- 21 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:02Transcription by CastingWords
00:40Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:33Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
01:46Transcription by CastingWords
01:51Transcription by CastingWords
02:20Transcription by CastingWords
02:49Transcription by CastingWords
03:19Transcription by CastingWords
03:20Transcription by CastingWords
03:26Transcription by CastingWords
03:27Transcription by CastingWords
03:30Transcription by CastingWords
03:33Transcription by CastingWords
04:34Transcription by CastingWords
04:41Transcription by CastingWords
04:41Transcription by CastingWords
05:05Transcription by CastingWords
05:11Transcription by CastingWords
05:12Trans swelling
05:23Transcription by CastingWords
05:25Everything is good.
05:30And then?
05:32Hello.
05:33Hello.
05:35How are you, Yuzgür?
05:38Good.
05:39Good.
05:42My mother didn't get good.
05:44She took care of the hospital.
05:45But today everything is in order.
05:48I'm very happy.
05:50I don't repeat it.
05:52I don't.
05:56But...
05:58...
05:58...
05:59...
05:59...
06:00...
06:01...
06:02...
06:04...
06:05...
06:22...
06:22...
06:23...
06:23...
06:24...
06:25...
06:25...
06:25...
06:25...
06:26...
06:26...
06:27...
06:28...
06:28...
06:28...
06:28...
06:28...
06:29...
06:29...
06:30...
06:30...
06:31...
06:31...
06:34...
06:34...
06:34...
06:34I don't want to say the wish for a quick start, but I want to speak with you on this
06:42question.
06:45I don't want to fight Faruk, I don't want to take any part of it.
06:50But between you it's been a bit of understanding.
06:56Okan, not only us, the entire Bursa knows the love of Faruk to her husband.
07:02It's a legend.
07:07Faruk would not do anything like this.
07:10He would not do anything like this.
07:12But I don't think he would do anything like this.
07:20I don't want to understand you wrong, but Yuzgür...
07:25Maybe she would have imagined something and...
07:27Ipek, don't do it.
07:32I'm talking with Yuzgür.
07:35I understand it was a bit of a mess.
07:38I'm talking with Yuzgür.
07:46I'm talking with Yuzgür.
08:01I'm talking with Yuzgür.
08:05I'm talking with Yuzgür.
08:09I'm talking with Yuzgür.
08:12I'm talking with Yuzgür.
08:14I'm talking with Yuzgür.
08:17I'm talking with Yuzgür.
08:18I'm talking with Yuzgür.
08:24I'm talking with Yuzgür.
08:34Courage.
08:35Yes, you are the most successful country.
08:40I'm sorry, I don't want to be so.
08:45I don't want to be a sin.
08:47I don't want to be a sin.
08:50What I'm saying is that it was because of my grief,
08:58but not just.
09:00I don't want to be a sin.
09:02Why are you still in the company?
09:04Why is this a shame?
09:06Why?
09:08Ipec, this one is not here.
09:14You know that you have an eyes and eyes everywhere.
09:19You do not want to do it well, but you don't want to do it.
09:22I want to tell you that you have to do it.
09:24Thank you very much.
09:25I'm sorry.
09:32I want to ask a question for you.
09:36Yes, I feel very good.
09:47I think I do anything for you.
09:50I hope you can hear it well.
09:51Everything is good.
09:54And for you.
09:59Do you feel it?
10:01Do you feel it?
10:05Do you feel it to you?
10:05Do you feel it?
10:06I feel it.
10:08You feel it.
10:09It's almost done.
10:10It's a good time.
10:11Wait, calm down.
10:14Do you want water?
10:15Or something else?
10:16Do you want it?
10:20Why did you say to Vujo, that I had to do it on your life?
10:25Do you really think that I had to do it?
10:27The voice of your voice was very bad.
10:29After I heard my voice from the car and...
10:34I really don't know what's wrong.
10:37What did you expect to be killed or what did you say to Vujo?
10:48I was upset a lot.
10:50Even if he was an invalid, he would have died.
10:57He would have to pay for it.
11:05What's wrong with me?
11:08How many times did you tell me?
11:13If Vujo had to do something, what did you say to Vujo?
11:18How did you say to Vujo?
11:19How did you say to Vujo?
11:22Everything I did.
11:25I'm terrible at all.
11:27If she saw her, she saw her.
11:31She hit her head very strong.
