- 5 hours ago
От Обич Епизод 75
Category
📺
TVTranscript
00:00Topic.
00:17We can show you how to open the game and see the game.
00:21What game is?
00:25I'm going to be in the bar and I'm going to say that, friends, you will hear the most sensational
00:33news of the year.
00:35I'm going to say that, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop
00:52it.
00:52I'm going to say that, friends, all of us are from the human race.
00:56I'm glad to see you again on the second time this month.
00:59It's the evening.
01:00Yes, the evening.
01:01I'm trying to attract my wife, but I'm not against you.
01:04But I love you to come out in the evening.
01:07Would you like to invite you?
01:09For you is a sweet and water, as always?
01:12Or do you prefer something else?
01:14I'm not in the age of which I want to change my habits.
01:17I want to invite you, sweet and water.
01:19How much do you have to be at home?
01:30Let's go.
01:32Let's go.
01:33Let's go.
01:35But here is so nice.
01:39Everybody has been picking.
01:42We can make it for the ethics, for the faithfulness, for the faithfulness, for the love.
01:55Cesar, we have a proposal to get out of here.
02:00We can't see them. We can't see them.
02:04In any case, we'll go and get them to get them.
02:09If you want them, you'll get them to get them.
02:13Anit, Anit, you don't want to be social.
02:18It's not a joke, Cesar.
02:20These people are not pleasant.
02:23They don't have to do anything.
02:24They don't have to do anything.
02:24They don't have to do anything.
02:25They don't have to do anything.
02:26It's not a joke, Cesar.
02:31It's not a joke.
02:32It's not a joke.
02:35It's not a joke.
02:53It's a joke.
02:54It's not a joke.
02:56It's a joke.
02:58It's a joke.
03:28You are a bit more than a kid.
03:30You are a bit more than a kid.
03:32I have organized a bit more than a kid in the house.
03:36And I think that my mother has to be more than a day.
03:40She has to be more than a kid.
03:42She has to be more than a kid.
03:43Yes, she has to be more than a kid.
03:47But she has to be more than a kid.
03:53I'm always happy.
03:54Leo always is a little bit.
03:57You have to be more than a kid.
03:58I'm very good.
03:59But you hear me as a kid?
04:02You are a little bit more than when Marcelo called you kukumiavka?
04:05No you are saying that.
04:07But I'm slipper shy.
04:10Why are you kukumiavka?
04:11You're not even thinking about it.
04:13Why am I so super like kukumiavka and I'm still so happy.
04:17Leo makes me compliments.
04:21You are very much fun for me, brother.
04:23Yes, I'm in trouble.
04:24Yes, that's what they say to them.
04:26They say that they are not afraid of them,
04:27so they don't say that they are not afraid of them.
04:31But you have a feeling of humor.
04:33Only this is what I have left.
04:43I don't want you to lie.
04:46I don't want you to lie.
04:49Even in the most important things.
04:51Yes, I don't want you to lie.
04:53My mother, I don't want you to lie.
04:55I don't want you to lie.
04:57I don't want you to lie.
05:00I don't want you to lie.
05:02I don't want you to lie.
05:04The saddest of them is not even the day.
05:05And she wanted you to lie.
05:08She felt like y'all were on the most part.
05:11Some of her patients were having surgery.
05:14A couple of days, and the time they disappeared.
05:16But now she's lying.
05:17She did not lie.
05:18What's your name?
05:19My wife is going to go with the lips.
05:20And you are going to go with the lips.
05:23It's almost the same.
05:25Do you want the phone?
05:27Of course.
05:34Hello?
05:36No, no.
05:38I'm a sister of Sir Leia.
05:40Who are you?
05:42Pedro.
05:44Hello, Pedro.
05:45Ssir Leia...
05:47Tudo bem?
05:49Tuk съм, да.
05:52Говоря си, Иста Диня.
05:55Да...
05:56Убиваме времето, както казват младите.
06:00Да, благодаря.
06:01Много си, Мил.
06:03Не.
06:05Не, вече не съм млада.
06:07Бях.
06:09Разбира се.
06:10По дух, може би.
06:13По-лесно е, нали?
06:14Doohat nama brachki, ni to rashireni veni.
06:18Господi, za kakvi veni говорi s niego?
06:20Zdravajte.
06:22Kalko si zdokarana.
06:25Izlazoh s prijatelja si.
