Skip to playerSkip to main content
  • 6 weeks ago
Любов и Саможертва 1 Епизод 4

Category

📺
TV
Transcript
00:00This is the first episode of Love and Joke.
00:034th episode of Love and Joke.
00:15Give me one.
00:355th episode of Love and Joke.
00:37Остави я на мен.
00:39Кое?
00:41Политиката.
00:43Остави я на мен.
00:45Каза, че това те вълнува най-малко. Докажи ми го.
00:50Ако се откаже от детето, нямам повече какво да крия.
00:54Искате един Коради.
00:57Аз съм Коради колкото и ти.
00:59По-малко симпатичен, може би по-малко даруви, да.
01:03Но филмовите актьори не влизат в парламента.
01:08Сложи ме на твоето място.
01:10И няма да вдигна това бебе от люлката.
01:16Преди беше лут по нея, а сега би се отказал от дъщеря си заради една кандидатура?
01:25Една кандидатура.
01:29За теб да, но не и за мен.
01:34Не знаеш какво е винаги да бъдеш втори.
01:38Да се трудиш всеки ден без едно браво. Благодаря.
01:45Да четеш в очите на баща ти, жена ти, брат ти.
01:49Да, Корадо, дори и в твоите очи.
01:53Да четеш, че от теб не може да се очаква нищо повече от това, което вече правиш.
01:57И че това, което правиш е без значение.
02:01Накрая и ти започваш да го вярваш.
02:06Трябва да докажа на всички, най-вече на себе си, че и аз мога да победя.
02:17Не, Корадо, за мен това не е само една кандидатура.
02:25Дори да съм съгласен с теб, баща ни никога няма да бъде.
02:39Мислиш, че предпочита скандал?
03:07Насам! Насам!
03:12Рокко! Рокко!
03:18Рокко! Рокко!
03:22Рокко!
03:29Има и друг път, Рокко. Ще се качим по старата дренажна канавка.
03:43Брандо, видяхте да излизаш. Обичайните кошмари?
03:47Не са кошмари, а спомени.
03:51Беше само на тринайсът. Не си виновен, че не успява да измъкнеш брат си оттам.
03:55Пък и аз трябваше да го спася.
03:58Кълна се, че ще се боря до краи, но това, което се случи с Рокко и много от нашите другари
04:02не бива да се повтаря.
04:03Разбирам те, но майка ти вече загуби един син и ако нещо ти се случи ще се спомине.
04:09Все пак аз и обещах, че ще те защитя, но не знам как да го направя. Не знам къде отиваш,
04:14какво правиш.
04:15Татко, вярвай ми.
04:19Забъркал си с анархистите?
04:21Не. И защо толкова те плашат?
04:26Нещата не се оправят с бомби.
04:28Виде ли са те да крадеш експлозиви от кариерата?
04:32Да, взех ги.
04:33И мислиш, че е кражба.
04:3512 часа зле платени. Третират ни като животни. И пак мислиш, че е кражба.
04:39Какво смяташ да правиш?
04:40Да им покажа, че сме готови на всичко.
04:42Внимавай, ще пратят карабинерите да те застрелят. Знам как стават нещата.
04:46Не могат да ни убият, защото не искаме повече мъртвина работа.
04:52Липсват и работата там, а?
04:55Много.
04:56Но ще се върна.
04:58Само, че.
04:59Каквото и да правиш, трябва да ме викнеш.
05:01Искам да дойда с вас.
05:03Така поне ще ти се реванширам за Роко. Става ли?
05:11Върви при мама, че се тревожи.
05:15Сега идвам.
05:23Тук ли си?
05:27Исках да говоря с тъп.
05:29Защо?
05:35Альберто има любовница, млада селенка и сега имат дъщеря.
05:40А.
05:41Родила е с нощи в Санта-Корона.
05:43Альберто искаше да го оповести публично, но аз го спрях.
05:47Съгласи се да не предизвиква скандал, но в замяна иска да се кандидатира в место мен.
05:52Общо взето това е всичко.
05:55И не е малко?
05:56Не.
05:59Гуенделина знае ли това?
06:01Не. Хората работещи в Санта-Корона смятат, че Альберто е помогнал на момичето, защото е имало кръвоизлив.