11:33I'm sorry to leave her.
11:41Good morning.
11:42Good morning.
11:43Good morning, thank you, chaise.
11:49Madam, I see you, sir.
11:50I'm sorry for my all.
11:53I have to speak with you.
11:54Why is everything, madam?
11:56If you can, I can get up.
11:57I just do not leave you.
11:59We have to get to work on your car.
12:01I'm sorry for you, the same for you.
12:03I would like to thank you if you would like to visit me.
12:27It's good that you took reserve drinks.
12:31I have to give you a few minutes.
12:34I have to give you a few minutes.
12:35I have to do it.
12:36I have to do it.
12:37What are you doing?
12:39You are not sure you would like to eat a meal with a meal?
12:41I have to do it.
12:44I don't want you to do it.
12:44My children will do it.
12:46I can't do it.
12:48I have to take it with you.
12:50I have to take it.
12:51No time.
12:52I will put it in the way.
12:53I will not die.
13:17It's very good to see you, Peck.
13:20It is very nice, really.
13:22And I'm surprised.
13:24In the first meeting, I didn't have a surprise.
13:29But it was very sweet.
13:32Yes, sweet.
13:34So.
13:46What is it now?
13:48How are you?
13:52I have a smile at Alfebis.
13:56Every morning I feel that I will see you when I get to the store.
14:02It's a way to get you.
14:05She...
14:07She's a lot of love.
14:09She's a bit like you did.
14:12Oh my God!
14:14Why do you talk about Alfebis?
14:19And we're in Istanbul.
14:21And I think one such a nice thing, I think.
14:27Don't stop me.
14:28See you soon.
14:30Bye.
14:30Bye.
14:31Bye.
14:33Bye.
14:46Hey, hey, hey, hey!
14:48Hey, hi, hi, hi!
14:48DYNESH, HUNESH!
14:50Извинявай, много благодаря.
14:52Няма да се измъкнеш.
14:54Ще го сипя тук.
14:56Така...
14:57За дръжок обичаш, да сложи ми капачката.
15:00Do you want me to say something?
15:07How do I understand?
15:09The job is to understand the people.
15:12Maybe not to understand the loved ones.
15:14If you're in the morning,
15:15you're going to say something...
15:18Is it something interesting to me?
15:20No, no, no, no, no, no, no.
15:24So...
15:25So...
15:29I've talked to my lady about the situation with Dilara
15:34and she asked me to end two in one of the sessions.
15:37That means, I and Dilara have this idea.
15:43I met Dilara.
15:46I want to make two of them together.
15:50Today.
15:52That's it.
15:56It's fine.
15:59One moment, one moment.
16:02The goal...
16:03The goal of the meeting is not to be good.
16:07But now, we will decide how to be good parents,
16:12who have all their own life.
16:14The goal is to be at the end of the day
16:18of the day.
16:22That's it.
16:24That's it.
16:25Yes, of course.
16:26It's true.
16:28I'm going to tell you yesterday,
16:30but it was a ceremony.
16:33It was a stress.
16:35That's why I didn't ask the question.
16:37Today, I didn't want to tell you about that.
16:40I told you,
16:42I'm going to tell you these parents.
16:44I'm going to tell you.
16:47I'm going to tell you.
16:48I'm going to tell you.
16:51I'm going to tell you.
16:52I'm going to tell you.
16:54You already know me, right?
16:57Of course.
16:58I'm going to tell you.
17:00I am going to tell you.
17:04I'm going to tell you,
17:05But, Mr. Croissant,
17:06I think it's necessary for you.
17:10I can tell you.
17:13I'm going to tell you.
17:16I'm going to tell you.
17:18I'm going to tell you.
17:20I hope you'll be able to try.
17:24I'm going to tell you guys.
17:28Let's go.
17:29Let's go.
17:59Къде отиваме? Поне ми подскажи.
18:03Поне веднъж не питай къде отиваме, скъпа.
18:07Попитай как отиваме.
18:08Виж, виж колко красив път като живота.
18:12Много е красиво, нали?
18:14Какво значение има къде отиваме?
18:17Понякога трябва да тръгнеш на някъде без да мислиш.
18:20Така ли? Никога не съм тръгвала така. Не знам.
18:25Помниш ли кой ден е днес?
18:27Четвъртък.
18:28Боже мой!
18:29Ти пак ли ме изпитваш?
