Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Падението На Краля 2 Епизод 14

Category

📺
TV
Transcript
00:00The King
00:42The King
01:08The King
01:08The King
01:10The King
01:15The King
01:18The King
01:19The King
01:20The King
01:21The King
01:21The King
01:21The King
01:22The King
01:22The King
01:22The King
01:24The King
02:56Просто не виждаме господин Кенан по един и същи начин.
03:00Явно няма да можем и в бъдеще.
03:03Затова не мисля, че е нужно да го обсъждаме.
03:06Права си.
03:06Но всичко, което казах, го казах за твое добро.
03:10И тази бременност...
03:11Гюляй, благодаря ти, че мислиш за мен.
03:14И разбирам много добре, че госпожа Хандан е бременна.
03:17Не се тревожи.
03:19Но не искам да говорим повече за това.
03:21Моляте.
03:27Трябва да тръгвам.
03:28До скоро.
03:29Няма ли да хапнеш?
03:30Не, ще закъснея.
04:01Ти спрати толкова рано.
04:02Какво е това?
04:04Рокля.
04:05Подарък за госпожа Хандан.
04:07Бях в магазина.
04:09Магазинът беше ли отворен толкова рано?
04:12Накарал ги да отворят рано.
04:14Бяха се наредили в редица.
04:16Отидох на разсъмване и ме посрещнаха на крака.
04:20Исмаил, господин Кенан е истински крал.
04:23Понякога я разстроива, но госпожа Хандан е късметлийка.
04:28И ти си късметлийка, еше.
04:31И ти.
04:32Тръпни си ръката.
04:34Казвам го, защото ти имаш късметът да не ме чакаш на прозореца, като госпожа Хандан.
04:40Само посмей.
04:43Сложи ли масата?
04:49Ти ли ги приготви?
04:50Да.
04:52Пресни са.
04:53Топли са.
04:55Исмаил.
04:57Няма нищо.
04:58Ще ги и наредя.
05:00Направи такива и в къщи.
05:03Кусно е, нали, Исмаил?
05:06Да, да имахме такава къща.
05:08Ако ще си домакиня, трябва да имаш такава къща.
05:12Няма да искаш да излезеш.
05:13А ти ще се разхождаш навън, нали?
05:16Пожени се като господин Кенан, затвори жена си в къщи.
05:19И после яш навън, каквото си искаш, нали?
05:23А, не, Айши.
05:24Аз ще ям в къщи.
05:27Значи няма да правиш като господин Кенан.
05:29Какво прави той?
05:30Йо да е навън, нали?
05:31Случвало се.
05:34Значи изневерява на госпожа Хандан.
05:36Казвал ли съм такова нещо?
05:37Откъде ти хрумна?
05:39Тежи ми истината.
05:40Кога съм те лъгал, Айше?
05:42Не знам, но ако само веднъж те хвана в лъжа, ще се разправя с теб.
05:47Оставете човека на мира.
05:48Той работи в офиса, занимава се с другите в клуба,
05:52занимава се с госпожа Хандан в къщи.
05:55Поставям се на негово място и ми става жал.
05:58Ако разбера, че господин Кенан е забъркал нещо и ти не си ми казал,
06:04ще те оставя гладен.
06:05Ще стоиш гладен.
06:07Ще спиш навън и няма да едеш нищо.
06:09Аз спя в хола.
06:10Тоест, почти съм навън.
06:12Трябва да си благодарен.
06:14Благодаря.
06:15Да ти е сладко.
06:16Внимавай.
06:19Може ли от това?
06:20Не, моля те.
06:21Какво ти е на окото?
06:23Я да видя.
06:24Измейл.
06:30Хандан, дай ми иглата за вратовръзка.
06:36Ще ми я сложиш ли?
06:42Къде беше с нощи?
06:43Какъв е този въпрос рано сутрин?
06:48Що мнямаш отговор, значи е разумен въпрос.
06:51Наистина ли настояваш за това?
06:53Виж колко е хубаво утрото.
06:55Денят е прекрасен.
06:56Бях в клуба.