06:07И как е?
06:08Кой?
06:10Момичето.
06:11И защо да ме интересува?
06:12Корадо.
06:13Да, добре.
06:14Добре е, така мисля.
06:16Също и момиченцето.
06:18Видях е.
06:19Така ли?
06:20Да.
06:20Там Альберто ми предложи сделка.
06:23Той ще се откаже от детето в замяна на кандидатурата.
06:28Ами детето?
06:29Ще бъде с неизвестен баща, като мнозина.
06:33Ужасна сделка.
06:34Предпочита скандал?
06:36Това ни устройва, така няма да ходя в Рим.
06:39Само трябва да накарам баща ми да приеме.
06:41Няма да е лесно.
06:43Ще му кажа, че Альберто ще бъде по-добър депутат от мен, защото е готов да се откаже от това,
06:48което му принадлежи.
06:49Той е идеалният човек да напасне интересите на другите с нашите.
06:54И ти каза, че добрият политик трябва да умее и това, нали?
06:58Аз не бих могъл да се откажа от това, което е мое.
07:04Молете, не ставай съучастник в нещо толкова ужасно.
07:09Понякога нямаш избор.
07:13Винаги имаш избор.
07:20Първо го скъса.
07:22После ме повика отново и каза, че вече не може да се виждате и съжалява.
07:29Трябва да я забравиш, Брандо.
07:32Не знам как се случи да се влюбиш в нея, но това е невъзможна любов.
07:38Не вярвам, че не иска да ме вижда.
07:42Съжалявам.
07:44Да ми го кажи в очите.
07:48Не я траси.
07:49Ако я обичаш, не дей.
07:51Тя ще го направи, ако може.
08:11Добро утро, Татко.
08:13Здравей, Корадо.
08:14Пушите от сутринта.
08:16Възползвам се, че майкът я няма, защото стана нейна мисия да ме лиши от всяка радост в живота.
08:21Защото я грижа за вас.
08:24Защо си тук по това време?
08:27Имаме проблем.
08:29В кариерата?
08:30Алберто.
08:53Ти си Елиза, нали?
08:55Здравей, аз съм Силвия. Работех тук.
09:00Запознах се с дъщеря ти Нора.
09:02Красива е.
09:06Имаш ли температура?
09:13Имам ли?
09:15Малко.
09:16Малко.
09:16Сега ще ти донеса нещо, за да я свалим.
09:19Може ли да видя Нора?
09:23Не, аз ще го реша, Елиза, но мисля, че е по-добре първо да оздравееш.
09:28Няма да я видя повече, нали?
09:30Не.
09:31Ти си млада и силна жена и ще оздравееш.
09:36Разбрали ме?
09:37Да.
09:39Добре.
09:51Да издигнем за кандидат този некадърник Алберто.
09:55Нямаме друг избор.
09:57Ако не го направим, той ще припознае детето и скандалът ще навреди и на мен.
10:04Освен това, знаете какво мисля.
10:06Подценявате го.
10:07Все пак той показа, че знае какво иска.
10:10Това е само един глупав реванш.
10:13Не вярвам.
10:15Той се отказва от нещо много важно.
10:19Радостта от бащинството.
10:23Извинявай, извинявай.
10:25Забравих, че и ти си баща.
10:28Вие също.
10:29И върятно по-малко циничен, отколкото ми се струва.
10:33Доведи ми го тук и ще видиш.
10:47Има много висока температура и се поти обилно.
10:51Това е родилна треска.
10:53Това ли е?
10:58Ето ме, докторе.
10:59Здравей, Силвия.
11:00Здравей.
11:23Здравей.
11:23Ти е противоестествено да умреш, понеже си дал живот.
11:29Трябва да се борим, за да не се случва никога вече.
11:35Надявам се скоро да се върнете при нас, госпожо Коради.
11:38Липсвате ни.
11:39И аз се надявам.
11:41Елате да дезинфекцирате ръцете си.
11:47Радвам се да ви видя, госпожо Коради.
11:49Добро утро, майко.
11:50Търсех вас, докторе.
11:52Чакат ви в пълмологията.
11:54Благодаря.
11:55Съжалявам, докторе, но съветът не одобри мълбата ви за ново радиологично оборудване.