06:27Misleh, че ще yedem pizza, sbira.
06:30Dnes e godishni na odzapoznanstvo to ni.
06:33No ništo podobno.
06:34Bese dejuren v kazármata i si trgna.
06:38I ništo li ne yadohte?
06:39Yadohme pokanki.
06:42Sedni.
06:42Sedni, tuk ще ti dame nešto za yadane.
06:45Biftek po milanski ošte e topal.
06:47Kogato dvamata ne sa tuk, gotvia za drugite.
06:55Разговаря с господин Pedro.
06:58Misleh, че Kati e tuk.
06:59Ne.
07:00Oti de s ostanalite.
07:01Всичki izlazoha.
07:03Vidia li, дорi, tova sem propusnala.
07:06Na zdravje, na zdravje, na zdravje.
07:07Na zdravje za tazi srešta.
07:09Na prijatelstvo, obič i ľuvov.
07:12I jedno poželanie,
07:13следvaštia pët, kogato pak se seberem,
07:14i deno da je skoro, Nando da je s nas.
07:31Na zdravje.
07:33Na zdravje.
07:38Tava je Sesar.
07:42Here I am and I am.
07:45Mr. Cesar, all are looking for, Mr. Cesar.
07:49Thank you, Elana, for...
07:53...ethicalness, and...
07:56...and...
07:56...and...
07:57...and...
07:57...and...
07:57...and...
07:58Mr. Cesar, please, Cesar.
08:03Cesar, please, Cesar.
08:04Please, Cesar.
08:05Please, Cesar.
08:05If you try to leave yourself alone.
08:07Cesar, please, Cesar.
08:11Please, Cesar.
08:12Please, Cesar.
08:12How can I get to go?
08:13How can I get to go?
08:18Hey!
08:19Edward!
08:23Can I talk to you with me?
08:28How can I get to go?
08:30What?
08:33What?
08:36Ruth...
08:37Why?
08:39Is this one...
08:40...good bad thing...
08:40...even...
08:44...because everything else.
08:46A rough water...
08:55...environ us.
08:58I don't want to do this profession, because I don't want to do it anymore!
09:03I don't want to do it anymore!
09:13I will look for him!
09:17Cesar, look at me!
09:19Cesar, look at me!
09:20You don't want to do it!
09:22Virginia told me that...
09:24...and she says, that...
09:27Anita, don't you want to do it!
09:30You should have to do it!
09:40I know some people in the quartile, who have super-scandal masks!
09:45Why?
09:46No such masks in my house!
09:49How do you understand?
09:51You are good!
09:52You are good!
09:53You have a small dress, a lot of gulgars and vulgar.
09:55What kind of puritan?
09:56Yes, puritan.
09:57What do you want from a supermarket?
10:00You don't have a supermarket, but it's kind of a supermarket.
10:03I love it!
10:04If you say, you have a supermarket, I can tell you a supermarket,
10:07you can tell me whether you have a supermarket.
10:09You know, if I go and go to the supermarket,
10:12I'll make it for a snack.
10:14I'll make it for a snack.
10:16I'll do it for a snack.
10:18Yes.
10:20I'll leave the snack.
10:21Yes.
10:21No, my Indian is super-civilized.
10:29How is that, Mr. Doreador?
10:31I'll do it for a snack.
10:33I think I'm like a choreador.
10:35I'm going to get it.
10:38The hoots machst!
10:40?
10:40I have no idea!
10:43I have no idea if I think it would be a surprise.
10:48I don't see both of them?
10:51Mama, do not keep that up for the last moment?
10:55Is that all you have after?
10:57Are you trying to pardon your sister?
11:00No, no, no.
11:01Somebody is waiting!
11:02I will have everything to go!
11:04There is one thing, especially Natalia.
11:07What is it, mom?
11:08I don't have any problems in this event.
11:10Please, I don't have any problems in this event.
11:13Every one is officially officially or a mask.
11:17Yes.
11:17I don't have anyone, anyone, anyone, anyone, anyone.
11:21So?
11:23If anyone has a mask, I'm going to ask you...
11:28I'll give you a smile and I'll give you a smile.
11:43How do you do?
11:45How do you do?
11:47I'll give you a smile and say...
11:50Don't you say anything.
11:51You don't have to say anything.
11:55You're not saying anything.
11:56You're not saying anything.
11:57You're not saying anything.
