- 1 week ago
Завинаги 3 Епизод 73
Category
📺
TVTranscript
00:02Transcription by CastingWords
00:40Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:33Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
02:09Transcription by CastingWords
02:39Transcription by CastingWords
02:41Transcription by CastingWords
02:49Transcription by CastingWords
03:03Transcription by CastingWords
03:11Transcription by CastingWords
03:38Transcription by CastingWords
03:52Transcription by CastingWords
04:07Transcription by CastingWords
04:44Transcription by CastingWords
04:56Transcription by CastingWords
05:29Transcription by CastingWords
05:29Transcription by CastingWords
05:32Transcription by CastingWords
05:34Transcription by CastingWords
05:36Transcription by CastingWords
05:38.
05:38.
05:38.
05:40Garib, do we do not reduce things in this way?
05:44What have we done so much?
05:46I spoke with an advocate and he said that Mrs. Kymet will come.
05:51Maybe I should have to go first, but...
05:55Maybe she doesn't know.
06:00According to me, there is a chance to talk with Kymet.
06:03But she is a mother, if she is in the mood.
06:06Mrs. Kymet?
06:36Good, come on.
06:53Good, come on.
06:57Good, come on.
06:58Good.
07:03Good.
07:26Good.
07:28Good.
07:28Good.
07:29Good.
07:31Good.
07:32Good.
07:41Good.
07:45Good.
07:47As a mother, I don't have anything to tell you about this question.
07:52I don't want to be able to do this conversation now.
07:55I have a chance to do this conversation now.
07:59Kymet, they are our children.
08:02Don't talk about your daughter and my son.
08:05We have two common children.
08:08Right?
08:09And Peck is the way to get the farm for an advocate.
08:15I don't think so.
08:19I think how to understand them.
08:23How to save them.
08:25You've got so many years to know your daughter.
08:29What does it mean that you have a daughter?
08:33She doesn't know anything.
08:38I'm not sure.
08:38I've got an advocate.
08:40I've got a protocol.
08:44But you'll find a way to get you.
08:47You're right.
08:48You're right.
08:49You're right.
08:50You're right.
08:52You're right.
08:52And Peck would you go without anything.
08:54You're right.
09:02You're right.
09:06You're right.
09:11You're right.
09:13You're right.
09:16You're right, it's a lot.
09:21I recognize you.
09:27You're right.
09:30You're right.
09:32I don't understand what you are.
09:40That's it!
09:43When did you come here?
09:44It's our friend.
09:47You can't break the competition from the foundation
09:50on the children.
09:51That's it!
09:54God!
09:56God!
09:58These are crazy.
10:00Yes, ma.
10:02You always and every time
10:04you need to be in the center.
10:06No, not it's your friend.
10:10You are so many.
10:12You are so many...
10:14You are so many!
10:17You are so many!
10:20You are so many!
10:21How could you bring me so much?
10:26You are so many!
10:29You are so many!
10:30You are so much!
10:31Please don't go so much!
10:35Let's take a look here, to understand and to find a solution, please.
10:39The situation is very sad.
10:44Mrs. Esma is still holding her.
10:47Mrs. Esma is still holding her.
10:50Look at her, look at her.
10:52Good, Mr. Garip, I don't have anything to do with her.
10:55Yes, Mr. Esma is still holding her.
10:58How did you look at the photo of Ipek?
11:01They love her, know you.
11:04But they will be in another way.
11:06Oh, I'm sorry!
11:08Why?
11:09Sorry, I'm stressed.
11:11I'm sorry, I'm seeing you.
11:13Oh, my God!
11:14Why are you doing that?
11:15Why are you doing that, Mr. Esma?
11:17Why are you doing that, Mr. Esma?
11:20Why are you doing that?
11:22Why are you doing that, Mr. Esma?
11:26You're doing that, Anastasia.
11:28That's a very long story, right?
11:31You're doing that, I'm not sure.
11:32Don't tell us anything to tell you.
11:35If we...
11:37If we...
11:38If we tell you something, it will come to...
11:40... a...
11:41... a...
11:41... a...
11:42... a...
11:42... a...
11:42... a...
11:43... a...
11:43... a...
11:44... a...
11:44... a...
11:45... a...
11:45... a...
11:45... a...
11:51... a...
11:53... a...
11:57Do you...
11:57... there you were against the Books Gospel?
11:59You don't understand?
12:01Why are you just so many friends that you can save you?
12:05What?
12:06Look,게Kret for the first time is ready to do the necessary quest.
12:10You keep to enter the mmberg's right before your head, Ipac.
