31Don't you want to get it.
10:35You want to go somewhere together?
10:46No. It's good to go.
10:49And I...
10:50Let's not say I'm going to go somewhere.
10:53I'm going to go somewhere...
10:54I don't want to go somewhere.
10:55But I don't want to go anywhere.
10:59You're right?
11:00Why don't you want to go somewhere?
11:03Why are you inviting me to go somewhere?
11:07I don't want to go somewhere.
11:20Just so, I'm a bit more relaxed.
11:24Well, I'm going to take care of you.
11:27Okay.
11:28Go.
11:42I'm like a guy.
11:43I'm like a guy.
11:48Why, you say, apartment is small?
11:50I'm going to take care of you.
11:51Repetiram, момче.
11:52Нали ще започвам работа?
11:53Нали днес трябваше да започнеш?
11:55Е, шефът имал сватба.
11:56Каза да почна утре.
11:58Казах ти го още в училище.
12:00Ти защо не ме слушаш?
12:02За Сюсен ли мислиш?
12:04Да.
12:04Виж какво стана.
12:06Само заради една гривна.
12:08Ужас.
12:09Твоята работа до някъде беше разбираема.
12:11Гривна, все пак.
12:13Слагаш я и готово.
12:14Ти там малко се заинати.
12:16Но те не искат скапаци на тенджери и какво.
12:18Това какво беше?
12:20С какви глупости се занимаваме?
12:22Жените не ги разбирам.
12:24Спечелих олимпиада, но тях не мога да разгадая.
12:27Ех, ако бяха тук сега,
12:30щяха да седят срещу нас.
12:32Аз щях да поднеса чай на моята елиф.
12:35А тя щеше да каже,
12:37Огоджан, любов моя, не пия горещ чай.
12:40Да поистине.
12:41А аз щях да ѝ подам за харта.
12:43Една бочка щеше да вземе.
12:44И щеше да каже, че две са много.
12:46След това ще го разбърка, ще го разбърка.
12:51Като приспивна песен.
12:53Защо ме гледате така?
13:01Какво има?
13:03Този ще ни изостави посредата.
13:05Със сигурност.
13:07Кой ще ви остави?
13:08Аз ли ще ви оставя?
13:09Какви ги говорите?
13:11Боже!
13:13Боже!
13:14Този чай стина, ще си сипя нов.
13:16Как ще е изстинал, току-що го сипа?
13:18Докато ме разпитвахте, сигурно е изстинал.
13:21Да не си звънал на елиф, ясно?
13:23Моля?
13:24Няма да извъниш.
13:26Елиф, елиф.
13:28Коя беше тази елиф?
13:30Не си спамням.
13:32Елиф, елиф, елиф.
13:34Елиф, елиф, елиф.
13:36И съпщо не се сещам.
13:44Не искам да и се сърдя.
13:55Елиф, елиф, елиф.
14:15Не снимаме, да качим снимка и край.
14:18Само това.
14:18И без това на третия ден нямаше да искам да я облека.
14:21Аз нямаше да искам.
14:22Щеше да ми умръзне.
14:23И накрая, говорят високомерно.
14:26Всякаш те са най-умните.
14:28Но ние сме глупачките, които им правим подаръчета и се глезим.
14:34Така не виждат.
14:35Аз го взех за шега, така да се посмеем и на себе си.
14:39На мен ми стана ясно.
14:42Добре, момичета.
14:43Вие имате причина да сте ядосани.
14:46Аз съм изцяло зад вас.
14:48Но дори, дори не купих подарък на Оголджан.
14:51Той нищо не ми е направил.
14:53Не е ли малко глупаво да се сърдя?
14:56И без това след училище започва работа, ще се виждаме по-рядко.
15:00Дали не прекалявам?
15:02Какво мислите?
15:04Аз мисля, че в повече, а?
15:07О, миличка.
15:09Какво говориш?
15:10Нали, взехме решение.
15:13Беше общо.
15:14Нали, казахме, че ще ги бойкотираме.
15:16В училище говореше друго, а сега какво ти става?
15:20Съжаляваш ли?
15:22Не, не, не, не.
15:23Аз съм на същото мнение.
15:24Бойкотираме.
15:25Да, с вас съм.
15:28Телефонът ти звани.
15:31Кое?
15:32Оголджан ли?