06:58Къде другъде?
07:00Моля те.
07:01Не си създавай проблеми от нищото.
07:04Не дей.
07:05Ела.
07:06Кенан.
07:09Има нещо.
07:10Кажи.
07:12Да, има нещо.
07:14Трябва да ти кажа нещо.
07:18Слушам те.
07:22Аз.
07:23Кажи и слушам те.
07:28Хандан, гладен съм.
07:29Да закосим веднага.
07:31Събери си мислите и ще ми кажеш после.
07:33Хайде.
07:34Да слезем долу.
07:37Исмаил.
07:38Стига си, Ал.
07:41Исмаил.
07:42Дай това.
07:45Отвори.
07:45Дръж, дръж.
07:50Та-да.
07:53За мен ли е?
07:54Съпругът ти пак е помислил за теб.
07:57Откъде се появи?
07:59Не ти ли харесва?
08:01Да, да.
08:02Много си мил, както винаги.
08:04Тогава не е важно откъде е.
08:07Не мога ли да ти купя подарък?
08:09Боже.
08:11Виждаш ли, Айше?
08:12Не поступвай така си, Смайл.
08:15Благодаря.
08:16Моля, носия се здраве.
08:19Ще ти отива.
08:21Ще изглеждаш страхотно.
08:22Няма ли да седнеш?
08:23Не, бързъм.
08:24Имам много работа.
08:25До вечера ще вечеряме в клуба.
08:27Заповядай.
08:28Със семих ли?
08:29Да, да, и те ще дойдат.
08:31Но имаме много поважен гост.
08:34Джемал Хаквер ще дойде с семейството си.
08:37С семейството си?
08:38Дали ще дойде след вчера?
08:40Не се тревожи, а ще се погрижа.
08:42Ти само се приготви, не мисли за нищо друго.
08:46Облечи тази рокля.
08:47Това е добра възможност да ме спечелиш.
08:53Госпожа, роклята е прекрасна.
08:56Господин Кенан има вкус.
08:58Нали?
08:59Би ли е закачила горе?
09:08Господин Кенан, клуба или офиса?
09:10Първо към офиса, после към клуба, Исмаил.
09:16Отдай ми е телефона.
09:19Заповядайте.
09:25Алло.
09:26Алло, Бахар.
09:28Господин Кенан, добра утро.
09:29Так му ще ях да ви се обадя.
09:31Какво стана?
09:32Госпожа Илюл се обадя, искаше да говори с вас.
09:35Казах и, че не сте в офиса, но май не ми повярва.
09:39Добре си, казала.
09:40Продължавай така.
09:41Аз идвам след малко.
09:43Добре, господин Кенан.
09:44Желаете ли нещо друго?
09:46Обади се в клуба да запазят маса за 10 души.
09:50Ще дойде Джемал Хаквер с семейството си.
09:53Да се подготвят добре.
09:54Тази вечеря е много важна.
09:57Добре, господине.
09:58Веднага ще се погрижа.
10:00Чудесно.
10:02Ще се видим в офиса.
10:07Ето.
10:09Помирихте ли се с господин Джемал?
10:12Все още не, но тази вечер ще го направя.
10:18Нека да вечеряме.
10:22Дори семих стигна до тук.
10:25Ще стане.
10:28Ето.
10:35Севда, какво ти е?
10:38Нищо.
10:40Така нареченият Кенан Баран изчезна.
10:44Мила, нали ти казах?
10:46Това няма да свърши добре.
10:49Той е опасен понеколкото баща ти.
10:52Безмилостен е.
10:53Казва, че върти жените на пръста си.
10:56А ти започваш да се увличаш.
10:58Откажи се.
10:59Аз не съм като жените, които върти на пръста си.
11:02Така е, но виж докъде е.
11:04Стигна само за два дни.
11:06Нищо не съм направила, не се тревожи.
11:10Надявам се, само Кенан Баран да продължи да ми бъде полезен.
11:14Както искаш, мила.
11:16Както искаш.
11:18Но моля те, е внимавай.
