Skip to playerSkip to main content
  • 6 minutes ago
Падението На Краля 2 Епизод 15

Category

📺
TV
Transcript
00:00Oloay.
00:01PADENIETO NA KRALIA
00:30oy виде.
00:31Дайте ми един ден и аз съм човек.
00:34Оставете ме да се отпусна,
00:36да дойда на себе си.
00:39Какво става?
00:41Исках да те помоля нещо, Ханифе.
00:43Скажи и с радост ще те помогна.
00:45Днес, Гююлю, Батко, Кешев и Фади
00:47искат да дойдат на вечеря.
00:49Нека дойдат, добре дошли са.
00:51Но има един проблем.
00:55Мемдух.
00:57You can't find him or find him somewhere in the evening.
01:02I don't want to ask him, so I'm going to ask him.
01:08I'm thinking.
01:09I'll see you.
01:10How do you do?
01:18How do you do it?
01:19How do you do it?
01:21How do you do it?
01:22How do you do it?
01:24Let's go.
01:25Where are you?
01:26Where are you?
01:27Where are you?
01:28Where are you?
01:29I said that you can't go there,
01:32because you can't go there.
01:34Yes.
01:35But I'm thinking,
01:36it's not true to my mother.
01:38After so many years,
01:40we can't love you.
01:42We can't love you there.
01:45So we'll see you in the house.
01:48Really?
01:49I'll call you.
01:51It's my husband.
01:55Yes.
01:59I'm sorry.
02:00Yes.
02:01Yes.
02:01Yes.
02:03Yes.
02:04Yes.
02:13Yes, yes, yes.
02:26The soup is delicious.
02:29But, Doctor, Doctor Michael,
02:32he's got a piece of bread.
02:35The soup is delicious.
02:39I don't want anything to do with you.
02:46I don't want to bite, but, Doctor, I want to pay you.
02:50It's too much better than me.
02:54I want to take care of you.
02:56And to or are you ready .
03:01But, Doctor, when I need you,
03:02I'm not thinking about it.
03:02I love you.
03:05I love you, Mom.
03:06She's got you.
03:07She's got you.
03:08What do you see?
03:10Mlakvay, mlakvay.
03:12Mlakvay, momiche. Mlakvay.
03:17Pisna mi o tep.
03:19Pisna mi o tep glopachke.
03:22Vije tese sexii.
03:24Vije gie.
03:29Dori tese sexii să po-полезni o tep.
03:39Oste vime na mera.
04:08Iscam da umra.
04:09Za nișto ne stavam.
04:11Iscam da umra.
04:12Iscam da umra.
04:32Iscam da.
04:34Iscam da umra.
04:36Iscam da umra.
04:37Iscam da umra.
04:37Yes, of course.
04:38I'm going to go.
04:39You're looking for me everywhere.
04:41You're looking for me.
04:42It's hard to take me to take a walk.
04:45Right?
04:47Yes, yes, yes, yes.
04:48You're going to take care of it.
04:50Good.
04:53Mr. Ismail,
04:55enjoy yourself.
04:56My life is short.
04:57I'm waiting for you.
05:00And...
05:01Yes, Mr. Ismail.
05:07...
05:21Stepona.
05:23Stepona.
05:26Stepona.
05:27Stepona.
05:28Stepona.
05:31you
05:363
05:37I don't know what's going on.
06:06Let's go.
06:08Take care.
06:09Take care.
06:10Take care.
06:11I'm enjoying it.
06:16You're not very comfortable.
06:18I'm not comfortable.
06:19You're not comfortable.
06:21You're not comfortable.
06:23You're not anything.
06:24Just take care.
06:36I don't know.
06:37I don't know.
06:38I'm not comfortable.
06:42I don't know how to ask people.
06:45I love them.
06:49I love them.
06:52Keep hearing from you.
06:54I will be here.
06:55Leave me here.
06:55Leave me here.
06:56Leave me here.
07:00I'll be there.
07:02This is my friend.
07:07Yes.
07:11Are you serious?
07:14Yes.
07:15Let's go.
07:16What do we do here?
07:23Yes.
07:27Yes.
07:28Yes.
07:29Hey, зненада.
07:30Не си представях подобно място.
07:32Какво мърмориш, Ела?
07:34Пикник ли ще си правим?
07:36Да.
07:36Това е зненадата.