11:59I'm telling you what I'm saying.
12:00You areünden the 있어요.
12:02You're not lying.
12:03What does that mean?
12:04You're not lying between us!
12:05You bug men!
12:06They must be, sis!SNS、
12:07I have to resignE well and say it. I can't
12:11believe that. Come on.
12:12Come on.
12:17I have to
12:19change the profession. I cannot just
12:21try and sell for you, so I amivalsom
12:22and besta dari you,
12:25What?
12:26What do you do?
12:27What?
12:30I don't know that I'm going to go with you.
12:38I'm going to talk to you for the Edouard.
12:40Go on!
12:41Let's go!
12:41Cesar.
12:47Is it to kill you, Edouarda?
12:49That is to do it.
12:51Do you know how to tell her a few times?
12:54That if she's dead, she's going to kill you.
12:58That is to do it.
12:59That is to kill you, Edouarda?
13:01That is to do it.
13:04Elena, I don't want to tell you anymore.
13:06I don't want to tell you to tell me, Elena.
13:09I don't want to tell you.
13:10Cesar, не зло употребявай с моето търпение, моля те.
13:14Какво ти оглупяли?
13:16Станалото станало, вече е свършено.
13:18Никой не може да го промени.
13:20Никой.
13:22Разбираш ли, че ще стане по-лошо.
13:24Но, Елена, защо не кажем поне на Атилио?
13:26Направили сме го...
13:27Cesar, трябва да продължим живото си.
13:30Сякаш, нищо не се е случило.
13:32Да забравим за винаги.
13:35Отмина времето на съмнението, на въпросите,
13:38дали е правилно или не, на съжаленията, на огризенията, на съвестта.
13:43Сега трябва да гледаме напред.
13:46Но тя се разведе.
13:48Сега е моментът да говориш.
13:49Престани да хленчиш.
13:51Престани!
13:53Наби си в главата, че не си извършил престъпление.
13:56Не сме извършили престъпление.
13:59И че аз имах пълното право да го направя.
14:01Аз трябва да се разбера един ден с Атилио.
14:04Аз трябва да се разбера с Бог,
14:06ако има наказание за това.
14:08Не мога да го заправя.
14:09Не мога!
14:11Не мога!
14:13Трябва да мълчиш.
14:15Трябва да мълчиш.
14:17Момент!
14:19Момент!
14:21Сега, отиди при приятелката си
14:24и си върви ткъщи.
14:25Върви си, сесър.
14:33Какво става тук?
14:37Вече е по-добре.
14:39Познавам, сесър.
14:40Все едно е мой син.
14:42Знам как да се погрижа за него.
14:47Върви, сесър.
14:48Прибери се в къщи
14:50и пи много вода.
14:52Иначе утреш ти имаш ужасен махмур лук.
14:56А родителите ти
14:57много още ти си ядосат.
15:02Анита, отведи го от тях.
15:03Вече е по-добре.
15:04Лео, ще ми помогнеш ли?
15:07Да.
15:08Трябва да го качим в колата.
15:09Добре.
15:11Благодаря.
15:23Тези момчета,
15:24които никога не пият,
15:26не умеят да пият,
15:27когато пият.
15:29За малко да развали вечерта.
15:46Здравейте, господин Антена.
15:48Какво се е случило?
15:49Нищо страшно.
15:50Обраха ли ви?
15:52Да, въоръжен обир, мамо.
15:54Просто се напи Дона Мафалда
15:56и нищо не яде.
15:58Ще стопля яденето в хладилника.
16:00Направих равиоли за вчер.
16:02За бога да ме убиеш ли искаш, мамо?
16:04Ще го заведа да си легне.
16:06Всичко е наред.
16:07Не се безпокойте.
16:08Елена беше там.
16:09Написка го с вода
16:11и се по-управи.
16:29Да ти помог, да ли?
16:30Не, не.
16:31Благодаря, Дона Мафалда.
16:32Няма нужда.
16:33Не се тревожете.
16:34Аз ще се погрижам.
16:36На тази възраст
16:37предпочитат да ги съблича
16:38приятелката,
16:39а не майката.
16:41Бъдете спокойна.
16:43Няма нищо страшно.
16:44Но утре ще има ужасен мъхмурлак.
16:47Това е лъшето.
16:49Само това.
16:59Никога не съм искала
17:00синът ми да заминава.