15:34Ако е той, изобщо не вдигай.
15:37В никакъв случай.
15:39Спокойно.
15:39Леля и ля е.
15:40Ще се притесни жената.
15:45Леля и ля?
15:57Оголджан, какво има?
15:58Казвай бързо.
16:00Липсваш ми.
16:02И ти много ми липсваш.
16:04Много.
16:05Любов моя, ако искаш да заобиколим пазачите и да се видим тайно.
16:10Искаш ли?
16:10Не говори глупости.
16:12Ако момичетата разберат, ще стане страшно.
16:15Нека разберат.
16:16И като разберат какво.
16:18Те нека си си сърдят.
16:19Ние защо да страдаме?
16:20Много ми липсваш.
16:22Гори от любов, момиче.
16:24Ей.
16:25Ей.
16:26След като гориш да те полеем с вода, а Оги.
16:29Фадър, и аз те целувам.
16:31Добре, добре, хайде.
16:32Но ти затвори пръв.
16:33Хайде, татко, хайде, затваряй.
16:37Ох, оголджан.
16:38Какво става?
16:39Колко си подал само.
16:41Чухме всичко.
16:42Чухме с кого говориш и какво говориш.
16:45А ти продължаваш да ни лъжеш.
16:47С Вадъра, говорех.
16:48Нали, ще...
16:49Чухме те, чухме те.
16:51Не лъжи.
16:51Нали, нямаше да ни предаваш.
16:53Какво стана сега?
16:54Нямаше, да, но какво да правя?
16:56Кажете какво да правя.
16:57Вашите връзки са от отдавна.
16:59Моят е от вчера.
17:01Не съм свикнал с това сърдене.
17:02И изобщо не знам защо се набъркахме в цялата тази работа.
17:05Да се извиня ли?
17:06Ако се извиня, ще мине ли?
17:08Мен не ме занимава.
17:09Добре, тогава на теб да се извиня.
17:11Дай телефона.
17:12Моля.
17:13Дай му телефона.
17:15Предател.
17:17Дай го.
17:22Обърни се с гръб.
17:23Предател.
17:24Хайде.
17:25Изчезвай.
17:26Но момчета...
17:26Хайде, хайде.
17:28Срамота.
17:29Сядай там.
17:30Хайде.
17:37Чаят ми е там.
17:38Остави чая.
17:50Огълджан звъня, а не ли?
17:53Никаква леля не беше.
17:58Да, Елиф.
17:59Слушаме те.
18:01Помислих, че е нещо важно.
18:03И за това вдигнах.
18:04А то е само фадър-фадър и затвори.
18:07Фадър-фадър и затвори?
18:13Да не е бил с толга и другите.
18:15Със сигурност.
18:19Явно си е мислил, че ти звъни тайно.
18:22Скрил се е в някоя стая и те е шепнал.
18:24И след това са го хванали.
18:27О, много ми се развали настроението.
18:31Наистина, не искам да говоря повече.
18:34И без това трябва да тръгвам.
18:37Ще ставам след малко.
18:39Къде отиваш?
18:40До вечера е рождения ден на брат ми.
18:42Да, мути въм.
18:44Съчувствам ти.
18:45При нормални обстоятелства, щеях да ви поканя.
18:50Знаете, нали?
18:51Е, няма нужда.
18:53Няма да стъпя на рождения ден на брат ти.
18:58Да му е честит, да е жив и здрав.
19:01Само моля те да не звъннеш на толга
19:03и да отидете заедно хвана ти под ръка.
19:08Ако го направиш, няма да ти простя.
19:10Стига вече, Сюсен.
19:11Мислиш ли, че ще направя такова нещо?
19:13Аз не съм Елиф.
19:14Бих ли го направила?
19:16Не, не съм такава.
19:19Никога не бих го направила.
19:20Като че ли толга умира от желание
19:22да отиде на рождения ден на брат ми.
19:26А ти какво?
19:27Огълджам преди малко ти звъня.
19:29И да не забравя.
19:31Елиф, дай си телефона.
19:33Стига глупости.
19:35Хайде, хайде, дай го, Елиф.
19:36Хайде.
19:37Сериозно ли?
19:38Хайде.
19:39Ужасни сте.
19:40Ето.
19:41Така.
19:42Ще остане при мен.