07:38Дръж.
07:39Но истина отиваме.
07:42Дръж и това.
07:43Носи вкус оти и ще ти харесат.
07:46А тези и тях ли ще вземем?
07:48Твърде много са.
07:49Добре, вземи и тях.
07:52Хайде.
07:53Боже.
07:55Само питах дали трябва да ги вземем.
08:01Боже мое.
08:03След мен.
08:04Ти си напълно сериозна.
08:08Виж каква красота.
08:10Мислех си, че имаш къща тук.
08:15Пак звънят.
08:26Ела де кенан баран.
08:29Поне веднъж ела рано.
08:31Веднъж ела рано.
08:34Телефонът отново звъни.
08:37Не вдигай, Смаил.
08:39Не вдигай.
08:40Умирам от глад.
08:41Телефонът звъни.
08:42Ако вдигнеш, край степ.
08:44Ако пътят е два часа и той се събави още два.
08:48Прави четири.
08:50Не звъни.
08:51Не звъни.
08:52Стига с това звънене.
08:54Хайде кенан баран.
08:56Хайде ела.
08:57Как оцелява.
08:59Хандан го храни, а той хъби енергията си за други.
09:05Не вдига ли?
09:07Не, не вдига.
09:10Добре, затвори.
09:11Не е в стила на Исмаил.
09:13Тега се притесних.
09:17Да, но не им се е случило нещо, госпожо.
09:20Знаеш, че кенан е известен с това, че изчезва.
09:23Ако им се случи нещо, ще разберем.
09:25Затвари.
09:28Ами ако не дойде на вечерята?
09:30Не, не.
09:32Вечерята с господин Джемал е важна, за него ще дойде.
09:35Що он така казвате?
09:38Купил ви е много красива рокля.
09:41Обедил ги е да отворят магазина, призори и смел ми разказа, вдигнал е всички на крака.
09:47Знаете ли, прави всичко за вас.
09:50Много е внимателен.
09:53Да, много е внимателен.
09:56Но ще облека нещо друго.
09:58Но роклята много ще ви подхожда.
10:02Гардеробът ми е пълен с рокли, подарък от господин Кенан.
10:06Аз не харесвам рокли.
10:08Искам да ги изхвърля.
10:10Искам вечерята с господин Джемал да свърши час по-скоро.
10:13Ще си избера друго.
10:24Сърмите са вкусни.
10:26Ще седнеш ли?
10:27Аз се чудех на какво ми мирише в колата.
10:32Все още имаме шанс.
10:34Наистина ли ще ядем тук, ела?
10:35Нека те заведа на хубав ресторант.
10:39Голям си и наткенан баран.
10:42Можеш да се оплакваш.
10:44Или да седнеш и да се насладиш на мига.
10:47Ти избираш.
10:57Тук ли да седна?
10:58Не е много удобно, но...
11:03Е, да, от тук гледката е по-хубава.
11:07Вземи си от сърмите.
11:09Добре, да видим.
11:16Добре, е?
11:23Много е вкусно.
11:24Пазах ти.
11:27Да.
11:28Можеш да ми се довариш.
11:31В момента съм ти се отдал напълно.
11:36Винаги ли си такъв?
11:39Винаги ли си такъв?
11:40Изпипан.
11:41Подай ми и кърпата.
11:47Какво имаш предвид?
11:50Изпипан, т.е.
11:51въртовръската,
11:53кърпичката, косата,
11:55всичко е спретнато.
11:57Всички трябва да са такива.
12:03Хубаво е.
12:04Любопитно ми е.
12:06Каква ли е била майка ти?
12:08Имаш ли брат или сестра?
12:09Не, нямам.
12:13Знаеш ли как си те представям?
12:15Нали знаеш как обличат децата в хубави дрешки?
12:17И те се разхождат сладко-сладко из къщата, а?
12:24Близо си.
12:26Представям си те като съкровището на семейството.
12:30Обожавано от майка си и баща си.
12:32Сладурче.
12:35Така беше, да.
12:37Проклинам деня, в който се запознахме.
12:39Ти и сина ти ми съсипахте живота.
12:41Твоята майка ти съсипаш живота.
12:43Не споменавай майка ми.
12:48Родителите ми бяха винаги до мен.
12:52Не ми отказваха нищо.
12:54Много ме обичаха.
12:56Почти познах.
12:58Наистина ме обичаха.