12:14Why do you want to try everything?
12:16Why?
12:18Ipec, there is no one in history, Sokhan?
12:23Okay.
12:24Okay, I understand.
12:26Everything is coming to the place.
12:28The golden Snaha Sioria has told everything, right?
12:33Bravo!
12:34Bravo!
12:35You have your copy of Snaha.
12:39You have your copy of it.
12:42You get everything you want.
12:44Bravo!
12:45Bravo, bravo!
12:46Uspia да изгони и дъщерия ми оттук.
12:49Тя ли стана твоята любимка?
12:51Moment, момент.
12:52За какво говориш, не разбирам.
12:54Какво ми е казала Сюрея?
12:56Есма.
12:58Не ми прави номера, аз не съм дете.
13:02Сюрея ти е разказала за случая с Okan.
13:05Ясно е.
13:08Но Okan е бил принуден.
13:12Открил е чувствата си благодарение на сина ти.
13:16Когато Фикрет вдигна скандал, нямаше нищо между тях.
13:20И все още няма.
13:22Дъщеря ми е в шок.
13:25Okan е признал най-искрено, че е осъзнал какво чувства към нея.
13:30Обяснил и се в любов, за да бъде честен.
13:32Но и обещал да ни я притеснява.
13:36Казал я, че ако се разведе, той ще бъде...
13:41Където и...
13:44Когато пожелае тя, разбра ли ме есма?
13:50Разбра ли ме?
13:52Моля, и Сюрея знае за това?
13:55Знае, разбира се.
13:58Когато е отишла у Ипек, ги е подслушала тайно на вратата.
14:02И какво е казала после?
14:04Ако имаш чувства, ти ще си решиш.
14:08Никой не може да ти се бърка.
14:10Кой знае какво ти е разказала?
14:12Че сега се палиш така.
14:14Ти, вместо да се притесниш и загрижиш за този факт,
14:20ти го развяваш пред мен като байрак, така ли?
14:22Есма.
14:23Не мога да повярвам.
14:24Наистина не мога.
14:26Аз имах надежда в теб.
14:28Нищо повече няма да ти кажа.
14:30Нито думичка.
14:32Няма да говоря с теб.
14:34Есма.
14:35Есма.
14:36Есма.
14:51Есма.
15:01Не вярвам Сюрия да е казала такова нещо.
15:03Може да не го е казала, но е отишла.
15:05Ти не се бъркай, моля те.
15:07Майко.
15:07Как можа?
15:08Защо го направи?
15:10Какво съм направила пак?
15:11Аз те предупредих многократно.
15:13Да не се намесваш, да не заставаш на страната на Ипек.
15:17Ти ми говориш за морал, а после тайно отиваш при Ипек.
15:20Майко, не отидох да говоря за развода.
15:22Фикрет ме помоли.
15:23Искаше да види децата.
15:25И аз уведомих Ипек.
15:26Това е.
15:27Толкова ли трудно беше да ми кажеш?
15:29Да, майко, трудно беше.
15:30Защото ти се тормозиш достатъчно.
15:33Заради този проблем.
15:34Какво да направя?
15:35Да клюкарствам ли?
15:36Моя работа ли е?
15:37За това ли не ми каза за обяснението в любов на окан?
15:42Ти откъде знаеш?
15:44Да, знам.
15:46Знам.
15:46Все още виждам и чувам какво правят децата ми, слава богу.
15:50Но ти не знаеш какво вършиш.
15:52Вместо да използваш помощта ми, се опитваш да ме изолираш.
15:56Когато му дойде времето ще ти предам конака.
15:59Закъде бързаш?
16:00Майко, не искам този конак.
16:02Разбираш ли?
16:03Не го искам.
16:05Това не е някакво кралство.
16:06Позициите на хората в семейството ми не ме интересуват.
16:10Старая се да върша добро и ако ти не разбираш това, съжалявам.
16:19Тъй дадем ли лекарство от болестта ли е такава?
16:22Какво лекарство?
16:23Замълчи.
16:29Пак се задава Боря, но да не бързо да отмине.
16:32Нургил, защо ме брати да оправям лапите?
16:39Добре дошли. Рано се прибирате.
16:42Защо? Лизането, излизането, под част ли е?
16:45Не, разбира се, пак говоря глупости.
16:47Както обигновено.
17:04Есма, да не говорим за това тук. Не вярвам, че Сюрия има вина.
17:10Как да няма? Как да няма вина?
17:13Окан се е разкрил преди пек. Обяснил и се е в любов.
17:16И това е станало пред очите на Сюрия.
