Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago
За Всички Създания Големи и Малки 1 Епизод 4

Category

📺
TV
Transcript
00:00For all the creatures, great and small.
00:16The film is Freddie Cyborn and Ben Vanstone.
00:33D'Aroby 2297.
00:35Tuk е економът на госпожа Памфри.
00:36Да, François, пак ли е подот?
00:38Не, Трики не може да диша.
00:40Не звучи добре.
00:41Госпожа Памфри ви чака.
00:43Ще дойда веднага, що мога.
00:45Бах си, благодаря.
00:49Маги, маги, събуди се. Частът е 7.
00:52Боже.
00:55Върви.
00:57Let's see, we'll see you later.
00:58If you're in the car, then...
01:00See you later.
01:02Good morning, Jess.
01:04Here you go.
01:05Wait, wait, go.
01:14Good morning.
01:16Thank you, Jess.
01:35Good morning, Mr. Hall.
01:39You were a nice day.
01:42I tried to make a lot of money before I was in the college.
01:46Good morning.
01:47Just a man.
01:48How much?
01:50I'm in the next week and I'm in trouble with my check.
01:53Check?
01:54What check?
01:55Is it great?
01:56За храна и квартира?
01:57Не се тревожи за това.
01:58Ти се отсеместите.
01:59Не, за да се върна в колежа.
02:01А, разбирам, не заминаваш днес, нали?
02:04Не, но...
02:05Защото има списък с лекарства за правене?
02:08С радост.
02:09И ако обичаш, вдигай телефона, денем и нощем.
02:13Джеймс и госпожа Хол са заети.
02:16Спокойно.
02:17Не гоя до свете.
02:20Зигфрид.
02:21Не, дай.
02:22Какво?
02:24Do you think it's better to do this?
02:27Once you get it, you're going to do it.
02:32I think you're going to go to college.
02:35No, I'm going to take you out of it.
02:37I know that one is not going to do it.
02:40It's not going to do it.
02:41It's different. It's not going to do it.
02:43The instrument, Hudson.
02:46If you want to check it, you're going to do it.
02:49He's going to do it.
02:59It's a lot of money.
03:01Don't expect me to do it just like that.
03:03Especially if you're going to do it.
03:05Stop it.
03:06Stop it.
03:07Stop it.
03:08Don't give me any excuse.
03:11You're going to do it.
03:12Is that your color?
03:18We're going to do it.
03:25You're going to do it.
03:27You're going to do it.
03:29You're going to do it.
03:35You're going to do it.
03:56Because of course.
03:58Thank you Abby.
04:00Your honor.
04:01Hello Pimfrew.
04:13Thank you so much.
04:15Give me your explanation.
04:18You're going to try it, thank you.
04:23I don't want François to use any kind of difference.
04:27No, Nostinov.
04:29No, I don't want you to use it, Grip.
04:32I can't get it.
04:33I don't want you to use it, Grip.
04:36It's not a...
04:37It's a little heart.
04:39You can't do it, which you have to write?
04:42It's a letter, Mr. Heriot.
04:45You can't do it twice a day?
04:47Maybe not a letter.
04:49Всички се нуждаем от нещо вкусно или животът става малко кучен.
04:57Tricky O. е опасно зад лъстял.
05:00Трудно му е да диша.
05:02Той ще умре.
05:03Няма да умре.
05:05Но той е толкова безжизнен, господин Heriot.
05:09Мислех, че страда от недохранване и му давах допълнително между храненията, за да укрепне.
05:17Не смея да питам.
05:19Малко.
05:20Желе от говежди крака, рибено масло, говеждо Уеллингтън и купичка под сладено мляко вечер за сън.
05:37Малко.
05:55Малко.
05:56Какво е това?
05:57Някои основни неща за трики.
06:00Не може да тръгне без тях.
06:04Довиждане, безценен мой.
06:06Толкова е трагично.
06:09Ще се грижа добре за него.
06:10Имате думата ми.
06:23Той пак повръща.
06:26Какво е ялна закуска?
06:32Не, Кланси.
06:34Какво яде Кланси?
06:35О, да, ами, това е онова.
06:39Останки от вечерята ми кокали от месаря, хванах го да яде вестник.
06:42Мисля, че тази диета има нещо общо с раздразнения стомах.
06:46Не мога да си позволя специална храна.
06:50Спокойно, Кланси.
06:52Ще го прегледате ли?