13:00А какво беше твоето детство?
13:04Прекрасно.
13:06Точно като твоето.
13:08Много щастливо.
13:10Имах страхотно детство.
13:14И аз като теб нямам, брати или сестри.
13:18Разхождах се като звездата вкъщи.
13:22Бях съкровището на родителите ми и все още съм.
13:26Измислиш си.
13:29Така ли?
13:31Според мен ти си измислиш.
13:35Все едно.
13:36Дойдохме тук, за да говорим за миналото ли.
13:39Да се насладим на момента.
13:40Виж как скачат рибите.
13:50Ухаеш хубаво.
13:54Казах ти, не можеш да се отървеш от аромата ми.
14:00Значи, вече сме тук.
14:02Никъде няма да ходим.
14:05Дърветата, езерото, рибите.
14:09Ти и аз.
14:11Животът продължава върху това платно.
14:15И сърмите.
14:20Ще изяма още една вкусница.
14:22Това също.
14:24Да, виж.
14:30Как е?
14:33Ако денят започва така с сърмите, какво ли следва?
14:40Ще видим.
14:44Телефонът звани.
14:45Гладен съм.
14:46Хайде, кенам баран.
14:47Хайде, хайде.
14:49Виднаш ела рано.
14:51Телефонът пак звани.
14:52Какво сега?
15:06Благодаря, че ме преддружи днес.
15:09Аз благодаря.
15:10Беше интересно.
15:12Хубаво преживяване.
15:14Пикник край езерото.
15:16А сърмите?
15:18Страхотни.
15:20Благодаря.
15:20Благодаря.
15:22Когато поискаш, можеш да си много мил.
15:25Когато поискам, мога да направя всичко.
15:29А искаш ли?
15:34Нека днес спрем до тук.
15:42Един момент.
15:45Какво се опитваш да направиш?
15:47Какво съм направил?
15:48И с нощи не прави така?
15:50Сега пак правиш същото.
15:53Какво целиш?
15:59Успокой се.
16:02Не.
16:02Нали не беше като другите жени?
16:06Не каза ли, че не мога да контролирам чувствата и мислите ти?
16:13Опитваш се да ме заблудиш ли?
16:16А?
16:17Ей, люл?
16:21Спокойно.
16:22Пак ще се видим.
16:35Ще се видим, кинън баран.
16:50Ти какво гледаш така?
16:52Нищо не гледам.
16:53Не се ли измори?
16:54Гледахме морето с часове, нали?
16:57Дори ми стана студено.
16:58Хайде да се връщаме.
16:59Да, господине.
17:00Но ми се отрази добре.
17:02Да, господин Кенан.
17:03Обичам бебек.
17:04Страхотно е.
17:05Да се връщаме.
17:06Да, господин Кенан.
17:08Видя ли делфини?
17:09Видях делфини.
17:11Колко видя?
17:12Два.
17:13Добре.
17:15Вие спяхте отзад.
17:16Минаха два пъти.
17:19Да, да.
17:19Сънят ми се отрази добре.
17:21Да се връщаме.
17:22Хайде.
17:34Дай.
17:37Заповядайте.
17:40Кой ли е?
17:42Алло?
17:43Господин Кенан, извинете, че ви безпокоя, но не може да се свържа с вас в офиса.
17:48Слушам те, Фади.
17:50Господин Джемал каза, че няма да може да присъства на вечерята.
17:55Много си, мила.
17:57Буквално е отказал.
17:58Можеш и така да го кажеш.
18:01Къде е сега?
18:02В телевизията ли?
18:03Не, не е там.
18:05Има лична среща навън.
18:06И къде е тази лична среща?
18:08Съжалявам, не мога да ви кажа.
18:10Не може да отидете.
18:12Защо не мога?
18:13Нищо няма да направя.
18:15Няма да го ядосвам.
18:16Само ще говоря с него.
18:17Кажи ми къде е.
18:18Нищо няма да стане.
18:19Не съм толкова сигурна след с нощи.
18:23Предаването беше добро.
18:24И на теб ти хареса, нали?
18:27Фади, тази вечеря е много важна.
18:30Целта ми не е да се карам с него.
18:32Не се тревожи.
18:32Искам да поговорим и да се изясним.
18:35За това ще се радвам, ако ми кажеш къде е, моля те.