17:19Защо си замалча? Защо не каза?
17:21Ами ако фикрет научи от някъде?
17:24Там нямаше друг освен мен. Откъде да знам, че ще се разчуят толкова бързо?
17:28При толкова инциденти, соканти, как можа да скриеш?
17:34Какво да правя? Да наливам масло в огъня ли?
17:36Боже, дай ми сили. Питаш ме какво да правиш?
17:51Фикрет, момчето ми! Фикрет! Фикрет, спри!
17:56Точно! Щях да прибра колата и излизате ли?
17:59Фикрет! Фикрет! Спри, синко!
18:02И слушай ме! Моля те! Фикрет, моля те! Фикрет!
18:12Не бих го казала, майко!
18:14Защо да казвам на фикрет?
18:16Нима, аз искам скандали?
18:17Защо да го казвам на някого?
18:20Повтарям ти, видях с очите си и пек няма вина!
18:24Пак я защитава!
18:25Никого не защитавам!
18:27Майко, защо се държиш така?
18:29Опитвам се да ти обясня!
18:31Не искам да съм част от тази история!
18:33Но макар, че бягам, пак се оказвам замесена!
18:36Ще полудея!
18:37Ти трябваше да ми кажеш!
18:39Има ли пушек без огън?
18:41Майко, защо не можеш да разбереш?
18:44Госпожо!
18:46Фикрет дойде! Качи се по стълбите!
18:48Не знам какво е чул, но изкочи като на пожар!
18:52Не изглеждаше добре!
18:53Гариб, бързо, бързо!
18:54Синът ми ще стане обиец!
18:57Боже, милостиви!
18:59Боже! Какво да правя?
19:01Под дяволите!
19:03Под дяволите, Гариб!
19:05Боже!
19:06Майко, чакай спокойно!
19:11Скъпа, точно мислех да си почина малко.
19:15Фарук, къде Окан?
19:17Защо?
19:17Без да искам чух и Пек и Окан да говорят.
19:20Чух разговора им.
19:21Кажи му, бързо!
19:23Окан говореше, разкриваше чувствата си преди Пек.
19:29Не си казала на фикрет, нали?
19:31Не му казах!
19:32Защо да му казвам?
19:33Но той чул разговора ми с майка ти.
19:36Леля Нургил каза, че е изкочил от къщи като на пожар.
19:38Може да идва към фирмата.
19:40Добре, ясно. Ще го намеря.
19:47Ти, какво има? Пожар ли?
19:51Този път фикрет ще обие Окан.
19:53Обади ли се на Окан?
19:54Не, не се сетих. Ако го видя, аз лично ще го одуша.
19:58Какво е станало?
20:03Окан се е обяснил в любов на Ипек.
20:05Е? И фикрет е разбрал. Какво говориш?
20:07Не вдига под дяволите.
20:09Проклета да съм, проклета.
20:11Леля Нургил!
20:12Сама погубих детето си.
20:14Гюлистан! Леля Нургил!
20:16Виждаш ли? Стана така, защото не ми каза на време.
20:19А?
20:20Есма, Фарук ще се погрижи. Не се турмузи толкова.
20:24Обади му се пак.
20:25Есма, Фарук ще се погрижи. Не се боймоляте.
20:28Госпожо, не искам да си меря кръвното. Обади се на фикрет. Пак му се обади. Хайде.
20:56Направи път, дръпни се. Хайде. Не вдига. Не вдига. И над.
21:01Брат, има магарешки и над. Магарешки.
21:04И аз на негово място щеях да по-беснея.
21:06Знам, знам. Хвани единия удар и другия.
21:09Хайде, приятел ми, ни вдясно. Дай път за Бога.
21:12Въпросът е на живот и смърт. Хайде.
21:14Спокойно. Не пускай телефона. Обади се на окан.
21:20Смени лентата на прави път. Хайде. Хайде.
21:27Какво правиш, бе? Какво?
21:29Успокой се. Стига. Карам. Не полудявай ти.
21:34Успокой се. Обади се на окан. Хайде. Обади му се.
22:04Какво става?
22:05Той ти се обяснил в любов, а?
22:07И пек. Не искам да нараня никого. Ако искаш, тях да отида при окан.
22:21Аз не знам какво да кажа. Аз оттеглих иска си.
22:29Това няма никакво значение.
22:32Загуби всякакво значение за мен.
22:34Не целя да покажа кой е прав и кой крив.
22:37Ти знаеш. Ти видя.
22:41Имам нужда само от един отговор.
22:46Искам да чуя само един отговор от теб.
22:50Ще те попитам за прав и последен път.