18:31Помниш ли значението и важността на този ден?
18:37Ти пак ли ме изпитваш?
18:38Моле?
18:39Срамута! Не помниш ли?
18:43Не се сещам. Какво?
18:47Повече няма да ме видиш тук.
18:50Ти пак ли ме изпитваш?
19:19Ти пак ли ме изпитваш?
19:46Ти пак ли ме изпитваш?
19:47Чакай, чакай.
19:49Седни ето тук на найлона.
19:52Хайде.
19:54Седни.
19:54How are you?
20:25She will be happy.
20:26Yes, she will be happy.
20:29I have to get out of him as much as I can.
20:32If I can do it, I will be happy for two of you.
20:36My wife and my wife are not going to be miserable.
20:58I'm afraid I'll be happy.
21:06What do you do here?
21:11I...
21:15I wrote in the day that I didn't want to tell you.
21:18What did I write?
21:36I wrote in one screen a huge part, but...
21:41my heart may not want to make it so that I want.
21:48I want to introduce myself a little bit more and more.
21:52I couldn't have any feedback for you.
21:54I can't say that I love another one.
21:57I can't say that.
22:05My heart has no place for another one.
22:17What do you do?
22:25What do you do?
22:25Then we'll stay with your father.
22:27We can't.
22:28We're ready.
22:29Everything is ready.
22:30How do we stay?
22:31He doesn't allow you.
22:33Do you know?
22:35Okay.
22:36What do we do?
22:46We'll stay together.
23:01What do you do?
23:03What do you do?
23:04What do you do?
23:06What do you do?
23:08I am sure you are.
23:09I'm sure, you are.
23:10I can't tell you about this.
23:11I can only give with you your heart to others.
23:15You tell me one story, remember?
23:21I am a bird, who will come to me, if you get to me.
23:25I am a bird, who will come to my life.
23:28But I don't want to take care of my life.
23:31I want to live my life with you.
23:34I don't want to take care of my life.
23:36I don't want to take care of my life.
23:44If I didn't take care of my life, I would like to take care of my life.
23:54Will you take care of my life with my life?
23:59Yes, ma.
24:01Listen.
24:03Do you want me to take care of my life?
24:05I will take care of my life.
24:08I told you,
24:11You are only able to take care of my life.
24:14Yes, no worries..
24:15Yes.
28:14I will live for you.
28:23to come in the cafe, waiting for an attack at the end.
28:29What should we do, Batko?
28:30We should have organized it.
28:32No, no, no.
28:33This man is not equal.
28:36We're not on our own territory, right?
28:40What can we do?
28:41We don't have to do it with the actions, right?
28:43We don't have to do it.
28:48Hello.
28:51Yes.
28:52Let me tell you.
28:52Okay.
29:03Let's go.
29:20Elif,
29:21Billy не уставила.
29:30Okay.
29:34Okay.
29:34Okay.
29:36Okay.
29:42Okay.
29:49Okay.
29:51Okay.
29:51Okay.
29:54Okay.
29:56Let's get to know what the lights are here.
30:01Okay.
30:02Let's jump in.
30:04Thank you very much.
30:36Всъщност...
30:38Не знам какво точно да кажа.
30:44Но държах да ви се извиня.
30:48Направих огромна грешка.
30:50А господин Фарук няма никаква вина.
30:57Случиха се неща, които аз разбрах погрешно и...
31:04Какви неща?
31:07Онази вечер ми се обади няколко пъти.
31:12Стори ме се, че си търси повод.
31:18Това ли е?
31:21Няма друго.
31:25Не искам да разказвам и да се излагам повече.
31:30Цялата история беше достатъчно срамна и тъжна за мен.
31:37Отдайте го на възрастта ми.
31:41Искам да кажа още нещо.
31:45Господин Фарук ми каза...
31:47Аз обичам жена си.
31:50Теп те възприемам като сестра.
31:55Идваше ми да потъна в земята от срам.
31:59Но не съм самоубийца.
32:05Ще се радвам, ако предадете това на господин Фарук.
32:09Не искам да се чувства виновен заради мен.
32:13Приятелката ми предизвика още едно недоразумение с войчо ми.
32:18И за това съжалявам.
32:26Наистина не мога да обясня защо имах някакви очаквания от женен мъж.
32:34Знам, това не е достатъчно извинение.
32:41Вие може да помислите, че се оправдавам, но все пак се извинявам.