06:57Кротко, момче.
06:59Изглежда доста жизнен.
07:01Нека опитаме с друго лекарство.
07:03Да видим, ще го правили.
07:16Какво правиш тук?
07:18Приготвям лекарствата.
07:30Пет капки във водата му всеки ден.
07:33Колко ще струва?
07:34Не се тревожи.
07:35Правя го за теб и за Кланси.
07:37Вървете.
07:39Какво е това?
07:40Основните неща на Треки, докато е тук да се възстанови.
07:44Доста от тях няма да му трябват.
07:46Чакай, не бързай, Джеймс.
07:48Момчето трябва да е спокойно.
07:51Сложете ги на луна зима.
07:54Благодаря, Чарли.
07:59Това куче е пълен позор.
08:01Той няма вина.
08:03Госпожа Пънфри го гледа така.
08:05С деликатеси и глезене.
08:07До тук не му е донесло полза.
08:11Развалила го е.
08:13Но всичко е от любов.
08:14До някъде.
08:16Освоил е много лоши навици.
08:18Яде и не се движи.
08:19Не способен е да изпълнява основни инструкции.
08:23Не знам.
08:24Добре, дава лапа.
08:26Лапа?
08:27Дори не вдига телефона.
08:30Телефона?
08:31Не знам как би могъл.
08:33Би било изключително...
08:36Зигфрид, ти чуваш ли това?
08:38Кое?
08:39Спокойно ще вдигна.
08:40Не, не, няма.
08:41Това е негова работа.
08:43Казах му да го прави.
08:44И той ще го прави.
08:45Не си тръгвай, като ти говоря.
08:46Нали искаш да вдигам телефона?
08:48Никой ли не чува?
08:49Не, негова работа е.
08:51Наистина не знам какво точно искаш.
08:53Дойде ми до гуша от теб.
08:54Само мързелуваш и да венееш.
08:57Аз плащам сметките.
09:00Сбугувай, се щека, докато забравиш глупавите си идеи.
09:09Да, Роби, 2297.
09:23Не се тревожете.
09:25После ще почистия добре.
09:30Ще те вкарам във форма треки.
09:35Не трябваше ли да вършите нещо?
09:39След тръчкането на брат ми вчера...
09:41Не, не бих се тревожил.
09:43Скоро ще поиска да си тръгна.
09:45Но може и да не е там, където вие я искате.
09:51Дай да ти помогна, Джим.
09:54Добро утро, Зигфрид.
09:55Колко каза Джим? 30 грама?
09:5850.
09:58Джеймс иска днес да отговарям за треки.
10:01Глупаво.
10:03Всъщност, 30.
10:04Бика Джеймс при Добсън.
10:06Хелън се обади с неща.
10:07Бика ти има затруднения с представянето.
10:10Специално поиска него.
10:11Ще бъде неловко.
10:13Защо?
10:14Няма да бъде.
10:14Не е.
10:15Тръгвай, Джеймс.
10:16Имаш задачи тази сутрин.
10:18Обещах на госпожа Памфри да се грижа за него.
10:21Нали за това повери трики на мен.
10:23Ей!
10:24Да не се боиш от този дръбосък?
10:27Страхът е признат на по-виш интелект.
10:30Трябват му редовни разходки.
10:32И много вода.
10:34Да, да, да.
10:34Мисля, че ще се справя.
10:41Ще дойдете ли на църква тази сутрин?
10:43Да.
10:44Бог знае, че има за какво да се моля.
10:49Ще ви приготвя любимият рост биф.
10:53Гледайте да го заслужите.
10:55Разбрано.
10:56Тръгваме ли?
11:07Съжалявам, Трики.
11:08Лекарско нареждане.
11:26Добро утро.
11:27Благодаря, че дойдохте.
11:29Да, но да му пуснеш улово в моливчето, не в тила.
11:32Не се обиждай.
11:33Стига.
11:34Знаете, че Джеймс беше прав.
11:37Разбрах, че Клайв има затруднения с кравите.
11:40Да, не показва много интерес.
11:42Много ли?
11:44Не отиде при никоя.
11:46Ти каза, че бика ти губива.
11:48Ако не ги оплоди, няма да ти платя.
11:54Клайв, от кога е тук?
11:56От седмица.
11:57Господин Добсен дава много вода на кравите да ги надушва отдалеч.
12:01Случвал ли се е преди?
12:02Никога.