12:01Съжалявате ли?
12:02Колко ви отне да я отхвърлите?
12:03Една минута?
12:04Две?
12:05Колкото ви отнема да одобрите нови кабинети?
12:08Ще броите мъртвите на все по-хубави кресла.
12:11Не е честно, докторе.
12:12Нямам право да гласувам.
12:13Не мога.
12:14Ви не ги получавате каквото искате, майко.
12:16Не се крите зад банални извинения.
12:24Защо бяхте толкова строг?
12:27Тя е недостойна за расото, което носи.
12:31Алчна и безсърдечна жена.
12:34Пазете се от нея, госпожо Коради.
12:49Не е зле.
12:50Мога да започна да ти поверявам статуи.
12:54Готов ли си?
12:55Да.
12:57Ето.
12:59Имаш ли бегла представа кое?
13:02Не.
13:03Спокойно, и аз не го знаех.
13:05Това е Джордж Тивънсън, изобретателят на локомотивът.
13:08Трябва да му направиш бюст.
13:10Мраморната железница ми го поръча.
13:12Да е 80 на 60 с основа 20 сантиметра.
13:16Добре.
13:17Сега да отидем там, за да вземем блок.
13:19Момчатята ще ти помогнат.
13:21Господин Лукези.
13:22Да?
13:23От татък в ателието видях блок с напука на статуя.
13:27А, да.
13:29Ако дойдат да си го вземат, да забравят, че ще платя.
13:32Не, искам да го купя.
13:34Какво ще правиш?
13:35Имам нещо предвид.
13:37Но ще работя в неделя, ако не е проблемен.
13:41Извинявай, но не мога да ти позволя да работиш на частно в моето ателие.
13:45Не, нещо, което някой ми е поръчал.
13:47Правя го за себе си.
13:48Искаш да се упражняваш?
13:50Може да ми удържате за мрамора от надницата, на части, ако може.
13:55Този мрамор има жилки и каквото и да сътвориш от него губи три четвърти от стоеността си.
14:02Няма да го продавам.
14:03Как така?
14:05Творецът винаги трябва да продава това, което направи.
14:08От какво се боиш?
14:09Да не продадеш част от себе си?
14:10Не искам да го продавам, господин Лукези.
14:13Не забравяй, че творецът винаги продава част от душата си.
14:16Но после пак израства.
14:18Това отличава творецът от обикновените смъртни.
14:21Нали това искаш да разбереш?
14:22Дали си творец или обикновен за нея чия?
14:26Честно казано, не знам какво да ти пожелая.
14:29Не искам да откривам нищо.
14:32Разбирам.
14:57Как се чувстваш?
14:59Не съм добре, майко.
15:01Искаш ли да предупредя вашите?
15:03Не.
15:05Защо не?
15:07Баща ти не приели добре бремеността.
15:09Имам само две сестри.
15:11Защо още не са дошли да те видят?
15:14Ядосани ли са ти?
15:15Далече са.
15:17Но знаят ли, че си тук?
15:19Да.
15:21Какво още знаят?
15:23Каза ли им кой е пащата?
15:25Кажи.
15:28Не.
15:34Альберто Коради.
15:37Виждаш разото, което нося.
15:39Трябва да ми се довериш.
15:41Ако нещо се случи с теб,
15:43мога да се покриша за детето ти,
15:45но трябва да ми кажеш всичко.
15:49Разбираш ли?
15:50Той ли е?
15:51Да.
15:54Къде мога да намеря сестрите ти?
15:57Горе.
15:59В пиястра.
16:02Сега си почивай.
16:06И моля те.
16:08Не казвай на никого.
16:11На никого за това.
16:14Дооколо има много лоши хора.
16:16И ако знае, че бебето ти отгоради,
16:19може да бъде много, много опасно.
16:24Разбра ли ме добре?
16:26Да.
16:28Сега си почивай.
16:42Не, татко.
16:43Ще се откаже от дъщеря си само в замяна на кандидатура.
16:46Това е изнудване.
16:48Сделка.
16:49Но как ти хрумна, че си надежден за пост като този?
16:52Дори не се дипломира.