11:21Не искам ти да си тази, която страда накрая.
11:24Разбираш ли?
11:36Алло?
11:38Гюл?
11:39Как си?
11:40Мислях си, защо не дойдеш да си поприказваме надълго и на широко?
11:45Отдавне не сме го правили.
11:46Какво ще кажеш?
11:49Добре, чакам те.
12:01Хандан?
12:02Добре ли си?
12:04Притесник се, като се обади толкова рано.
12:06Дори не знам как дойдох.
12:08Благодаря ти, че дойде.
12:10Разбира се.
12:11С удоволствие.
12:12Ще ни оставите ли насаме?
12:14Добре, желаете ли нещо за пиене?
12:16Не, благодаря.
12:17Така.
12:18Хандан, добре ли си?
12:24Случило ли се нещо на Кенан?
12:28Или по-точно, случило ли се нещо свързано с Кенан?
12:33Това, което ще обсъдим сега, ще се остана между нас.
12:36Искам да ми обещаешь.
12:38Молете, Хандан?
12:39Разбира се.
12:41Не, няма да кажа на абсолютно никого.
12:44Обещавам.
12:44Знам.
12:47Знам също, че ще ми кажеш истината.
12:51Не се съмнявай, но започна разговора по такъв начин, че се притесних.
12:58Какво става?
13:00Какво те тревожи толкова много?
13:05Притеснявам се, че след толкова години отново съм на изходна позиция, но каквото и да става, трябва да знам истината.
13:14Възможно ли е Кенан да ми изневерява отново?
13:20Исмаил.
13:21Господин Кенан.
13:22Намери къща поднаем в близо с дофиса.
13:25Разбира се.
13:26Близо дофиса стават задръствания.
13:29Сигурно това е причината.
13:32Разбира се.
13:34Разбира се.
13:35Добре се сети.
13:37Умен човек си ти.
13:40Запиши каквото намериш и ще видим.
13:42Да, господин Кенан.
13:49Мълчиш, нищо не казваш.
13:51Това ме притеснява още повече.
13:58Ти си сред най-близките приятели на Кенан.
14:02Все нещо ще ти е привлякло вниманието.
14:05Мисля, че знаеш коя е тя.
14:10Попитаме толкова внезапно, че се изненадах.
14:15Защо се изненадваш?
14:18Говорим за Кенан.
14:19Да, да, така е.
14:20Така е, но знам ли?
14:24Кенан се промени.
14:27Вече не е същия, нали?
14:28Така.
14:30Успокои се.
14:32Фокусира се напълно върху работата.
14:35Откъде ти хрумна това?
14:38Няма нищо конкретно.
14:40Предчувствие.
14:41Може би познавам Кенан твърде добре.
14:44Разбирам от погледа му.
14:45Или може би дори от аромата му.
14:48Разбирам, но според мен трябва да има нещо друго.
14:51Не можеш да се усъмниш само защото имаш предчувствие.
14:55Нали?
14:58Ще ми кажеш ли всичко такова, каквото е?
15:01С нощи се уверих.
15:03Какво стана с нощи?
15:05Прибра се късно.
15:07Миришеше на парфюм.
15:10Търсех го навсякъде цял вечер.
15:13Звънях тук.
15:14Звънях в колата.
15:15Дори в компанията.
15:17Но не успях да се свържа с него.
15:19Когато се прибра, каза, че е искал да се ресее.
15:24На мое място, щеше ли да му повярваш?
15:28Нямаше.
15:30Нямаше да му повярвам, но...
15:33Дали не е възможно да си въобразяваш твърде много?
15:37Иска ми се да беше така.
15:42Гюлбин, намирам се в повратен етап от живота ми.
15:46Трябва да взема решение.
15:48Не ми казвай, че искаш да се разведеш.
15:51Не можеш да вземеш подобно решение въз основа на предчувствие без доказателства.
15:57Няма много време.
15:59Какво става?
16:00Какво те кара да бързаш толкова?
16:05Какво криеш от мен?
16:07Ще запазя причината за бързането за себе си.