17:02Но сега се моля
17:04по-скоро утрото да настъпи,
17:06да се качи на самолета
17:07и да се махне от тук
17:10поне за месец.
17:12Това прилича
17:13на проклятие,
17:15на някаква лоша магия,
17:17господи.
17:21Сесар,
17:23кажи ми,
17:24какво се случи?
17:27Бебето.
17:30Бебето на Елена.
17:32Какво за бебето на Елена?
17:37Смъртта на бебето.
17:40Не си биновен за смъртта му.
17:45Това не е умря.
17:49Как така не е умрял?
17:52Това не е умрял.
17:57Аз знам, че
17:58не е умрял.
18:03Сесар,
18:04лекарска грешка ли беше?
18:06Виновен си за нещо
18:07и те е страх да признаеш?
18:11Или е бил доктор Мурати.
18:13Сесар за Бога,
18:14кажи ми нещо,
18:15да ти помогна.
18:16Моля те.
18:17Никой не може да ми помогне,
18:19Анита.
18:19Само Елена.
18:26Само тя.
18:31Само тя
18:32може да помогне.
18:38Само Елена.
18:59Елена.
19:06Елена.
19:50Имаш посещение, но това си го знаеш. Не можеш да се оплачаш от затворническия си живот тук. Всеки ден те
19:59посещават.
20:00Храна е отвън, чисти дрехи, а сега ти носят и вентилатор. Ако поставят климатик, няма да искаш да излезеш от
20:08тук.
20:09Вече се свързахме с полицията на Мато Гросо и ще издирват паусто там.
20:13Да, само че не могат да го задържат. Няма никакви улики срещу него. Но ще изискаме информация. Ще кажем, че
20:22имаме спешно съобщение за него.
20:26Няма да се хване. Няма да се появи, ако знае нещо.
20:30Остави това на нас, Нандо.
20:32Да, Нандо. Ако в следващите дни не получим информация, Леонардо ще замине за Мато Гросо, за да провери лично дали
20:41този човек е още там.
20:44Не се отчаивай. Това е шансът. Не да ти измъкнем от тук.
20:50Адвокатъл Сео, ако е някой, който е бил в хеликоптера, няма да го заловят.
20:56Повечето бяха чужденци, вече сигурно са извън страната.
21:00Знам това, но не трябва да пропускаме никаква подробност.
21:03Трябва да се възползваме и от най-малкия шанс.
21:08Скъпи, знаем как се чувстваш.
21:12Но не трябва да губиш надежда.
21:16Ако това се случи, аз ще рухна.
21:19И тогава наистина ще стане зле.
21:25Внимание, внимание! Ще има бира за всички, които дойдат.
21:28Браво, Уилсон!
21:30И яден е също.
21:31Дон Зито, а музика.
21:34Всичко е уредено.
21:35Освен това ще имаме стар карнавален репертуар на мюзикбокса.
21:41Грация! Наглежда е ретиня.
21:44Да, не се изцапа.
21:46Приятели!
21:47Довършвам изчислението на разходите, за да ги разпределим правилно между хората.
21:52Господин Женезио, този път няма да ми се изплазнете.
21:58Флавия ми е съдружничка, но замина.
22:01Да, извън Бразилия е.
22:03Щом ви обещава, че ще приключи работата за 30 дни, трябва да я изчакате,
22:08защото аз, за жалост, не разполагам с нужните данни и...
22:14Но, щом Флавия е подписала договор, аз...
22:22Вижте, не мога да отговарям за нея, така че...
22:27Не, не, не, не е потвърдила кой ден ще се върне, но сигурно след седмица.
22:30Най-много 10 дни.
22:32Да.
22:35Добре, записвам го.
22:38Не, не е записано е.
22:40И на вас.
22:41Благодаря за разбирането.
22:44Приятен ден.
22:50Здравей.
22:52Каква изненада.
22:57Не те видях да излизаш, не се е сбогува.
23:00Какво има да не ме избягваш?
23:03Обещай, че ще се храниш добре.
23:05Готово, куфарите са в колата.
23:07Толкова рано на летището.
23:09По това време всички се прибират с къщи.
23:11Магистралата е задръстена от коли.
23:13Чао, мамо.
23:15Довиждане си, неприятен път.
23:16Гледай да си почиваш, да се разхождаш,
23:19да видиш красиви места
23:21и да забравиш за малко проблемите тук.