12:03През повечето време се налага да го удържиме.
12:06От опит знам, че става често.
12:08Нима?
12:10Збиковете.
12:12Хайде да погледнем.
12:14Здравей, приятелю.
12:15Помниш ли ме?
12:34Трикки.
12:37Трикки.
12:44Оставихте Тристан да се грижи за Трикки.
12:47Той ще се справи.
12:49Ще се справи, нали?
12:52Как изглежда там?
12:54Впечатляващ.
12:55И здрав.
12:58Ще му направя една инжекция, тестостерон, да го побутнем.
13:02Знаете ли след колко време ще има ефект?
13:04Би трябвало веднага.
13:06Добре.
13:11Не знам как се справяте.
13:14Добитъкът ви винаги зависи от милостта на природата.
13:17Опитваме се да плащаме рентата.
13:18Хью е добър с нас, но не обичам да го моля.
13:21Той ли е хазяйнат?
13:22От както наследи имението.
13:24Баща му почина по времето, когато загубих мама.
13:27Това ни сближи.
13:29Останах с впечатлението, че по-отдавна...
13:32Познавахме се още като деца.
13:34Понай-преди той да отиде в друго училище.
13:37Това трябва да помогне.
13:40Този път не бъде и срамежлив.
13:43Вероятно трябва да изчезваме.
13:45Тестостеронът може да го направи агресивен.
13:48Здравейте, господин Хериет.
13:51Госпожа Добсън!
13:53Чакам ви в къщата.
13:54Да, но не сте закусвали.
13:56Защо?
13:57Ще видите.
14:05Отивай, момче. Не се срамувай.
14:09Хайде, отивай.
14:24Трики!
14:30Влезте, господин Малиган.
14:32Съжалявам, че идвам така.
14:33Клан си пак повръща тази сутрин.
14:35Спокойно, не оставаме животно в беда.
14:37Цяла сутрин не сме спрели.
14:40Покажи ми посоката с Зигфрид.
14:42Всяка работа е добра.
14:43Значи не е проблем да прегледаш Клан си.
14:45Мили Боже.
14:51Какво...
14:53прекрасно животно.
14:55Ако обичате, влезте тук.
14:58Хайде, Клан си.
14:59Да.
14:59Хайде.
15:00Да, Зиг.
15:01Ела.
15:07Така.
15:13Какъв е проблема, Джо?
15:16Ами, продължава да повръща.
15:19Господин Фарнан му даде някакво лекарство, но явно не върши работа.
15:23Разбирам.
15:25Ще го прегледате ли обстойно?
15:28Да, да, да, разбира се, да.
15:39Това не е за теб.
15:49Джо?
15:50Джо?
15:51Трябва да стигне поне за седмица.
15:55Благодаря, сър.
15:57Истински джентелмен, нали и Клан си.
16:00Хайде.
16:04Как може да обича нещо толкова страшно?
16:07Сигурно е виждал и по-лоши неща на фронта.
16:09Много мъже като него.
16:11Изгубиха слуха си.
16:14Трудно ли беше с кучето?
16:16Не, съвсем.
16:17Той е много жизнен.
16:18Просто трябва да промени храната.
16:20Вече да не отговаряме за всяко зле хранено куче в Даролби.
16:23Беше един пакет храна.
16:25Знам, много мило.
16:27Но да не ни става навик.
16:29Вероятно, лошата диета е основната причина да повръща.
16:32Как вероятно?
16:33Възможно.
16:34Изглежда хипотетично.
16:35Знам какво значи, но защо го казваш?
16:38Бъди сигурен.
16:39Дали някой някога е сигурен?
16:41Направи ли пълен преглед да изключиш нещо друго?
16:45Да, също.
16:46Като теб, когато беше тук преди.
16:49Разбира се.
16:50За това говоря.
16:52Хайде, Трики.
16:53Време е за друга разходка.
16:59Благодаря за пира, госпожа.
17:00Вземи тези наденички, господин Херият.
17:03Чао, скъпи.
17:05Боже, ще се търкалям до вкъщи.
17:07Местното гостоприемство.
17:09Един от плюсовете на работата.
17:11А от мен най-много чаша вода.
17:13Чувствам много.
17:14Не дайте.
17:15Мога да ви закарам до вас.
17:17Няма проблем.
17:17Благодаря.
17:38Това Хюли е.
17:49Проблем?
17:50Не е ваша грижа, Херият.