16:14Ти си най-близката му приятелка.
16:18По-близка си му и от семих.
16:20Затова дойдох при теб.
16:23Дръж го по токо.
16:25Заради мен.
16:27Ако забележиш нещо, ще споделиш с мен.
16:31Разбира се.
16:31Не, благодаря.
16:35Доверявам ти се.
16:37Ще си бървя.
16:39Извинявай, че те повиках толкова рано.
16:42Не, няма проблем.
16:43Ще чакам новини от теб.
16:45Добре.
16:46Довиждане.
16:47Довиждане.
16:47ДОБИ.
16:51ДОБИ.
16:58Oh.
16:58Oh.
16:58Oh.
16:58Oh.
16:58Oh.
17:20Отношенията ни датират отдавна.
17:23Познаваме се отдавна, не е нужно да се ядосва щелкова.
17:28Ние се познаваме.
17:46Обадиха се от охраната.
17:48Господин Ерол настоява да се срещне с господин Джемал.
17:53Разбирам, но господин Джемал нареди да не го опускат през вратата.
17:58Добре, аз ще информирам господин Джемал.
18:00Спокойно.
18:01Добре, госпожо Фатош.
18:22Влез!
18:26Mr. Erol is coming back again. He's talking to you.
18:30I want to see him, but I want to see him.
18:34You should watch him.
18:35I want to see him in another channel.
18:39I want you to pay him.
18:42Okay.
18:43Mr. Erol, Mr. Erol is waiting.
18:58Mr. Erol, are you okay?
19:00Mr. Erol, are you okay?
19:01Yes. Do you look at me?
19:03Mr. Erol is a little more thought.
19:06Mr. Erol, are you okay?
19:09Mr. Erol, tell me what is the cause of the situation?
19:19I have to admit everything that happened to us with no one.
19:25Kenan Baran has a reputation for Mr. Erol.
19:28He said that the channel is not a man, nor a man.
19:32He led you to your loss of loss.
19:37He continues to be relaxed.
19:42Canaan Baran is a bit better than I thought.
19:46I'm so sad, but from the other hand, I understand.
19:51I remind you of me, young people.
19:57Then maybe it's better to stop this war and start working together.
20:04Maybe it's better to get out of this partnership.
20:10What do you think?
20:14I don't have to get out of this partnership.
20:18Why?
20:19If everything happened, it will be negative.
20:25We can find a new solution.
20:28Besides that, this challenge is very high.
20:31We don't have a chance to do it ourselves.
20:35We don't have a chance to finance it ourselves.
20:38You said you need to get out with Kenan Baran.
20:40We don't have a chance to get out of this project.
20:49We need something to comprehend.
20:55I know how to comprehend.
20:59This was a solution for our next year.
21:03Look, Mr. Fatoche?
21:07Tell me, listen.
21:23Kenan Baran?
21:27and she is an amazing woman.
21:29Yes.
21:31That's it.
21:33Nobody knows.
21:34Man, it's a stupid thing.
21:36Yes, you are crazy.
21:37Yes, you are crazy.
21:41But this way...
21:44...
21:44...
21:45...
21:45...
21:47...
21:47...
21:49...
21:49...
21:49...
21:49...
21:49...
21:49...
21:49...
21:49...
21:49...
21:49This is a very important family.
21:54My father and my father are very important.
21:57I want to tell you that people are talking about this.
22:02I would like to teach them.
22:04We may have a good job.
22:10So...
22:12Mrs. Fatosh, please tell me who is this woman.
22:16I'm still here.
22:32A lot of times.
22:33I'm not sure.
22:35I'm not sure.
22:35Is it something else?
22:36No, thank you.
22:38Everything is wonderful.
22:40When you can serve yourself.
22:42You don't want to try too much.
22:45I mean I'm going to tell you that I want to give you a solution.
22:50I can stop it, so I can have a nice conversation.
22:54You see, I said that I'm not saying that I'm not a nice conversation.
22:59What do you think about your sister?
23:02Then you take seriously what I'm going to say.
23:06I'm going to say that you are feeling your father's.