23:26Сигурна съм, че ще го направи.
23:27Няма ли да се отбиеш у вас, да се сбогуваш?
23:30Не, ще отидем направо на летището.
23:32Родителите ми ще ме чакат там.
23:34Съжалявам, че ние няма да дойдем,
23:36но после трябва да се върнем сами.
23:38Нали знаеш?
23:40Страх ме.
23:41Знам, не се бои.
23:44Довиждане, татко.
23:45Може ли да поговорим за момент в стаята ти,
23:48като баща и син?
23:50Добре.
23:57Скъпа, да много разобедиш от тази идея
24:00да се откаже от професията.
24:03Мисля, че ще се справя, Дона Мафалда.
24:07Ще бъдем сами, ще се разхождаме,
24:09ще пътуваме.
24:11Мислих си, като се върнем,
24:13да определим дата за сватбата.
24:16Може да се преместим само по-вало и да започнем отново.
24:20Млади сме.
24:22Но той има много добра работа тук.
24:27Не съм сигурна, Дона Мафалда.
24:29Доктор Морети е притеснен от кризите на Сесар.
24:36Виж, Анита, колкото и да ми е тежко да живее далече от него,
24:42щастието му е по-важно от всичко.
24:45Ако за това трябва да се разделим,
24:50добре, няма проблем.
24:52Докато си в чужбина, ще се срещи на Сатирио и ще му кажа всичко.
24:55Не, не го прави.
24:56Няма да кажа, че съм го научил от теб.
24:58Ще кажа, че сам съм го открил.
25:01И точка.
25:01Да става каквото ще.
25:03Когато се върнеш, въпросът ще е решен.
25:06Измиваш си ръцете и не носиш отговорност.
25:09Това е.
25:10Татко, не настоява и не става така.
25:14Тогава ще говоря Селена.
25:16Ще я притисна или тя ще каже, или аз.
25:20Ще се принуди да говори.
25:22Ще предпочете сама да го каже.
25:25За да се оправдае, разбираш ли.
25:27Моля те, Татко, изчакай да се върна.
25:30Обещавам да реша въпросът Селена на всяка цена.
25:33Погледни ме.
25:35Изчакай ме да се върна.
25:39Аз да те избягвам.
25:42Чера не ми каза лека нощ.
25:45Днес излезе без да те видя.
25:47Не каза довиждане.
25:49С нощи заспах.
25:51Бях уморена.
25:52Сигурно беше от чемпанското.
25:55А днес излезох парано,
25:57защото имах куп работа тук.
25:59А ти беше в банята.
26:01Просто за това.
26:03Добра.
26:06Простено ти.
26:09Този път.
26:11Знаеш ли, плашиш ме с тази твоя взискателност.
26:15Представи си да се карам с теб заради храната на Изабел и за други...
26:19за бешки.
26:20Добре.
26:21Какво ще кажеш?
26:22Добре, но едното няма нищо общо с другото.
26:24Не, не, не, не, не.
26:26Не дойдах ли да се караме.
26:29Слава Богу.
26:30Радвам се.
26:31Искате ли кафе за да се успокоите?
26:33Маскен бал ли, Атилио?
26:36Може да отидем и официално облечени.
26:39Не мога да си представя да се облека с карнавален костюм
26:43или официално облечени да отида на маскен бал дома на Мек.
26:48А мен никой не ме кани на такива събития.
26:52Само на обикновени купони.
26:54Добре.
26:55Ти какво мислиш по въпроса?
26:57Но честно.
26:58Идеята ми се струва интересна.
27:00Ще отидем, ще се позабавляваме.
27:02Так му ще извади от гардероба костюма си на Бохем.
27:05Стига още да ми става.
27:24Днес много внимавай, Лиза.
27:26Карнавален ден е и знаеш какво става.
27:28Хората прекаляват спиенето дори на самия плаш и после вършат глупости.
27:32Не се безпокойте, ще бъда долу, там е спокойно.
27:36Момчето ми върви, но само за час и половина, нали?
27:39Бъдете спокойна.
27:40Добре.
27:41Чао.
27:42Здравей.
27:43Сладко, бебе.
27:45Как си?
27:47Едуарда, помогни ми да си избера костюм.
27:49Дай да видя, да видя и двата.
27:51Ела, да отидем в стаята на майка ми.
27:53И ти ли ще отидеш?