32:51Всъщност, не знам какво да ти кажа, докато си в това състояние.
32:59Ще излъжа, ако кажа, че не съм я досана.
33:03Но ти поне осъзнаваш грешката си и поемаш необходимата отговорност.
33:13Това заслужава похвала.
33:17Фарук ми разказа. Знам всичко.
33:26За това ще ти дам един съвет.
33:31За напред играй главната роля в своята история.
33:36Чули? Явно имаш самоуважение.
33:39Но няма да бъдеш щастлива, ако се намесваш в чужди истории.
33:46Когато откриеш точният човек, няма да има нужда да тълкуваш
33:52разни съобщения, ще усетиш, че е точният.
33:57И когато го намериш, ще видиш, че няма да рухваш при най-лекия удар.
34:14Много се радваме, че си добре.
34:17Всичко хубаво.
34:18Благодаря.
34:35Благодаря.
34:38Няма да удължавам това напрежение, ще кажа.
34:45Нещо кратко и ще си тръгна.
34:53Ние се събрахме заедно, за да работим като едно семейство.
34:59Макар да не ми изглежда възможно да влезеш в семейна компания,
35:08сега го осъзнавам.
35:11Не казвам, че нямах грешки.
35:14Но кой в това семейство е безгрешен?
35:22Не ви моля да ме разберете или да ми простите.
35:27Но за мен е важно да знаете едно.
35:30Към никого не съм имал лоши намерения.
35:41Акциите са твоя ден.
35:53Фарук, може ли да поговорим на семей?
35:55Разбира се.
36:08Ура!
36:10Ура!
36:11Дай пет!
36:13Хайде!
36:16Честито!
36:17Честито!
36:20Поздравление!
36:25Ще ви кажа нещо.
36:27Какво?
36:28Дойде ми чудесна идея.
36:29Да кажем на фикрет, че Окам не е прехвърлил акциите.
36:32Моля ви се!
36:33Ти, Лудлис!
36:33За Бога!
36:34Не му казвай!
36:35Моля те, ти го изложи!
36:36Ти му кажи!
36:37Ще побесне!
36:38Нищо няма да стане!
36:40Моля те, ти му кажи!
36:42Нищо няма да стане!
36:43Да!
36:47Адем Буран.
36:49Поне знае кой е.
36:56Фарук, аз.
37:00Говорих с Юзгюр.
37:05Било е злополук.
37:08Нищо друго.
37:14Окан.
37:16Аз.
37:18Наистина обичах Юзгюр като сестра.
37:21Ако съм проявил близост, това е била причината.
37:26Много съжалявам, че се стигна до тук.
37:29Дано по-скоро се възстанови напълно.
37:37Юзгюр ми е като дъщеря.
37:39Знаеш, че загуби баща си като малка.
37:41Но реакцията ми беше погрешна.
37:44Съжалявам.
37:45Извинявам се.
37:46Моля ти се.
37:47И аз щех да реагирам така.
37:52Фарук, ти си ми много скъп, приятел.
37:56Умножи стойността,
37:59която даваш на Юзгюр по годините, които сме прекарали заедно.
38:05Тогава ще разбереш по-добре как се чувствам.
38:09Не исках да преживеем това.
38:14Но знай, че настоявах за съдружието ни единствено заради теб.
38:20Дано да не плащаш за моите грешки и дано всичко стане както ти го искаш.
38:29Тоест...
38:31Накратко, братле, нямам думи.
38:37Извинявай.
38:40Всичко хубаво.
38:50Благодаря ти, че бяхме заедно.
38:53Благодаря ти, че бяхме заедно.
39:12Благодаря ти, че бяхме заедно.
39:16Благодаря ти, че бяхме заедно.
39:39Благодаря ти.
39:42Where are you?
40:13Дойдох при Йозгюр.
40:15Защо?
40:19Искаше да се извини.
40:21И не е искала да се самоубие.
40:25Разбравата е погрешно.
40:27Помоли да ти предам.
40:30Знам.
40:32Преди малко Окан беше тук.
40:34Дойде за прехвърлянето на акциите.
40:37Той ми каза.
40:44Сега в школата ли отиваш?
40:46Да, там отивам.
40:52Много се радвам, че новините са толкова добри.
41:03Много се радвам.
41:04Добре.
41:05Ще се чуем.
Comments