23:11You heard that?
23:12Don't bother me.
23:14I can't do anything for you to see me.
23:17If you can see me in my eyes, I can understand why I'm not sure.
23:23Let's go.
23:32Mrs. Gilson?
23:34Skapa!
23:37Skapa?
23:37Somewhere...
23:38Me, here we are.
23:38Me, here we are.
23:39번째 strike.
23:42Well, nothing matters.ages
23:47something. We
23:55are not for love. We
23:57are regarde Edge... We
24:01are an unhappy mom for that.
24:05Yes.
24:07Me?
24:08Yes.
24:09He's a good guy.
24:10He is not a bad man.
24:13Yes.
24:15Yes.
24:18Well, I have a little bit different.
24:20I have a little bit of trouble.
24:22I have a little bit different.
24:23I have a little bit different.
24:24You have to talk about anything.
24:26I have a lot of trouble.
24:28Yes, I have a lot of trouble.
24:29I have a lot of trouble.
24:31I don't have to wear the mask on.
24:34I don't have to wear the mask on.
24:35That's not a good thing.
24:39Especially now.
24:41Now we?
24:42Is there a problem?
24:44No, there is no problem.
24:46Just back to the back.
24:48We are so glad to be with you.
24:51If we don't have to wear it at all.
25:00How did you tell him?
25:05I said it.
25:10I said it.
25:11I said it.
25:12I said it.
25:13I said it.
25:15I said it.
25:16Nobody knows.
25:16I said it, but I said it,
25:19and I said it.
25:22And Kenan, he said it.
25:23Especially he.
25:26I said it.
25:29I said it.
25:29I said it.
25:30I don't know.
25:34Okay, all that?
25:37I'll catch my work.
25:41I said it.
25:43I'll catch you.
25:46I'd ask you something,
25:47or anything,
25:48or anything.
25:48I'm trying to keep them.
25:49It's fine, David.
25:50Give me one minute.
25:53I'm going to put it.
25:54You're going to do a half a bit.
25:55I'm going to put it.
25:56Yes, I'm going to put it in.
25:58Good morning.
25:59Good morning.
26:00Good morning.
26:00Kenan?
26:02Gylbin?
26:02How is it?
26:03How is it?
26:04What is it?
26:04How is it?
26:05Very sad.
26:07It's the ideal moment for Shaggy.
26:09It's possible.
26:09We can agree with you.
26:10We can go after.
26:12We can go after.
26:13I told you, it's possible.
26:15We will talk now.
26:16Now, I can understand.
26:19Yes, now.
26:19I have already said it.
26:21So?
26:22Why?
26:24Excuse me?
26:24I part in the introduction.
26:25Why?
26:25What do I have?
26:27What do you think?
26:28That's what you look like.
26:30Why do you look like I am so?
26:34I know that you're asking,
26:37you're telling me a lot.
26:38Why do you think so?
26:38You've been for sleep?
26:39Is it that you get down?
26:41Why is it so?
26:43How do you think you are getting out to?
26:45or with whom I was with no one.
26:47These are two different things.
26:49I'm sorry to protect you.
26:51Do you think that I'm going to do it because I'm going to do it in your life?
26:56I'm going to do it as my old friend.
26:59I'm going to do it.
27:01I'm going to do it in your life.
27:04I'm going to do it as I can control it.
27:08If I can control it,
27:10then I'm going to do it in a way.
27:14Okay, thank you, that you're thinking about us.
27:16Not the other hand, but the other hand, not the other hand, but the other hand.
27:19Everything is in good.
27:20Ima li nya-koi, Kenan?
27:22She me to do it.
27:23Vsaka, wszyscy ste se nga-goorili, da me to do it!
27:26Stiga.
27:27Ne razbiram, защo mi děržis smetka za towa.
27:30Nямa druga.
27:31Znáči njama da mi kajš.
27:33Az koga sem daval oberesnėje na nякого?
27:36Struva mi se, che priemash situaciata za svoja odgouornost.
27:40Прав li sėm?
27:41I'm sorry, I'm not sure what's going on.