18:39Господин Кенан, ще ме поставите в много лоша ситуация, моля ви.
18:44Добре, Фади, разбрах.
18:47Мислех, че си имаме доверие.
18:49Ако това е всичко, затварям.
18:51Хайде.
18:52Срещата е в Рувал.
18:54А, чудесно, малка фейо.
18:58Госпожо Фатош,
19:00Благодаря ви за информацията.
19:02Ще ви се отплътя.
19:03Желая ви приятен ден.
19:06Трябва да ви кажа и още нещо.
19:09Алло?
19:11Алло?
19:25Мисля, че може би е време да се пенсионирам.
19:28Но не знам на кого бих могъл да се доверя и да прехвърля компаниите.
19:34Дъщеря ми се вдае много далеч от тези неща.
19:38Не искам да се мъчи, като се заеме с тази работа.
19:41А какво се случи с новият и съдружник?
19:43Четохме много новини.
19:45Не видяхте ли вчера?
19:48Опита се да ме унижи по собствения ми телевизионен канал и то без капчица срам.
19:54Боже, на кого останаха тези неща?
19:57Не изглеждаше притеснен.
20:00Изморих се вече, но не е като да не ме притеснява.
20:05Ко е този кенан баран, Джемал?
20:09Коров тип е. Умът му е остър като бръснач.
20:14Прави каквото си поиска.
20:16Няма страх от нищо.
20:18Твърде много се перчи обаче.
20:21Много държи на външния си вид.
20:25Мисли се за артист.
20:28И наистина, много ми действа на нервите.
20:33И ти беше такъв на младени, Джемал.
20:36Поръчваш от Италия платове, за да ти ушият костюми.
20:39Тогава нямах избора и бях млад.
20:42Както идея.
20:43Кога от двамата ще победя днес?
20:46Аз няма да играя.
20:47Защо?
20:48И аз няма да играя.
20:50Затапи двата ми пула и ме влаче чак до Марс.
20:54Още не съм забравил звука на заровете.
20:56Хайде, хайде.
20:57Ако зарът ти е сърдит, пуловете няма да намерят пътя.
21:00Хайде.
21:01С кого ще играя тогава?
21:03С мен.
21:05Ако позволиш, разбира се.
21:08Ти какво правиш тук?
21:09Няма ли да ме оставиш на мира?
21:12Вече сме съдружници и трябва да свикваш.
21:15Аз съм пълен си с ненади.
21:17Какво искаш от мен? Защо дойде?
21:20Кой ти каза, че съм тук?
21:22Едно пиленц стига вече.
21:24Не разваляй времето, което прекарвам с приятелите си.
21:29Вашият приятел из вас ли се държи така?
21:31Или тази голяма обича само към мен?
21:34Преди беше по-лошо.
21:35Дошел си в един от добрите дни.
21:37Не се представих, аз съм Кенан Баран.
21:42Те вече те познават, но не от успехите ти в бизнеса, а от позора по телевизията.
21:49Тогава се гордея с себе си.
21:51Ти не се ли гордееш?
21:53Защо?
21:54Не с мен, а с себе си.
21:55Трябва да се гордееш.
21:57В крайна сметка ти доведе в собствения си телевизионен канал своя по-млад и наопитен съдружник.
22:03Дори му позволи да те критикува.
22:05Постъпи като негов ментор.
22:07Според мен, това трябва да се разчуе.
22:10Не мислиш е за това по този начин, нали?
22:12Но не е твърде късно. Можеш сега да започнеш.
22:18Джемал, знаеш ли, съветвам те да държиш господин Кенан до себе си. Виж как успя да обърне нещата.
22:27Забрави за плановете за пенсия. Няма нужда, щом имаш толкова съобразителен съдружник.
22:33Лесно е да се разбереш с мен. Достатъчно е да искаш.
22:36Но ми се струва, че Джемал Хаквер няма такова намерение.
22:41А вие? Какво мислите?
22:43Говориш твърде много.
22:44Какво искаш?
22:45Искам една игра на табла.
22:47Това е. Нищо повече.
22:49Ако спечеля, ще дойдеш с семейството си на вечеря.
22:52Ако не спечеля, ще видим.
22:56Стига, Джемал.
22:57Това е просто една вечеря.
23:00Кой знае какво се крие за тази вечеря.
23:03Спокойно, ще изиграем една игра на табла,
23:06а после ще вечеряме.