19:43Слагам го на без звук.
19:46Дали да не блокирам, Огълджан?
19:51Спокойно, шегувам се.
19:53Не ме гледай така.
20:11Само този липсваше.
20:13О, не, самият Леброн Джеймс.
20:17Какво правиш тук?
20:19Работя.
20:20Сериозно ли?
20:21Светът е малък.
20:22Пак на те попаднах.
20:23Хайде, дръж тогава.
20:27Паркирай я както трябва.
20:29Някъде насигурно да не я отраскат.
20:34Вземи и това.
20:36Я си гледай работата.
20:38Малко ли ти се струват?
20:41Добре, вземи тези тогава.
20:43Момче, превърнал си ме в собствено хобби.
20:45Много ти е забавно с мен, а?
20:47Не.
20:48Просто ми доставя удоволствие.
20:51Ще се кача горе да се забавлявам, а ти ще си бачки с тук.
20:55Точно така.
20:55Ще работя.
20:56Така че, хайде, не ме задържай.
20:58Работливият Йомер.
21:01Дали да не издадем книжна поредица?
21:04Йомер на почивка?
21:06Не, на почивка не става.
21:08Йомер на строежа, Йомер вале, Йомер в училище.
21:11Навсякъде Йомер.
21:15Няма да се занимавам с теб на рожденият ти ден.
21:17Близай.
21:38Йа, вижти.
21:40Вижги моите хора.
21:41По-внимателно, де?
21:43Стига.
21:44Извинявай.
21:45Ще ти свън на поста.
21:48Пак ли ти?
21:51Ей, ти за какъв се мислиш?
21:55Няма спасение от теб.
21:57Хайде разкарай се.
21:59Това да не ти е бащиния.
22:02Я по-кротко.
22:04Какво каза?
22:06Ей, тук сме по хубав повод.
22:09Моля ви, нека не се напрягаме.
22:12Става ли?
22:12Нали очите в едно училище?
22:14Утре пак ще се видите.
22:16Няма смисъл, батко.
22:18Хайде.
22:18Да, молете, любими.
22:20Не се занимавай с този глупак.
22:21Моля.
22:23Как ме нарече?
22:28Ей, ти за какъв се мислиш?
22:30Ще ти размаже физиономията.
22:31Сарб.
22:32Стига, брат.
22:32Хайде, успокойте се.
22:35Ще си платиш.
22:39Спокойно, човече.
22:40Поне на рождения си ден се дръж нормално.
22:43Добре, добре, извинявам се.
22:46Любима, прости ми.
22:47Край на драмите тази вечер ще се забавляваме, нали?
22:51Какво ще пиеш?
22:52Една сода.
22:54Испи моята.
22:57Какво става?
22:59Явно днес са имали много доставки.
23:01Пратката не дойде.
23:03Значи, ѝтре ще съм на пост.
23:05Не е завярване.
23:06Ще полодея, Сирея.
23:08Ще полодея.
23:09Започвам да се възхищавам на гълтен.
23:12От затвора ни върти на малкия си пръст.
23:14Ще се побъркам.
23:15Заклевам се.
23:16Ще се побъркам.
23:17Не издържам.
23:18Не мога.
23:19Ох, Акиф.
23:20Не мога така.
23:21Не мога.
23:22Не мога да кажи във в напрежение, че всеки момент нещо ще изкочи.
23:26Най-добре е да отида при Йомер и да му кажа всичко преди пратката да стигне до него.
23:31Тогава го забрави.
23:32Забрави го си, не очке.
23:34Спри се.
23:35Добре, гълтен е моя грижа.
23:37Аз ще оправя нещата.
23:39Тази пратка няма да стигне до Йомер.
23:41Довери ми се.
23:42Спокойно.
23:44Вервай ми.
23:49Ето виж.
23:50Какво има?
23:52Не бахат.
23:53Пита къде съм.
23:55И е права.
23:56От сутринта ме няма.
23:58Като ми извънна, говори глупости.
24:00Тя, разбира се, се осъмни.
24:02По-добре да се прибирам.
24:04Ще се прибира преди да стане.
24:06Още по-голяма каша.
24:08Нали така?
24:09Всъщност, ако останеш, ще е добре.
24:15Деда, можех да остана...
24:21Виж какво...
24:23Да не вземеш...