27:46I'm not sure what's going on.
27:47I'm not sure what's going on.
27:48I don't want another.
27:55I don't want another.
27:56Let's see how it will be.
27:58Oh, no.
28:00I don't want any signs.
28:02I want to go away.
28:03So I want you to be like yesterday,
28:08Jamal Hakver.
28:09She is saying.
28:11In the same way,
28:13I'm not sure what's going on.
28:14I'm not sure what's going on.
28:16I'm not sure what's going on,
28:17but we are not sure what's going on.
28:19I have to say he did it.
28:24So everyone does it.
28:26I want to say that.
28:27I'm all for you to feel like you are a miracle.
28:30Okay, man,
28:31how can I eat together?
28:33What are you doing?
28:34I think I think it is right.
28:37Maybe it is close to the end of the day, but he knows how to get back to the end
28:42of the day, before we get back to the end of the day.
28:44Let's calm down.
28:48Where did you get Kenan Baran?
28:50We put the horses here.
28:51Why?
28:53I have time for you to explore the theme.
28:57Oh!
28:58Oh!
29:00Oh!
29:01Oh!
29:01Culeyman, подреди масата.
29:04Mina доста време да се позабавляваме.
29:06Извика ни за да играем ли?
29:08Да, сигурно ти липсва да губиш от мен.
29:12Ти осъзнаваш ли какво направи вчера?
29:15Изглежда сякаш не знам ли?
29:17Да, защото нямаме ли по-голям проблем?
29:20Остави нас, ти нямаш ли по-голям проблем?
29:23Какво толкова съм направил?
29:24Какъв проблем имам, за който не знам?
29:27Хайде, господа, елате, елате.
29:29Кенан, ти не унижи ли водъщия на Джемал Хаквер по собствения му канал?
29:35Аз не знам, вие ще кажете.
29:37За сега си мълчи, но това мълчание ме притеснява.
29:41Така ли?
29:42Да.
29:42Я стига.
29:44Ти си номер 3 в списъка стоп 10 убийци на настроението.
29:47Сюлеман, поръчай ми един сандвич и едно кафе, моля.
29:51Оставете Джемал Хаквер на мен, не се тревожете.
29:54Днес ще дойде с семейството си тук на вечеря.
29:58Вие също ще хапнем и ще си поговорим.
30:01Ще дойде ли след вчера?
30:03Разбира се.
30:04Ще дойде поне от любопитство, защо съм го поканил.
30:09Приятели, живота е кратък.
30:11Може да имаме проблеми, но трябва да му се наслаждаваме.
30:14Хайде.
30:15Късмет.
30:16Късмет.
30:16Това ли ми се падна?
30:18Липсваше ми.
30:20Кое, да губиш ли?
30:22И това също.
30:23Дай на мен.
30:25Масата не трябва да остава празна.
30:28Разстройва се, когато е празна.
30:29Раздавам.
30:32Липсваха ми разговорите ни.
30:33Не мога да им се наситя.
30:35Пак ела.
30:36Идва и аз винаги съм тук.
30:38Ще дойда, но ми обещай, че следващия път ти ще дойдеш при мен.
30:43Ще поддържаме връзка.
30:45След като те намерих, бих ли те изгубила отново?
30:49Мила моя.
30:52Севда, онова ще си остана между нас, нали?
30:57Не си спомним за какво говориш?
30:59Обичам те, скъпа моя.
31:01Ще се видим.
31:03Хайде.
31:05Бай-бай.
31:13Значи, не следите Кенан Баран, така ли?
31:17Аз не ви ли казах да следите всяка негова стъпка?
31:21Господине, когато ни дадохте инструкции, следихме Кенан Баран няколко дни.
31:27После?
31:28После спряхме да го следим.
31:31Защо спряхте, господин Галиб?
31:34Когато постигнахте споразумение с господин Кенан, аз прекратих следенето, господине.
31:41А, ти просто така реши.
31:44Дори не си направи труда да се посъветваш с мен?
31:48Допуснах грешка.
31:49Трябваше да ви попитам.