17:56Хелон.
17:56Здравей, Хю.
17:57Каква е изненада?
18:00Джем, сме връща от господин Добсън.
18:03Какво сте мило.
18:05Имате обувка за смяна.
18:07Спука на гума.
18:08Да, да.
18:09Вече спратих.
18:10За механик ще дойде всеки момент.
18:13Мога да помогна.
18:16Имате ли инструменти?
18:19Не, нямам представа.
18:22Херият, това е много скъпа кола.
18:24Мисля, че Джеймс знае какво прави.
18:30Хайде, Трики.
18:31Кръчмата е и там.
18:32Не е далеко.
18:39Ей, там може да чака някоя дама.
18:45Няма да се предам.
18:49И няма да те нося.
18:51Наистина няма.
18:57Зигфрид ме кара да скачам през обръч.
19:00О, той е прекрасен.
19:03Накрая толкова ще вдигна летвата, че аз ще замръзна посредата на скока и ще се плесна долу по гръб.
19:09Ето това е чудесна представа.
19:12Може ли да го госна?
19:14Заповядай.
19:18Здравей.
19:19Ела тук.
19:19Трябва да накарам Трики да ходи и да отслабне, за да получа чека от Зигфрид.
19:26Знаеш ли, маги, започвам да се чудя дали наистина работиш по моя проблем.
19:30Искаш да ти даде пари, а той иска да ги изкараш, нали?
19:34Да, това правя.
19:37Наскоро бях тук, за да събирам дългове към практиката.
19:41И ги похарчи също толкова бързо.
19:44Той си получи своето.
19:45Беше логично да започне да ми вярва.
19:48Значи, когато те накара нещо, очаква да се измъкнеш вместо да го направиш.
19:52Прекалява.
19:54Аз нямам вина.
19:55Кучето не иска да ходи.
19:56Какво да направя?
19:57Не знам, Тристан.
19:59Трябва по-голямо му от моя, за да го реши.
20:09Маги, имаш ли въже?
20:23Отново сънуваш как прекусяваш канала.
20:26Параходът от Хароид ще отвежда далеко.
20:28Той е нещо средно между голяма капалния и второкласен файтон послан меко.
20:34Лакомствата те чакат сладолет и студено месо.
20:37Приятели и родни ни са дошли на тържество.
20:40Те са ненасит на орда.
20:42Всички се качват на борда.
20:44Пътувате много време.
20:45До теб адвокатът дреме.
20:48Потеглил сутринта от Деван?
20:50Не си развалийте апетита?
20:53Няма, само опитах.
20:55Защо? Какво сте планирали?
20:57Раст биф с всички гарнитори.
21:17Трябва да се виждаме по-често.
21:19Спри!
21:21Спри!
21:22Джеймс е тук.
21:23Не мог пука.
21:25Готова.
21:25Стигах, Йо.
21:27Бъди мил.
21:31Добър човек.
21:32Задължен съм ви.
21:33Няма защо.
21:34Честна дума, сам нямаше да се справя.
21:37Не си падам по механиката.
21:39Почилище дори ня учихме.
21:41Но е учил старогрецки.
21:43А, да.
21:43Много е полезен под тези места.
21:45Сигурно.
21:47Пак ви благодаря.
21:48И за това, което направихте за...
21:51Антантея.
21:52Мисля, че Джеймс беше разстроен колкото теб.
21:56Татко, веднъж ме накара...
21:58...да застреля ме Лен.
22:02Припаднах.
22:04Никога вече.
22:08Ще ме закараш ли?
22:09Мисля, че достатъчно използвахме, Джеймс.
22:11С радост.
22:12До скоро, Джеймс.
22:13Чао.
22:26Госпожо, хол, това е толкова много храна.
22:31Работихте цял ден.
22:32Очаквам да имате апетит.
22:49Нещо ми реши вкусно.
22:52Боже, краката ме болят.
22:55Да не се разхожда досега.
22:57Минах поне 5-6 километра.
22:59За нула време ще вкарам трики ул във форма.
23:13Какво ви става?
23:14И връбците едат повече.
23:16А вие много обичате гарнитори.
23:19Дали няма още малко сълза?
23:35Добсън?
23:37Преядох спудинг.
23:39Вие?
23:41Свинските пайове на госпожа Пъмфри са изключителни.
23:45Имаше и пастет.
23:46Господа, не се байте.