27:55Да, мама също.
27:57Родриго ни покани и двете.
27:59Явно само аз ще си бъда вкъщи по време на карнавала.
28:03Какво?
28:03Оставаш с мен и Марселиньо, не сме ли добра компания?
28:06Ще видим всичко по телевизията.
28:08Ела.
28:10Какво ще кажеш?
28:11И двата са хубави, Кати.
28:14Дали са ги на Родриго?
28:15Костюмът на мама също е много хубав.
28:17Ще го видиш.
28:18Така ли?
28:19Но кой от двата да избера?
28:21Кой според теб повече ми отива?
28:22Не знам.
28:23Нека ги огледам.
28:24Не знам.
28:25И двата ще ти стоят прекрасно.
28:27Ще ми помогнеш ли да се гримирам?
28:29Разбира се.
28:31Тогава ще дойда до вечера, нали?
28:33Разбира се.
28:34Ще те чакам.
28:35Не истина ли няма да отидеш?
28:37Не.
28:39Няма.
28:40Бих искала да отида, да се поръссея.
28:42Сигурно ще бъде забавно, но в дума на Лаура...
28:45Марсело ще бъде там.
28:47Не, не искам, но ти отиди и се забавлявай вместо мен.
29:19Музиката
29:49Музиката
29:50Музиката
29:50Музиката
29:52Музиката
29:53Музиката
29:56Музиката
29:56Музиката
29:57Музиката
29:58Музиката
29:58Музиката
29:59Музиката
30:01Сирлея!
30:05Здравей, Виржиния!
30:07Здравей!
30:08Най-после се срещнахме.
30:09Да, много се радвам.
30:11Кати ми проглуши ушите, че трябва да излизам.
30:14Разбира се.
30:15Неомъжена си.
30:16Имаш нужда от чист въздух.
30:18Трудно е да се освободя.
30:20Сякаш имам окови.
30:21Толкова е лесно да ги сложиш и толкова трудно да ги махнеш.
30:31Музиката
30:33Обадих се на Бранка, так му излизаха.
30:36Мърсело ще дойде ли?
30:37Тя не знае.
30:38Той е в апартамента си, извънях му.
30:41Но той не отговаря.
30:44Ето защо не отговаря, Лаура.
30:53Е, карнавалът е страхотен.
30:55Е, карнавалът е.
31:52Е, карнавалът е.
32:07Let's go.
32:25Два не повече и си тръгваме.
32:28Нямам желание, Лео.
32:31Но вече си облечена.
32:33Ако не дойдеш, и аз няма да отида.
32:35И ще се чувствам още по-тъпо маскиран в къщни.
32:40Как да се забавлявам, когато Нандо е в затвора?
32:43Той самият те помоли да отидеш.
32:45Да, каза го, защото е възпитан, защото ме обича, защото иска да бъда щастлива.
32:52Тогава защо не го послушаш?
32:57Да отидем.
33:00Обещавам ти, че когато кажеш да си тръгваме, веднага ще си тръгнем.
33:08Много ли се забавиш?
33:10Помисли, че изобщо няма да дойдеш.
33:11Много ли се възпитан, че изобщо няма да си тръгнем.
33:38Мек, Мек!
33:43Скъпа!
33:44За Бога, днес се появи след мен. Това е преимуществото на домакините.
33:50Тръжано ми прати безброй съобщение. Твърдеше, че всички настояват да дойда.
33:55Било е да те накара да побързаш.
33:57Не поступи много правилно.
34:00На такова многолюдно празнество винаги трябва да се появяваш последна.
34:04Когато темите започват да се изчерпват, хората искат някаква новост.
34:08И преди един да скучая, ти се явяваш красива и величествена.
34:12Практически съвети са съблазняване.
34:15Не, скъпа! Макиявели за жените.
34:28Едварда ми разказа за срещата ви с Сесър в ресторанта.
34:32Така е, когато от децата пият.
34:34Защо не се възползваш от случай и не кажеш истината?
34:38Ще сложиш край на това ненормално положение.
34:41Пак ли започваш да ме наставляваш?
34:46Трябва да кажеш истината, Елена.
34:48Колкото по-рано, толкова по-добре.
34:50Нали? Така няма да наръдниш други.
34:52Ако продължаваш тази тема, ще си тръгна беднага. Разбрали?
34:56Ще спестиш много болка, особено на Едуарда.