31:51Простете ми.
31:52Това е неприемливо.
31:54Блакни!
31:55Боже мой!
31:57Само ти не беше се издънил до сега, но и ти се приседини към останалите.
32:03Браво!
32:04Няма да можем да използваме срещу Кенан това, което каза Сезеи.
32:09Пак ще проучим, господине.
32:12Сигурен съм.
32:13Стига да не се издъните отново.
32:27Останете, госпожо Фатош, наглеждайте ги.
32:30Изглежда вие сте единствената, която мисли за мен.
32:34Следете дали изпълняват това, което им казвам.
32:50Без значение, какво ще кажем или направим, не става.
32:54Какво да направим?
32:55Да остави мама да изгния там ли?
32:58Не само тям, мерям също.
33:00Какво стана?
33:01Майка си излива всичко на нея.
33:04Преди го правеше върху мен и Фадима, а сега само на нея.
33:08О, горката Мерием, жал ми е за нея.
33:12Какво ще правим, Кешив?
33:14Бих казала да я вземем тук, но мама няма да я позволи.
33:19Не, никога няма да се съгласи.
33:22Еми не, Гюлю, не казвайте за това на Мерием.
33:27Ще поиска да дойде тука, а майка ви ще я тормози още повече.
33:31Така е.
33:33Аз го измислих.
33:34Имам една идея.
33:36Сега, с теб ще приготвим една много хубава вечеря.
33:41Вие кажете на майка ви и Мерием да дойдат.
33:44Ние ще развеселим Мерием, ще повдигнем така настроението.
33:48Но ще кажем и на госпожа Фатош.
33:50Тя непременно трябва да дойде.
33:52Защо трябва непременно да дойде, госпожа Фатош?
33:56Мерием много обича госпожа Фатош.
33:59Аз видях, тя я обожава.
34:01И така ще стане семейно събиране.
34:03А, за това.
34:04Не защото искаш да си говориш ти с госпожа Фатош.
34:08Е, да кажем и да и не.
34:10Какво да се прави?
34:12Какво толкова, ако си поговорим?
34:14Да не мислите, че ще изям състра ви?
34:17Моля ви се, аз.
34:19Добре, Хюлия. Чудесна идея. Разбрахме се.
34:23До вечера ще се съберем за една хубава вечеря.
34:26Ще дойде добре на всички ние.
34:28Добра идея, но мама, как ще дойде тук?
34:32Тя дори не може да седне.
34:34Елате, е вие у нас.
34:38Не, аз не мога.
34:40Не мога да дойда.
34:42Той ви е баща, но накрая ще убия този негодник.
34:45И аз не мога да дойда.
34:47Знаеш, че ще направя всичко за Мерием, но този човек ме побърква.
34:51Тогава, например, онзи мъж може да си тръгне.
34:55Как се казваше, мащихата ви?
34:58Ханифе.
34:58А, Ханифе, да.
35:00Предлагам онзи мъж на яме Мемдух да не идва до вечера.
35:05Ханифе може да го изведе навън.
35:07Аз видях това, момиче.
35:09Тя може да го направи способна.
35:12Наистина може.
35:13Аз ще я помоля.
35:15Ханифе е добро, момиче.
35:16Тя ще се погрижи.
35:17Тогава ще дойдете, нали?
35:19Ще дойдем.
35:20Ако го няма, ще дойдем.
35:23Ще дойдем.
35:24Добре, ще дойдем.
35:25Чудесно!
35:26Вижте колко лесно се реши проблема, нали?
35:29Е, добре, тогава обади се спешна на госпожа Фатош, за да може да дойде на време.
35:36Всеки се тревожи за собствените си проблеми.
35:43Не, не, не мога да оставя бележка.
35:46Трябва да се срещна лично с господин Кенан.
35:49Той има няколко срещи навън, после вечеря в клуба.
35:52Днес няма да дойде в офиса, не мога да ви помогна, съжалявам.
35:57Добре е ясно.
35:58Добре е разбирам, ще измисля нещо.
36:01Благодаря госпожо Бахар.