23:07Какво може да се крие за това?
23:09Просто помирителна вечеря.
23:11Съгласи се, станалото станало.
23:13Искам да загърбим всичко.
23:17Нека стопим ледовете помежду ни.
23:19Как нареждаме?
23:20Ако спечеля няма никаква вечеря, ще ме оставиш на мира.
23:24Добре, както кажеш.
23:31Господин Кенан.
23:33Дано не е станало проблем.
23:35Какво казахте?
23:37Колко остава?
23:39Малко.
23:40Добре.
23:45Господа, свършено е край.
23:47Играта не е свършила.
23:51Хайде, изглежда ще бъде Марс.
23:54Хайде, играе.
23:58Добре, господа, ще направя Марс.
24:02Трябва ми само един чифт.
24:05Ето!
24:06Свърши!
24:08Да.
24:10Заповядайте.
24:11Всеки има щастлив ден днес е твоят.
24:15Обиждаш ме, Джемал Хаквер, това не е късмет, а стратегия.
24:19Така, али?
24:20Значи ще дойдеш на вечерята, нали?
24:23Обеща.
24:25Добре.
24:29Ще се видим до вечера.
24:31Добре.
24:33Всичко е по твоя вина.
24:34Какво общо имам аз?
24:37Оказах се виновен.
24:39Кенан, отбивай се по-често.
24:41Вече знаеш къде сме.
24:42Беше ми приятно.
24:44Приятен ден.
24:45Ена вас.
25:17Господин Кенан.
25:19Ходи.
25:22Успях на време.
25:24Какво стана? Какво правиш тук?
25:27Тревожих се за вас.
25:28Видях колата на господин Джемал.
25:30Так му си тръгна.
25:31Нали няма проблем?
25:32Не.
25:33Обедих го да дойде на вечерята.
25:36Спокойно. Всичко е наред.
25:38Ще дойде ли?
25:39Разбира се.
25:40Как го обедихте?
25:41Е, що за въпрос е това?
25:43Моля те.
25:45Радвам се. Наистина.
25:47Отдъхнах си.
25:48Добре.
25:50Значи мислеше за мен.
25:52Не знам дали мислеше за шефа си или за мен, но ми стана приятно.
25:56Не, така да да.
25:58Господин Джемал ми е шеф, но отношенията ни с вас са други.
26:03Аз искам и двамата да сте добре.
26:05Но да.
26:08Дойдох, защото се тревожих за вас.
26:11Този отговор чаках.
26:13Шефът ти ще ти каже, знаем, че не предприема нищо без теб.
26:18И ти си поканена на вечерята, като мой гост отделно от него.
26:23Имаш специална покана, нали?
26:26Разбрахме се.
26:27Да, добре. Ще дойда.
26:29Ще бъда с господин Джемал, но благодаря за поканата.
26:33Моля те, ти си специална за мен.
26:35Ти си единствения човек, който мисли за мен без да очаква нищо вземяна.
26:42Благодаря ти. Ще се видим до вечера.
26:51Благодаря.
26:55На мен ли говорите?
26:58Благодаря.
27:02Maybe you are watching TV.
27:05I am Hylia Arslan.
27:10And you are?
27:15You are watching the series?
27:17Oh, yes.
27:18That was my favorite series.
27:20I got awards.
27:22All of them want to give me awards.
27:24And I don't want to say that.
27:27The audience loves me.
27:28I love you.
27:29Thank you, everyone.
27:31People say that I'm high.
27:33And my brother is high.
27:35Yes.
27:36Yes.
27:37All of them know that I'm high for actresses.
27:40Hylia, I am.
27:41I am.
27:44I am.
27:47I am.
27:47I am.
27:47I am.
27:49I am.
27:50I am.
27:50I am.
28:01I am.
28:03I am.
28:03I am.
28:13I am.
28:16I am.
28:16I am.
28:17I am.
28:18I am.
28:20I am.
28:20I am.
28:22I am.
28:25I am.
28:33I am.
28:37I am.
28:37I am.
28:38I am.
28:39I am.
28:40I am.
28:41I am.
28:47I am.
28:49I am.
28:50I am.
28:51I am.
28:52I am.
28:52I am.
28:53I am.
28:54I am.
28:55I am.
28:56I am.
29:03I am.
29:04I am.
29:05I am.
29:06I am.