34:59Тя ми е дъщеря, Вирджиния.
35:01Дъщеря ти е, но не е твоя собственост.
35:03Не, но за мен означава повече от сестра.
35:07Ясно ли?
35:09Какво ти е?
35:10Не мога да те позная.
35:12През цялото време се опитваш да ми казваш кое е правилно и кое не.
35:16Всякаш аз не знам. Знам.
35:19Знам, знам, Вирджиния, знам.
35:21Но забравяш, че по този път няма връщане назад.
35:24По всеки път можеш да се върнеш, дори по собствените си стъпки.
35:28Не, вече не мога да се върна.
35:30Можеш.
35:32Признай.
35:33Кажи истината преди друг да я каже.
35:35Защото тогава ще бъде много по-лошо.
35:38Ще изгубиш и съпруга, и дъщеря си.
35:40Ако знаеш, че ще ми четеш конско, щях да си остана къщ ти.
35:44Нямаше да дойде.
35:45Елена! Елена!
36:15КАК ПОСТЕВАЛЯ
36:16Аз съм, мамо. Аз съм.
36:18Не мога да повярвам, Едуарда.
36:20Да, мамо, не издържах и реших да дойда.
36:23Дай да те видя.
36:27МАМОН
36:29Знаеш ли, че като видях костюмите вчера,
36:31щях да ти кажа да дойдеш точно с този?
36:35Така ли?
36:36Видях подобен филм.
36:37Не си изпомням с кого.
36:39Момичето отиваше на празнаството и танцуваше с момчето,
36:42но той не знаеше койа е.
36:43Трябва да танцуваш с Марсело.
36:45Молете, шегата ми не стига до там.
36:48Do you know any of you?
36:50Yes, only you.
36:53Do you know, always do you want to make the same thing?
36:57I just heard that Marcel is telling Laura,
37:00but that's why it's going to get here.
37:03Do you have to do it again?
37:05No.
37:07But I want to see how Laura is dying, even small.
37:10I don't know.
37:15I don't know.
37:15Mom, nobody should know.
37:16Even Atilio.
37:17When you go, Marcelino?
37:20Yes, it's interesting.
37:24Help me.
37:25Okay.
37:28Let's see.
37:33It's amazing.
37:33It's amazing.
37:42I will turn in a minute.
37:45I'll turn here for the rest.
37:47I will turn to it.
37:47I will see everything.
37:48In one way, you can be certain.
37:50It's not a bit of a bug.
37:53It's the most-lucky carnival,
37:55which I am of the past few years.
37:58It's a bit of a bug,
37:59but it's a bit when I'm no bed,
38:00because then nobody knows whether I'm a bad person or a beast.
38:04And it's not a bug.
38:06I'm going to get on.
38:08After the previous season,
38:09I'm going to come on.
38:10Yes, I want to enjoy myself.
38:15Even the only one in my life.
38:19Any news for the owner of Fausto?
38:23No, but I'm not sure.
38:26How are you doing?
38:28Mr. Oseole is very good.
38:31But he's working with Olavo,
38:32a man on Ross.
38:34He's met Elena.
38:35He's met with her.
38:38She's still here.
38:41He's got a doctor here.
38:43Why not show you?
38:45Why not the other side?
38:48She's got a teacher.
38:51And Lidia's mother-in-law.
38:53She's got a friend to work.
38:56She knows him.
38:58Is this one?
38:59No, he didn't know her.
39:02She's got a help to tell you,
39:03I'm going to ask you for help.
39:05How is the logic in this way?
39:07Lydia, but why?
39:12I think that actually,
39:15even the rest is so,
39:18that she was not able to find help,
39:21but to say for the wife.
39:24She was going to get married.
39:26Yes, it was funny,
39:28but she was told her.
39:32Lord, my Lord,
39:34I don't know.
39:36Well, I now have my care for you.
39:39It is true that I am not the case.
39:41I am not sure that I do not know her.
39:45I am not sure that I do,
39:47but I think we are winning.
39:48I do not know her.
39:50Yes, I do not know her.
39:51But I am a help.
39:52I know, I am very hard.
39:54But when it starts to happen, I thought it was a little bit,
40:01that it was a question for days,
40:05and that most of the 7th of the night will come out of the door.
40:09But the things that have changed,
40:14because they were going to get the place.
40:17They didn't have to get the place.