23:49Дойде ли време?
23:51Човекът идва.
23:53Всичко за да помогна на Сигфрид.
24:01Добро, момче.
24:03Добро, момче.
24:43Tristan, Tristan!
25:31Tristan, Tristan!
25:33Tristan, Tristan, Tristan!
26:06Tristan, Tristan, Tristan!
26:09Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan!
26:31Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan!
26:36Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan!
26:36Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tristan! Tr
26:39.
26:40.
26:40.
26:40.
26:40.
26:40.
26:41.
26:50.
26:50.
26:50.
26:51.
26:52I'm going to go a little bit, and I'll do a little bit, but I'm going to go a little
26:55bit.
26:56I'll just go on. I'm not going to go. I'm going to go on.
26:59Do you know?
27:00But I don't want to go on.
27:01I'd like to go on my own, Alderson.
27:04Helen, I'll get you.
27:09I'll try.
27:11May I go again?
27:12I'll just leave you a bit.
27:13I've planned for a whole day.
27:16So...
27:16Hey, Ziegfried, I don't want to be bothered, but I don't want to think about my check.
27:21I don't want to think about it.
27:24I only want to make some comments before I'm going to try.
27:28There are many books for the following.
27:33No, no, no.
27:38You see?
27:40It's probably a good motivation.
27:50Dobson, buddy.
27:52Okay.
27:54Let's go.
27:55Help me.
27:58I'm happy to tell you that I'm in the same way.
28:03I'm happy to tell you that I'm in the same way.
28:04It's fantastic!
28:06Okay.
28:07I'm waiting for something.
28:09I'm going to do something.
28:10I'm going to do something.
28:10I'm going to do something.
28:13I don't want to tell you what I want from that.
28:15Oh, nice.
28:23Do you have any sleep.
28:23How do you do?
28:24I just helped.
28:26Yeah, I'm a bit of help.
28:27In my opinion.
28:27No, no, no.
28:27You see?
28:28Yes.
28:30I don't want to die.
28:30I don't want to do that place.
28:31I don't want to see you.
28:32Yes, I'm a veterinarian.
28:34I'm a chief help against you from the Ziegfried.
28:35James Heriot.
28:38.
28:38Yes. And how do you do it?
28:41I'm going to tell you about Helen for Clive.
28:44He's doing well in the farm.
28:47Good morning, James.
28:48Helen, I'm doing something for you.
28:50Hello, Jenny.
28:52She's been a thank you for helping me on Clive.
28:56No, I'm sorry for that.
28:58I'm sorry for that, James.
29:00Thank you for everything, what you're doing.
29:02It looks beautiful.
29:05You're going to get your part.
29:07Yes.
29:08Don't let me get your part, Jenny.
29:15It's delicious.
29:16It's delicious.
29:19It's delicious.
29:21It's delicious.
29:22It's delicious, isn't it?
29:23It's delicious.
29:25It's delicious.
29:26It's delicious, which I've been eating.
29:55It's delicious.
29:56It's delicious.
30:25address
30:38Good morning.
30:39Good morning, Mr. Farnan.
30:42When did you come back?
30:44How did you say, the patron of the cause of the cause?
30:48On the way, all the things that you have to do.
30:53I'll drive you to Scarborough, and we'll find you.
30:57How did you do it, Edward?
31:01He knows where I am.
31:07Triss?
31:10Triss, come on, I want you to see Tricky.
31:14I'll see you on the way.
31:18Come on.
31:20Stig, you didn't want me to tell you.
31:23He's doing everything, what you want, and more.
31:46It's great.
31:49Brought to you.
31:51I want to tell you.
31:55It's great.
31:56I don't think I'm going to get it.
31:59I'm going to go two days, but I'm going to see a lot of changes.
32:02I'm going to go very well.
32:36I'm going to go two days.
33:06I'm going to go two days.
33:36I'm going to go two days.
34:06I'm going to go two days.
34:36I'm going to go two days.
35:06I'm going to go two days.
35:36I'm going to go two days.
36:06I'm going to go two days.
36:36I'm going to go two days.
37:06I'm going to go two days.
37:36I'm going to go two days.
38:06I'm going to go two days.
38:13I'm going to go two days.
38:14I'm going to go two days.
38:15I'm going to go two days.
38:15I'm going to go two days.
38:15I'm going to go two days.
38:17I'm going to go two days.
38:21I'm going to go two days.
Comments

Recommended