24:26Малко по-малко да се прибържиш към мен.
24:29А?
24:30Има ли такова нещо?
24:32Не, не, няма...
24:34Такова нещо.
24:35Просто ме е страх да не остана сама, Акиф.
24:38Напрегната съм.
24:39И само с теб мога да говоря за това.
24:44Значи, искаш да не тръгвам, защото си напрегната и само с мен можеш да говориш за това.
24:50Добре.
24:54Сирия, как се пеше в една песен?
24:58Очите са огледало на сърцето.
25:00Нещо такова.
25:02Когато научиш тези сини очи да не лъжат, тогава ще ти повярвам.
25:06Нашата съдба вече е една, приеми го.
25:09Бабо, не се тревожи, чули.
25:13Всичко ще се нареди.
25:15Няма никакъв проблем.
25:17Спокойно.
25:18Всичко ще е наред.
25:19Хайде.
25:21Сега, аз ще тръгвам.
25:29Аси е, Чедо.
25:31Болна ли си?
25:32Откакто дойде, все едно света ти е крив.
25:36Добре съм, бабо.
25:38Само малко ме боли глава.
25:43Орхан, памперсите на Омоджан са на свършване.
25:47Трябва да купим.
25:49Добре, мамо, знам.
25:50И аз го мисля.
25:51Ще купя, но ми трябва малко време.
25:54Току-що започнах работа.
25:55Нека мине малко време и ще поискам аванс.
26:00Татко, защо стана шофьор на тази жена?
26:04Какво да правя?
26:05Да стоя без работа ли?
26:07Намерил съм си хубава работа и не е тежка.
26:10Вземам госпожа Шевал от вкъщи, карам я до училище, после обратно.
26:14Чича, госпожа Шевал може да те подлуди.
26:17Спокойно, аз съм търпелив човек.
26:19Добра работа е, ще изкарам някакви пари.
26:23Слава на Бога, Фадър.
26:24Само да не се стряскаш, че понякога ти свири отзад с една свирка.
26:29Сериозно ли?
26:29Да.
26:30Са свиркали обикаля в училище?
26:33Баща ви е започнал работа, а вие вместо да се радвате, се подигравате.
26:41Добре, татко, не се подиграваме.
26:44Казваме го за твое добро.
26:45Прав си.
26:46Работата е хубава.
26:48Казвам го за да не се стресираш.
26:50Само заради това.
26:52Остави ги, Фадър.
26:53Карай си колата, тя ще посвири, ще посвири, пък ще млъкне.
26:58Ти защо се смееш? И ти ли си като тях?
27:01Не, радвам се, Чичо. Честита работа.
27:04Милото ми, маниче, красавицата ми.
27:09Мина ли ти главата?
27:12Добре, отиди да полегнеш.
27:27Пак ли ти?
27:30Кажи ми, най-накрая, какво искаш?
27:33Белята ли си търсиш?
27:34Какво стана? Пред момичетата беше голям герой.
27:37Хайде изчезвай.
27:38Я си махни ръката.
27:42Дошъл съм да се забавлявам, а не да търся проблеми.
27:46Но те сами идват при мен.
27:48Какво искаш? Какво?
27:50Остави ме на мира.
27:53Ей, момчета, какво правите?
27:57Стига, бе. Пусни ме.
27:59Хайде, приятно гледане.
28:00Ще си платиш.
28:01Ще си платиш?
28:09Батко, къде се изгуби? Чакаме те за тортата.
28:13Никакъв те няма.
28:15Е, ето ме. Дойдох.
28:16Защо имаш телефон, като не го вдигаш?
28:20Любима, кога си звъняла?
28:23А, телефонът ми го няма.
28:24Браво на теб.
28:26Забравил съм го в колата.
28:28Къде ти е умът? Влюбен ли си? Какво става?
28:32Ами, като се влюбиш, изпираш да мислиш.
28:37Усещате ли? Мириш е на любов.
28:39Точно така.
28:42Не го гледай така.
28:43Вътре в него има едни милички неща, макар да изглежда красивен.
28:48Милички ли?
28:50Тогава, миличак, отиди и си вземи телефона.
28:53Ние ще поръчаме тортата.
28:55Става ли?
28:56Добре, добре.
28:58Ще оти да си взема телефона.
29:01Оставям ви за малко.