40:18I know only one thing,
40:28that this story will come to me.
40:31With the Holy Spirit,
40:33with the Holy Spirit,
40:34with the Holy Spirit,
40:37the Holy Spirit,
40:37the Holy Spirit,
40:40the Holy Spirit,
40:44the Holy Spirit,
40:45the Holy Spirit,
40:46the Holy Spirit,
40:46the Holy Spirit,
40:47that we will find our multiple meals,
40:51and the Holy Spirit,
40:53the Holy Spirit,
40:54we will see.
40:56Amen!
40:57If Nando doesn't come to come and ask mom and dad to meet in Sao Paulo, Amen, in the name
41:05of Otec, Sini, Svetia Duh.
41:09Every evening, if I don't have any attention, I don't have any attention to him.
41:15He should be grateful for everyone, many people are praying for him.
41:19But my case is more successful.
41:22He is born in Nando, and he is in the end of the year.
41:26But other children also have successful things.
41:31I'm not sure, I'm not sure.
41:34Every night I'm not sure, Nando.
41:37Every night I'm not sure.
41:40That's not true.
41:41So, it's not true.
42:11More than this, you know there's nothing.
42:18More than this, more than this.
42:23Tell me one thing, more than this.
42:29More than this.
42:42More than this.
42:47More than this.
42:47More than this.
42:49More than this.
42:50More than this.
42:52More than this.
42:52More than this.
42:53More than this.
42:54More than this.
42:54More than this.
42:56More than this.
42:57More than this.
42:57More than this.
42:58More than this.
42:58More than this.
42:59Gata de rua, fajon ao luar
43:06Saio da cama, pulo a janela
43:14Ninguém como ela ao luar
43:22E apanha o céu
43:26Gata de rua, fajon ao luar
43:34Gata de rua, fajon ao luar
43:38Nem правете това, умирам от срам
43:40Гледам ви откакто дойдохте на празнеството
43:44Моля ви, умъжена съм, имам голяма дъщеля
43:49Аз също, е не съм майка, баща съм, но какво лошо има?
43:55Карнавал е сладурче, е латук
43:57Не, може да е карнавал, но грехът си е грях
44:00Какъв грях, скъпа?
44:02На карнавала няма грях, но следващия ден всичко се забравя
44:06Не, господине
44:07Аз едва ли ще забравя
44:10Ако ме целунеш, обещавам да не казвам на никого
44:13Нито на мъжът ти
44:15Пусни ме, може да дойде някой
44:17Ще дойде и ще ни види така
44:19Може и жена ти да дойде
44:21Не, кръкът на жена ми е гипсиран и танцува така, откакто започна купонът
44:27Ако дойде мъжът ми?
44:30Ако не ме целунеш, няма да те пусна и ще те види
44:33Ще се развикам и всички ще ни видят
44:35Хайде, дебеланке, целуни ме
44:38Не ме наричай дебела
44:40Заради това се разделих с мъжа ми
44:42Е, също и заради това
44:44Значи си разведена, значи ме лъжеш
44:48Разделихме се, но пак се събрахме
44:50Виж халката ми
44:52Маскировка, част от маскировката
44:54Гениално, маскировка на омъжена жена
44:56Уверявам те, за Бога омъжена съм
44:59Наистина ли?
44:59Да?
45:00Тогава ме целуни, всички са пияни
45:02Никой няма да види нищо, хайде
45:05Виж какво
45:06Дай ми телефона си и ти обещавам
45:09Утре да ти се обадя
45:10Ще се срещнем, но тук, така
45:13Ще ти дам телефона си, а ти ще ми дадеш целувка
45:15Не искам
45:17Половин целувка?
45:18Не
45:18Хайде една
45:48Рудриго
45:49По търся
45:49Хайде
45:52Здравей, Катарина
45:53Здравей, Лео
45:55Изгуби ли си?
45:56Нещо такова, търся майка си
45:58Не съм я виждал насам
46:03Чао
46:13Престани вече, моля те
46:15Скъпа, знаеш ли, че си страхотна
46:17Господи, за пръв път в живота си правя така
46:20Не ти вярвам
46:22Кълна се в Бога
46:24За пръв път целувам друг мъж
46:27Тогава не може да останеш с една
46:29Трябват и още много целувки, ела скъпа
46:32Не, не, не искам повече
46:42Мамо
Comments