16:55Вие бяхте този, който ме накара да напусна университета,
16:58за да работя в администрацията.
17:00Можехте да найемете друг счетоводител.
17:02Сега ще бъда адвокат.
17:04Адвокат.
17:05Пълни сме с адвокати.
17:07Трябваше някой от семейството да води сметките.
17:09Това е отговорна позиция.
17:11Не резервен вариант.
17:12Тогава не се оплаквайте.
17:15През всички тези години върших работата си отдадено и отговорно.
17:18Днес разбирам от економика и финанси повече от всички вас.
17:22Било отговорен пост, казвате.
17:24Е, аз поех тази отговорност до края.
17:27И сега съм готов да поема изцяло отговорността за кандидатурата.
17:31Но каква отговорност?
17:33Ти си безотговорен.
17:36Придружи тази жена до болницата.
17:38Какво искаш?
17:39Да зарежеш семейството си, което е единственото правилно нещо, което си правил през целия си живот.
17:47Знаете ли кое би ме удовлетворило най-много?
17:49Да подкрепите кандидатурата ми.
17:53Да покажете, че се гордеете с мен.
17:57Не е ли забавно?
18:00Махни се от тук.
18:03Вън!
18:11А, Корадо, не. Чакай. Ти остани.
18:18Няма да приема никакво изнудване.
18:22Иска да развали семейството си.
18:25Да го направи.
18:26Ще го изгоня и от компанията.
18:29Средник в задника.
18:30Ти си кандидатът.
18:32И така ще бъде.
18:35И вярвате, че се изтрува да причиним този инцидент?
18:41Граф Волпи?
18:43Гофредо ще разбере.
18:44Все пак.
18:45И дъщеря му има вина, че не е успяла да задържи посредствен мъж като Алберто.
18:49Наистина ли не се беспокоите за последствията за семейството ни?
18:53Разбира се, че се беспокоя.
18:54Мислиш ли, че обичам хората да говорят за нас?
18:57Не, не ми харесва.
18:58Дори когато говорят хубави неща.
19:00Това е като да се смесвам с народа.
19:03Бог знае колко малко желая това.
19:06Но политиката е смесване с народа.
19:11Корадо.
19:14Народът е само средство,
19:16което трае само до изборите.
19:20Но позорът трае много повече.
19:23Понякога за винаги.
19:25Ей, всичко това за какво?
19:28Заради едно депутатско място?
19:31Не ми пречи да ви откажа.
19:33Алберто настоява. Оставете го на него.
19:35И всичко това...
19:38Никога нямаше да се случи.
20:10ОПЛЕНТОРА
20:12Опражняваш ли се?
20:14No, all of a sudden, I listened to the silence.
20:21I was thinking about the fact that,
20:24when you think about music, it is in silence.
20:28And always die in silence,
20:30as it looks like life.
20:32Right?
20:35After only one small gesture,
20:40and life begins again.
20:44It's not like that.
20:49Elisa, the mother of the daughter of Alberto,
20:52is dying, Corrado.
20:53Do you see it?
20:55Do you need it?
20:57Do you know what it means?
21:00It means that the mother of the daughter will stay in silence.
21:02It is not the first, but the last.
21:05Corrado, Corrado, wait!
21:08Это,
21:08ты познаешь,
21:09Испаща,
21:10да убедиш Алберто да не я изоставя.
21:12Не бива да бъде свързано с семейството ни по никакъв начин.
21:16Но то е!
21:18Кравтави те, че във вените му, независимо дали го искаш.
21:21Какво да направим?
21:22Искаш Алберто да признае изневерата пред жена си,
21:25да припознае детето?
21:26Искаш да се окажем в устите на цяла Карара?
21:28Corrado разбира мотивите ти,
21:30повервай ми.
21:32But this, the baby, the baby, the baby, the baby, the baby, the baby, the baby, the baby, the baby,
21:39the baby.
21:40And this baby is not your heart, but my heart.
21:44This baby doesn't need to be our problem.
21:47I pray you, please, don't you make it more than this topic.
22:25I pray you, please, don't you make it more than this topic.
22:27I pray you, please, don't you make it more than this topic.
22:57여러분들이 don't need to be our problem.
22:57Let me pray you, please.
22:57I pray you, please, don't you?