22:52Вече не става дума за делото.
22:55А за избор.
22:57Моля те, направи своя избор.
23:00Искаш ли да се разведеш с мен?
23:03Само това ми отговори.
23:10Искаш ли да се разведеш с мен?
23:21Ипек, кажи нещо.
23:23Само питам.
23:25Питам те съвсем спокойно.
23:28Дойдох при теб, не при окан.
23:31Кажи ми нещо.
23:35Много ти се ядосах.
23:37Права си.
23:38Защото те ревнувам.
23:41Защото не успях да ти покажа истинското лице на онзим ръсник.
23:46Защото те обичам.
23:51Не ме разбирай погрешно.
23:53Не съм забравил грешките и провиненията си.
23:57Не искам и ти да ги забравяш.
24:05Но, моля те.
24:08Кажи ми, че бях прав да те ревнувам.
24:10Да се ядосвам.
24:12Защото разбрах намеренията на окан.
24:21Справо го набих.
24:23Малко му беше.
24:26Той ще си получи заслуженото.
24:30Но струва ли си да страдаме?
24:33Да страдаме токва заради един мръсник.
24:38Фикред, върви си.
24:40Върви си.
24:42Върви си.
24:42Моля те, върви си.
24:52Ти не разбираш ли?
24:54Не разбираш ли?
24:56Казах да си вървиш.
24:57Не получи ли отговор?
24:58Не получих отговор.
25:00Тогава кажи, че не ме обичаш.
25:02Кажи го.
25:04Кажи, че искаш да се махне от живота ти.
25:07И пек не се дръж така.
25:10Сякаш съм те разочаровал.
25:11А и днес, и онзи ден са да дойдох с такива мечти.
25:14Какви мечти?
25:16Какви мечти?
25:17Твоите мечти?
25:18Фикред, махай се от тук.
25:20Върви си.
25:21Върви си за Бога.
25:22Не искам да говоря с теб.
25:24Ще си тръгнеш ли?
25:25Момент, момент.
25:26Ето, това е проблема.
25:28Ти слушай ме.
25:28Не можеш да ми обясниш или не искаш?
25:30Не искам.
25:31Не искам да ти обяснявам.
25:33Разбря ли?
25:33Не искам да ти обяснявам.
25:35Защото аз, аз съм толкова безхарактерна толкова,
25:39фикред, че заради две мили думи от ОКАН
25:42подписах протокола и ти го изпратих.
25:45Ще ти взема парите и после ще ги харча заедно с ОКАН.
25:48Ясно ли? Ти е доволен ли си?
25:50Какви ги говориш?
25:51А ти какво говориш?
25:52Ти какво говориш?
25:53Какъв избор да правя?
25:55Какво да избирам?
25:57Значи според теб ОКАН е възможна опция за мен?
26:00Не, не, не казах това.
26:01Стига.
26:02Викреят разбрали и стига.
26:04О, мръзна ми.
26:05Толкова усилия полагам, но остават незабелязани.
26:09Спокойно.
26:09Сега ти излезе прав.
26:11Не.
26:11Ти си прав, но ако не дойда с теб,
26:13значи съм избрала ОКАН.
26:15Ще съм направила избор, така ли?
26:17Не, не казах това.
26:18Ние не страдаме заради този мръсник.
26:20Не казах това.
26:21Страдаме заради твоите променящи се настроения.
26:25О, мръзна ми вече.
26:26Спокойно.
26:27О, мръзна ми.
26:28Оморих се да не ме забелязват.
26:31Моля те.
26:32О, мръзна ми да се разправям с теб и с майка ми.
26:34О, мръзна ми да се опитвам безуспешно да зарадвам майка Есма.
26:38О, мръзна ми да понася мукори и наставления и вечно да се оправдавам.
26:42Да не мислиш, че с радост взех това решение, така ли мислиш?
26:45Защото има пред себе си възможност за избор.
26:48Не, не искай да кажеш това.
26:49Не, няма да се съглася.
26:51Не съм съгласна.
26:53Махай се.
27:06Не ме пипай.
27:08Върви си за Бога.
27:10Махай се.
27:11Не искам.
27:12Върви си.
27:13Махай се.
27:14Не искам.
27:16Не искам.
27:16Махай се.
27:17Със сипана съм в фикрет.
27:22Разбита съм.
27:24Върви си.
27:28Махай се.
27:33Махай се.
27:36Махай се.
27:43Махай се.
27:46Махай се.
28:10Махай се.
28:12Махай се.
28:14Маха се..
28:14Oh my god.