29:03Да не ме забравите, ей.
29:06Целовам те. А ти?
29:13Сестричке.
29:18Обичам го.
29:21Йомер, дай ми ключа да си взема телефона.
29:29Хайде, де.
29:30Ето, отзад те.
29:32Тук ли?
29:33Да не си я паркирал много далеч.
29:34Хайде.
29:35Добре, наблизо била.
29:37Мъмче.
29:38Чакай, чакай.
29:40Яла да поговорим.
29:45Пак ли тези?
29:47Сега пък какво си направил?
29:50Скарахме се вътре, но...
29:52Този път съм прав.
29:54Поне веднъж стой мирно.
29:57Слушай, моментът изобщо не е подходящ.
30:00Брат ми е тук и е нервен да не стане по-лошо.
30:04Ох, колко се оплаших.
30:10Хайде, махайте се.
30:12Идваме!
30:12Не умер, бягай.
30:14Този път наистина бягай.
30:15Хайде, тичай.
30:22Момент.
30:29Момент.
30:33Алло?
30:34Здрасти.
30:35Обаждам се да проверя дали си добре.
30:37Извинявай за шума на рождения ден на Сарпсъм.
30:40Няма проблем.
30:41Добре съм.
30:42Няма проблем.
30:43Просто съм малко...
30:45напрегната.
30:46А яс, мислиш ли, че...
30:48полицията вече ги е хванала?
30:51Утре ще питам и ще разбера.
30:54Ако те е страх, мога веднага да дойда при теб.
30:57При мен ли?
30:59Имам предвид.
31:00Ще дойда до вашата улица и ще остана там, ако трябва.
31:03Понее ще съм спокоен.
31:05Не, не съм сама.
31:07Живеем близо до чичо ми.
31:09И умер също ще дойде.
31:11Няма нужда, но...
31:13много ти благодаря.
31:14Добре.
31:15Ако има нещо, веднага ми се ободи.
31:18Добре.
31:19Чао.
31:20Чао.
31:43Смешно е, но няма да се смея наистина.
31:46Добре сте се повеселили като братя.
31:49О, да.
31:49Много.
31:50Ти, защо изобщо отиде да го спасяваш?
31:53Защо го правиш?
31:54Не разбирам.
31:55Понякога сърце не ми дава да го оставя.
31:57Все пак ми е брат.
31:58Добре, че сте избягали.
32:00О нези ще ха да ви пребият.
32:02По принцип не бягам, но напоследък ям доста бой.
32:05Реших да не прекалявам.
32:11Нещо липсва.
32:13Какво?
32:14Тази сутрин нещо липсва.
32:16А, Огулджан?
32:17Какво липсва?
32:19Забравих как се говори.
32:20Аз е да ти дам тази свещена мисия.
32:22Искаш ли?
32:23На мен?
32:24Да.
32:27Така, изведнъж какво да кажа?
32:29Нещо от рода на добре дошли в колеша Таман.
32:33И така.
32:35Добро утро, Атаман Колеш.
32:36Добре дошли.
32:37Новия учебен ден.
32:39И скъпо семейство Ерен.
32:42Ужас.
32:43Толкова е зле.
32:46Обичам ви всички.
32:47И ние те обичаме.
32:49Не дей, не дей да говориш ела тук.
32:57Добро утро.
32:58Добро утро, Дългуч.
33:00Този висок ръст по наследство ли е?
33:02Да, генетично е.
33:04А защо не е прескочило и на другия?
33:09Асия, може ли да поговорим за пет минутки?
33:11Разбира се.
33:13Ние сме в кафенето.
33:15Да намерим туга.
33:16Бля ли каква генетика, а?
33:20Обадиха се от участъка.
33:23Май се хванали един викът ни за разпознаване.
33:26Ние сме на училище.
33:28Взех разрешение от господин Бурак.
33:30Ами, тогава да кажа и на юмер.
33:33Аси, виж сега, може би е по-добре ти да не се намесваш.
33:37Остани тук аз ще отида.
33:39Не, не, може аз да си спомня нещо.
33:41Искам да дойда с теб.
33:43Ще пиша на юмер.
33:45Добре. С мотора ли ще отидем?
33:47Става, но имам работа в копирният център.
33:49Ще те чакам отпред.
33:50Добре.
33:51Добре.