29:18I am.
29:20I am.
29:21I am.
29:26I am.
29:28I am.
29:35I am.
29:37I am.
29:39I am.
29:41I am.
29:41I am.
29:42I am.
29:44can you.
29:45tasks.
29:47It's so good, isn't it?
29:50It's a lot of money.
29:51Julia!
29:52Julia!
29:54You're a lot of actresses.
29:56You're a piece of actresses on TV.
30:00Really?
30:01Really?
30:02Oh, thanks!
30:03How are you?
30:05How are you with my actresses?
30:05You're a piece of actresses.
30:09You're a piece of actresses.
30:11You're a piece of actresses.
30:12You're a piece of actresses.
30:15Thanks!
30:16I've got an idea.
30:17You want me to do you know?
30:18And I think so.
30:19I often told you how I feel, when I was a little baby!
30:22Go from the house!
30:23Hey, yes, it is time!
30:24Hey, let's see!
30:25Do you remember?
30:40You remember it, you know?
30:41You're a piece of reference.
30:42Who were you talking about, you're a piece of a piece of nowhere?
30:42You'm a piece of reference.
30:43You're a piece of reference.
30:43That's your star!
30:45I don't know what you're doing.
30:48I don't know what you're doing.
30:48If you're doing it, you're doing it,
30:50you're doing it.
30:51What did you do yesterday, Kenan,
30:54with his own marionette?
30:57You're wrong.
30:58Kenan says, you're doing it.
31:00Let's see.
31:03Why didn't we do it so far?
31:05I said, you're doing it.
31:08You're doing it.
31:10You're doing it.
31:14I'm doing it.
31:16I'm doing it.
31:17I'm doing it.
31:20That doesn't matter.
31:23I'm doing it.
31:24You're doing it.
31:24You're doing it.
31:24I'm doing it.
31:25I can't wait for it.
31:26I can't wait for it.
31:27You can't have a trust in him.
31:33You never know what to do.
31:41You're doing it.
31:42Yes, it is.
31:43It is a thing.
31:45I am a thing.
31:46Yes, there is something.
31:49Hylia, give me a cheese.
31:51Yes, it is.
31:53It is nice to be all together.
31:56It is a shame that Mrs. Fatoš is here.
31:58Do you know why not?
32:02Hylia, Mrs. Fatoš is very much for you.
32:06Mareem.
32:07Hylia is to meet her.
32:09But she will say that she will meet her the following time.
32:11No, she says that she will meet her next time.
32:13She will meet her next time.
32:15She will meet her with her TV.
32:20No, no.
32:21No, no, no.
32:23No, no, no.
32:23No, no.
32:23No, no, no, no, no.
32:24No, no, no, no, no.
32:28Mareem.
32:30Maryam?
32:34Maryam?
32:35Maryam, why didn't you say, Milichka?
32:38What did you say?
32:41I don't eat it.
32:44My mom doesn't eat it and I don't eat it.
32:46Maryam, you don't eat it, Milichka.
32:50What did you say?
32:51And Ticho said that she didn't eat it at our soup.
32:54What did you say?
32:58Maryam just said that you didn't eat it.
33:04I'm going to ask you.
33:06I can't wait for it.
33:07I can't wait for it.
33:10How?
33:11Maryam, listen to me.
33:17All right?
33:18All right.
33:20Maryam and Maryam,
33:21you are too upset with her and she's sad because Mama is making fun of me and ignore her.
33:35And I want it to be the same way.
33:38Mama gives you back my soup.
33:39It is the same way.
33:41It is the same way.
33:43I will be very happy. And I can see you in the end.
33:49No good thing is to see you.
33:53Look at yourself.
33:55Look at yourself.
33:57Look at yourself.
33:58Look at yourself.
33:59I want to see you in the end.
34:02And you will die.
34:06And you will breathe.
34:06You will breathe.
34:10You will breathe every time.
34:14I will see you in the end.
34:16Yes.
34:28Good.
34:41Good.
34:43Good.
34:44Is Kenan to go?
34:45No.
34:46No.
34:46No.
34:46No, господин Семих е тук.
34:48Гюляй ще придружиш ли, госпожа Хандан?
34:51Добре дошли.
34:52Благодаря.
34:53Насам.
34:57Хандан.
35:01Здравейте.
35:02Здравей.
35:03Няма ли го?
35:04Разбира се.