23:00I love you.
23:32Please, please, please.
23:34Good, thank you.
23:59Good, good, thank you.
24:30How do you prefer to cook it?
24:33I'm not sure.
24:37How do you prefer to cook it?
24:40How do you prefer to cook it?
24:43Elvira, do you want to leave it in the kitchen?
24:46Do you want to work?
24:48Of course.
24:50Oh...
24:52Lelo, do you want to come back to Elvira?
24:56Of course.
24:57Excuse me.
25:04Why are you here?
25:05They gave me this.
25:08Oh...
25:27I'm going to put it in the first place.
25:30Are you sure you want to do it?
25:33Yes, of course.
25:35Do you want to do it?
25:36Yes, of course.
25:37Yes, of course.
25:40We need to find something.
25:41We need to find something.
25:43We need to do everything.
25:47We need to do everything.
25:55We need to do everything.
26:00We need to do everything.
26:03We need to do everything.
26:14What are you doing, Mr. Krasheba?
26:18The explosive bomb attacks.
26:27Ten years have been made.
26:30Is it a miracle?
26:33It's a miracle.
26:33It's a miracle.
26:34It's a miracle.
26:34It's a miracle.
26:35It's a miracle.
26:35Marmalade от Дюли.
26:37Майка ми го направи.
26:39Позволете.
26:46Чудесен е.
26:47Опитайте.
26:54Изберете по-добри шпион и старшина.
26:57Не бъди толкова самодоволен.
26:59Какво правите тук по това време?
27:01Как мислите?
27:04Тази шега.
27:06Да разбереш, че приятел те предава.
27:08Не е шега.
27:10Всичките ви знаем много добре.
27:13Един грешен ход.
27:16И ще си платите и за това.
27:30Това ли ще бъде новият кабинет за социално подпомагане?
27:33Татко!
27:35Защо си тъжен?
27:37Ти също беше в съвета, когато го одобрихме.
27:39Да, да.
27:42Какво има?
27:44Леополдо беше при мен.
27:46Знаеш ли, че Алберто иска да се кандидатира?
27:49Спомена ми.
27:51Не са ли съгласихме всички да бъде Корадо?
27:54Алберто ми каза, че Корадо има съмнение.
27:57Не му се иска да ходи в Рим.
28:04Татко, това е чудесна възможност за Алберто.
28:09Мислиш, че не е способен?
28:11Не е така.
28:12Тогава какво има?
28:14Не разбирам защо Корадо първо решава да се кандидатира, а после решава да се оттегли.
28:21Защото Корадо е такъв.
28:23Непостоянен и ненадежден.
28:25Винаги сте го надсенявали, защото е суетен.
28:28Обича вниманието.
28:29Но Алберто е този, който мълчаливо върши всичко.
28:33Време е да му отдадем дължимото.
28:36Да.
28:38Да, възможно е да си правя.
28:41Махни, възможно е, татко.
28:43Не искам да ходиш в Рим.
28:46Имам нужда от по-голям град.
28:48Да, ти си млада.
28:50Трябва да се забавляваш.
28:51И не бива да съм такъв стар егоист.
28:54Така ли?
28:54Не си егоист.
28:56И даже не си стар.
28:59Татко, обичам те.
29:00И ще ми липсваш.
29:02Но ще идвам на гости всяка неделя, обещавам.
29:07Аз обещавам да кажа на Леополдо, че съм съгласен с кандидатурата на Алберто.
29:13Благодаря.
29:14Ела тук.
29:19Толкова много те обичам.
29:20И аз.
29:21Благодаря.
29:24Благодаря.
29:27Благодаря.
29:29Благодаря.
29:34Благодаря.
30:37Tomaso!
30:38Знаеш ли, че беше точно така?
30:40Кое?
30:41Първия път, когато те помолих да се видим някъде навън,
30:45гледах как гладиш и нямах смелоста да се доближа.
30:49По-добре да не го правиш и днес.
30:52Леля ти е наблизо.
30:54Само това липсва да ме види и да говоря с теб.
30:56Прекрасна си.
30:57Лут ли си?
30:59За щастие приключих. Върви.
31:12От известно време те гледам да обикаляш с това доволно изражение на лицето.