33:53Добре.
33:55Добре.
34:02Добре.
34:03Добре.
34:05Добре.
34:07Добре.
34:08Добре.
35:47Знаем, как така да не знаем?
35:50Няма да се сдобряваме, докато не се извинят.
35:53Няма да се сдобряваме без извинения.
35:56Ужасни сте.
36:03Знаете ли колко ми липсва?
36:05Много е трудно.
36:16Жените винаги са прави.
36:19Това вече е прекалено.
36:24Виждате ли това, което виждаме и аз?
36:35Всички не гледат.
37:06Да, забелязах.
37:30Ага.
37:31Ага.
37:35Ага.
38:05Елиф.
38:06Ела.
38:08Любима.
38:09Любима.
38:10Казано по това.
38:17Ага.
38:20Да.
38:22Ага.
38:50Мисля.
38:52Да.
38:53Ще си я носиш вече, нали?
38:56Да я нося ли?
39:00Ще я нося, любима.
39:02След като искаш, като сме я започнали, ще я довършим.
39:05Ето така.
39:07Браво.
39:08Браво.
39:10Тази роза е за теб.
39:13Ще я приемеш ли?
39:16Добре.
39:19Не къси ли стата толкова пари дадох за тази роза?
39:23Глупак.
39:26Кога ще си сложим тези кривни?
39:29Не се излагат толкова лесно.
39:32И без това съм ти пленник.
39:34Ще ги сложим?
39:36Да те целу, нали?
39:39Еладе.
39:41Искате ли да потанцуваме?
39:44Хайде.
39:45Вие потанцувайте.
39:46Хайде.
39:47Ела тук.
39:48Пусни музиката.
39:50Хайде.
39:51Маестро.
39:56Ела при мен.
40:06Елли Бұл.
40:11Елли Бұл.
40:13Your Tsar Dabrahman
40:43You didn't have to do it with your wife?
40:45No. I made everything, what I said.
40:48I made breakfast. I made breakfast.
40:52I made a snack, but she led.
40:53How do I do it?
40:56I have no idea how to do it.
40:57I decided to escape a little bit.
40:59I'm going to help you.
41:02I'm going to take it here.
41:04I'm going to put it here.
41:05I'm going to go.
41:08I'm going to prepare you.
41:10You'll help me a little bit.
41:11I need to go.
41:13I need to wait.
41:14I'll wait.
41:15I'm going to do it.
41:17What we do, we need to do it.
41:19Everything is all for the rest.
41:22First, we'll collect the plan.
41:24After that, we'll do it.
41:26Then we'll do it for the kitchen.
41:27After that, we'll do it in the kitchen.
41:31I'm going to take it?
41:33Okay, we'll collect the plan and go.
41:36You'll see how I tell you.
41:37You're a good guy, but you're a good guy.
41:39More little things, more work.
41:42You're a good guy.
41:44Right?
41:46Come on.
41:47I'm going to go and get it.
41:49I'm waiting.
41:50I'm going to go.
41:52I'm going to go.
41:53I'm going to go.
41:54I'm going to try it.
41:55I'm going to try it.
42:03What is this?
42:05How is this?
42:06If it's not coming, it's going to be a professional.
42:10It's not so.
42:11Mrs. F. F.
42:12I'm going to go and get it.
42:14I'm going to go.
42:16This guy is going to go.
42:18This guy is going to go.
42:19He's going to go.
42:21He's going to go.
42:25I'm going to go.
42:30Look at this.
42:30I'm going to go.
42:55I'm going to go.
42:56I'm going to go.
42:58I'm going to go.
42:59I'm going to go.
43:07There is no one.
43:10What do you do?
43:11Who is there?
43:15This is number four.
43:18Are you sure?
43:20Yes, sir.
43:21But two are.
43:22One is the one.
43:24The other is the one.
43:25I'm going to go.
43:27You can go.
43:29You can go.
43:32Good day.
43:33Good day.
43:35I'm going to go.
43:50Everything from the Linus Cason.
43:57It's hard.
43:57I'd like to jump.
44:00Not to Rockefeller.,
44:04we'll come to go. Sure
44:05Studio Medialink
44:35Yoruldum bu yaşımda
44:40Anne ne olur konuş benimle
44:45En azından rüyamda vesile
Comments

Recommended