35:06Винаги, когато се събираме, темата е «Къде е Кенан?»
35:11Днес ти звънях.
35:13Госпожа Ешеми каза, бях навън.
35:16Какво правиш навън без да ни кажеш?
35:19Пазарувах.
35:22Господин Джемал дойде, а Кенан го няма.
35:25И това момиче е с него.
35:27Това не беше ли семейна вечеря?
35:29Сами да не си се объркал.
35:31Добре дошли.
35:32Благодаря.
35:33Добре заварил.
35:36Вашият артист май не е дошъл.
35:39Така е.
35:40Заповядайте, всеки момент ще дойде.
35:42Здравейте.
35:48Всеки момент ще пристигне, заповядайте.
35:54Как сте, госпожо Хандан?
35:55Добре съм, господин Джемал. Вие как сте?
35:57Както виждате.
36:03Добре дошли. Дано не ме чакахте дълго.
36:06Не, не.
36:06Чудесно.
36:10Не си облякла роклята.
36:14Благодаря, че ме уважихте.
36:17Аз държа на думата си.
36:19А къде са дъщеряви и зетви?
36:21Предадох им поканата ви, но ще действат спрямо програмите си.
36:25Тогава седнете.
36:26Благодаря.
36:29Семих, сами, добре се получи.
36:31Страхотно.
36:31Чудесно. Много хубава.
36:46Влез.
36:53Севда, господин Сезай излезе без да каже и дома.
36:57Няма ли да дојде?
37:01Ами, добре.
37:03Ще си изправя сама срещу Кенан Баран.
37:06Севда, ти сигурна ли си?
37:08Защо промени решението си толкова внезапно?
37:11Нали казваше, че няма да резкриеш истинската си самоличност пред него?
37:16Планираше толкова неща, тайни срещи и така нататък?
37:21Защо размисли?
37:24Севда, какво става?
37:26Нали не беше като другите жени?
37:28Не каза ли, че не мога да контролирам чувствата и мислите ти?
37:32Какво става?
37:34Опитваш се да ме заблудиш ли?
37:37Време е Кенан Баран да се запознае севда.
37:43Къде е Мерием?
37:44Защо нахлуваш така, сякаш тук е край пътен хан?
37:47Търза, Мерием.
37:49Дано да изчезне.
37:52И без това е няма.
37:57Мерием, къде си?
37:59Сега не е момента за криеница.
38:06Мерием?
38:11Къде не е?
38:17Мерием е няма.
38:19Как така?
38:21Търсих я във всички стаи.
38:23Сигурна е в градината.
38:24Няма я, сигурна съм.
38:26Боже мой.
38:27Рейхан, ти стой, сега идваме.
38:30Как така я няма?
38:34Ама какво е това семейство?
38:36Непрекъснато се случва нещо.
38:38Чакай ме тук.
38:39Чакай ме тук, казах.
38:40Боже!
38:41Господин Кенан направи какво ли не, но накрая...
38:47Успя да ме убеди да дойда тук.
38:50Лошо ли стана?
38:51А, добре се получи.
38:53Нали така, сами?
38:54Да, ако му е нужно напрежението от срещите.
38:57Нали така?
38:57Как стана това?
38:59Как ли?
39:00Ти разкажи.
39:01Господин Джемал беше седнал с старите си приятели и се опитваше да ги убеди да играят табла.
39:07Тогава се появих аз.
39:09Вероятно, отдавна сте приятели.
39:11Да.
39:11Не вярвам нито в приятелството им, нито в враждата им.
39:15Умът ми не го побира.
39:17За Бога какво преживяхме, е?
39:19Какво се случи и как така сега се смеят заедно?
39:22Само ги вижте.
39:24Само погледнете и семих.
39:26За Бога погледнете го.
39:32Вчера говореше за Кенан.
39:33Говореше за господин Джемал.
39:37Радвай се, че доживяхме този ден.
39:40Така е.
39:42Виж ги, като деца са.
39:44Не таят злоба.
39:45Да, като едни големи деца.
39:48Забелязах, че в последно време си я досана на мъжете.
39:51Ами какво да направя, живея с двама.
39:54Пак идва, идва, идва като модел.
39:59Добър вечер на всички.
40:01Добре дошли.
40:02Добре.
40:10Добре.
40:11Добре.
40:12Добре.
Comments

Recommended