31:16Колко хубаво.
31:17Някакви новини?
31:19Знам ли за какви новини говориш?
31:21Не, защо. Казах го така. По принцип.
31:24По принцип. Относно жените предполагам.
31:28Чух, че сте били на хубава разходка с велосипед.
31:32Велосипед?
31:34Не, Лелю, грешиш.
31:37Но как?
31:40Всъщност има едно момиче, но не е Карлота.
31:45Тя е прекрасно момиче.
31:47Мисля, дори съм сигурен, че я обичам.
31:50Добре, много добре. Но кажи ми, коя е?
31:54Мадалена.
31:56Мадалена? Мадалена коя?
31:58Мадалена. Работи тук.
32:01Тази Мадалена?
32:04Скучна и невежа прислужница?
32:07Тя е напълно достойна за моята любов.
32:09Най-достойната.
32:11Дано и аз да бъда достойен за нейната.
32:14Сигурно си полудял.
32:16Да.
32:18Ти си полудял.
32:33Благодаря, че ме придружи без предупреждение, но Огюст много държеше.
32:38Напусна Италия преди много години и после реши да се върне така ненадейно.
32:41Дори не знаех, че е имал някого тук.
32:44Първото място, където помоли да дойдам още с пристигането.
32:47Пътуване, с което затваря кръга, на много неща.
32:50Той ли ти каза?
32:52Някои неща се подразбират.
32:55Знаеш ли, намирам го много устарял.
32:58Първият път, когато го срещнах, трябва да съм бил на 12.
33:01Роден почна да става познат едва тогава.
33:04Стана прочуд късно.
33:07Той ме научи да гледам на всяко парче мрамор, с различни очи,
33:11да уважавам материала, да разбирам какво може да стане.
33:23Мъжът, погребан там, беше сляп.
33:26Но по-добре от него никой не ми е обяснявал изкуството на формата.
33:31За мен беше важно да започна това последно пътуване в Италия, тръгвайки от тук.
33:39А ние сме щастливи и полъскани, че дойде да ни видиш.
33:42Помоли ли се? Искаш ли да се прибереш?
33:45Не, нямам време за умора, Корадо.
33:48Поканих приятели на вечеря и баща ми ще дойде.
33:51Ще се радвам да го видя отново.
33:55Утре бих искал да посетя творци и ателиета.
33:59Лукези работи ли?
34:00Разбира се. Ще го уведеме, че си тук.
34:03И естествено ние с сил ви ще дойдем.
34:05Напуснах Италия след вашата сватба.
34:08А ти си все по-красива.
34:13Огюст, боя се, че не мога да ви придържа утре.
34:16Имам ангажимент с баща си, който не мога да отложа.
34:20Надявам се да ми простите.
34:22Съжалявам, но разбирам.
34:24Пристигам тук и искам да сте с мен за два дни.
34:28Егоизмът на пътуващите.
34:33Съжалявам, че не може да ви придържа утре.
35:00Съжалявам, че не може да ви придържа утре.
35:19Съжалявам, че не може да ви придържа утре.
35:31А по Лукези е тук, да идем сега. Какво мислиш?
35:33Разбира се.
35:34Добре. С предвигателя отиваме.
35:40Всички те са академични твърби.
35:43Браво, му си Олукези.
35:45Но в нито една не откривам душата на твореца.
35:49Ами да, всъщност всички са, почти всички са попоръчка.
35:55Трудно е да страдаш попоръчка, но винаги трябва да се усеща душата на твореца.
36:02Вашите най-велики ренесансови твърби са били попоръчка, но говорим за най-великите.
36:09Да. И ти, Огюст, си изваял целувката попоръчка, но разбира се говоря за най-великия.
36:15Всъщност, около голотата на двойката се вдигна много шум, но не е нищо ново.
36:22Мисля, че съм извайвал по-добри неща.
36:25Маестро, непременно трябва да видите нещо.
36:29Ела, тъсмен, придружете ме.
36:33Силвия, да вървим.
36:44Моля, заповядайте.
36:50Ако правилно съм разбрал това, което казахте му си роден, мисля, че трябва да видите това.
37:01Ето.
37:29Режиссиори
37:30Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
Comments

Recommended