36:03Приятен ден!
36:10Ало?
36:11Вадиме, заете ли си?
36:12Гюлю, какво става? Нещо... нещо лошо ли е станало? Мама, добре ли е?
36:16Няма нищо лошо.
36:18До вечера ще вечериме заедно при мама.
36:21Так му ще развеселим Мерием.
36:24Обадихте се да видя дали си свободна и искаш да дойдеш.
36:27Ще вечеряме от тях?
36:29Случило ли се нещо?
36:31Криеш ли нещо?
36:32Нищо не се е случило.
36:34Сигурно се изненада, защото започнах отзад напред.
36:37Ще отпратим някак мем дух навън и ще сме си само ние.
36:41Не се е тревожи.
36:42О, добре, тогава.
36:43За миг се изненадах.
36:45Ако го няма, ще дойда. До вечера, нали?
36:47Да, до вечера.
36:49Ние ще се погрижим за храната, ще донесем всичко от тук.
36:52Ти не носи нищо, достатъчно е да дойдеш само.
36:56Добре, ще дойда.
36:57Нали накриеш нещо от мен?
36:59Мериеме добре, всички сте добре, нали?
37:02Всички са добре, не крия нищо.
37:04Добре, тогава до вечера.
37:06Има малко работа и след това ще дойда.
37:08Добре, не закъснявай.
37:10Добре, ще се видим.
37:18Ще дойде ли?
37:19Ще дойде, честито.
37:21Така ли, колко хубаво.
37:26Тогава аз отивам да се изкъпя, преди да е стена Лукас.
37:29Но, щавам госпожа Фатош, ще идва, ще се приведа във вид.
37:43Кеши, какво ще правим с Хюлия?
37:45Какво?
37:46Ами ако се вкопчи във Фадиме.
37:48Боже!
37:50Не е толкова страшно, нека си говори.
37:53Ако прекали, аз ще говоря с нея.
37:56Како? Сега е твой ред.
37:58Трябва да убедиш Канифе.
37:59Ще се погрижа, не се тревожете.
38:05Пас!
38:07Пас!
38:08Пас!
38:10За малко да имам фул, ама...
38:13Ясно.
38:14Ти какво имаш?
38:15Твоята река не е зле.
38:17Два попа, едно осло, една деветка.
38:20Но след нея има още една.
38:24Виж как ме метна!
38:26Достигнахте лимита си на загуби и стига толкова.
38:29Вземи си го за вкъщи.
38:30Хайде!
38:34Опасен човек.
38:35Върна се към старата си форма и сега е в настроение.
38:38Аз винаги съм в настроение.
38:39Вие преигравате.
38:41Животът е кратък, всичко идва и си отива.
38:44Трябва да се наслаждаваме, нали?
38:46Разбира се.
38:47Кенан, как го правиш?
38:49Успяваш да печелиш във всяка ситуация.
38:51Ама че подлизурко.
38:53Защо му се мазнеш?
38:54Няма да разберете оттам.
38:56Трябва да влезете в ума ми и тогава ще разберете.
39:00Хайде!
39:01Гюл след малко ще дойде.
39:02Не слиха ще дойде.
39:04Да не забравите.
39:04Ей!
39:05Чао!
39:05Как бихме забравили?
39:07Каква ли изненада в стил Кенан Баран ни очаква до вечера?
39:11Исмаил, погрижи ли се за това, което ти казах?
39:14Да, господин Кенан.
39:15И?
39:16Има ли лимит на бюджета?
39:19Не, няма.
39:20Не е ограничен?
39:21Не е ограничен.
39:22Добре.
39:24Друго има ли?
39:25Да.
39:26Какво?
39:27Госпожа Елюл се обади, обадила се и на Бахар.
39:30Кажете и, че ме няма.
39:31Казахме и, господин Кенан, каза, че ще ви чака във винарната и няма да си тръгне докато не дойдете.
39:39О, настоятелна е.
39:41Да.
39:43Тогава да не я караме да чака.
39:45Би било жалко.
Comments

Recommended