28:15How is it possible to go to her?
28:19We came back to her, and the kids are there.
28:22What do you have to do.
28:24You weren't able to do the kids.
28:25No, you didn't have it.
28:26It's still about me, Elipek.
28:28It's still about me.
28:36It's still about me.
28:38Not sure about this, but I can't fix my phone.
29:06No, no, no, no, no.
29:09Не, не и не.
29:10Да се обадим в офиса в Истанбул.
29:12Как не се сетихме?
29:13Добра идея, чакай.
29:14Един момент.
29:16Аз нямам номера на офиса там.
29:19Юзгюр.
29:30Господин Фарук.
29:31Ало, Юзгюр.
29:33О, Кан там ли?
29:36Наработен обяд в Мудания с господин Рафат.
29:38Фикрет дойде ли? Обади ли ти се?
29:41Не, не.
29:42А ако Фикрет дойде или се обади, не му казвай нищо.
29:45Добре, добре, господин.
29:47Боже мой.
29:48Ей, там има възможност да обърнеш.
29:50Да отидем до Мудания, братле.
30:00Искаш ли?
30:26Погей, приспах.
30:30Сигурно се стреснаха от виковете.
30:44Обичам те.
30:54Само това си опитвай да ти кажа.
31:02Не съм се съмнявал в теб.
31:08Ти не беше виновна.
31:14Аз бях.
31:19Ти направи
31:23всичко по силите си.
31:28Моля те, дай ми шанси аз да го направя.
31:37Шанс да ти покажа,
31:41че поне малко съм се променил.
31:51Опитвах се да кажа,
31:52не се отказвай от нас.
32:11Все още ли искаш да си отида?
32:26Да взема ли децата?
32:28Ще ги върна,
32:29когато се почувстваш по-добре.
32:46Не извинявай.
32:48Аз бях.
33:17Аз бях.
33:37Аз
33:48PIANO PLAYS
34:14О'кан е тук, но фикрет го няма.
34:17Може ли да не дойде без да ни предупреди?
34:20Важното е, че не е тук. Успяхме.
34:23Фарук?
34:24Фарук, какво правите тук?
34:27Здравей, Фарук. Закъсняхте?
34:29Не, всъщност дойдохме на време. Трябва да говорим с О'кан.
34:33Добре, че сте приключили.
34:34Тогава ние ще тръгваме. Ще чекаме проекто договора.
34:39Приятен ден.
34:46Какво става? Защо опратихте хората така бързо?
34:49Радвай се, че ние дойдохме първи.
34:52Този защо пак е тук?
34:54Аз те приемах за брат.
35:00Мислех, че имаш добри намерения.
35:02Защитавах те като глупак.
35:04Това ли е отплатата за приятелството?
35:05Кажи ми, какъв мъж си ти?
35:07Кажи ми, какъв мъж си?
35:09Спокойно, Фарук. Секунда.
35:11А?
35:12Момент, чакай.
35:15За какво говориш?
35:16Не се прави на ударен.
35:17Как смееш да охажваш с жената на брат ми?
35:20Как смееш да я задяваш?
35:22Фарук!
35:23Фарук, тук не е мястото за този разговор.
35:26Ако искаш да седнем и да поговорим някъде на спокоя си?
35:28За какво да говорим?
35:29За какво?
35:31Ти лут ли си да задяваш жената на брат ми?
35:33На съдружника си?
35:34На човек с когато работиш?
35:36Да не ти е умръзнал живота?
35:38Да умреш ли искаш?
35:39Фарук, успокой се.
35:40Ще ме и слушиш ли?
35:42Много ми е интересно.
35:44Слушам те.
35:45Благодаря.
35:46Никога не съм се държал невъзпитано с теб.
35:49Дори след скандалите с Фикрет нямах задни помисли.
35:52Случият в хотела наистина беше злополук.
35:57Аз опитвах да помогна на Ипек като приятел.
35:59Ако Фикрет не беше довел нещата до тук,
36:01може би нямаше да осъзнае чувствата си.
36:04Той ме принуди.
36:06Повярвай ми.
36:07През живота си не съм виждал по-голям наглед.
36:10Тогава погледни в огледалото.
36:12Защо не се разкараш от тук?
36:14Аз ли да се разкарам?
36:15Я е лага.
36:18Слушай, ще подпишеш без да се опъвеш.
36:21И ще се махнеш от фирмата.
36:23Разбра ли ме?
36:25Вие смесвате нещата.
36:26Не ме нервирай повече.
36:28Фарук, хайде.
36:29Ще те изхвърля.
36:30Не само от фирмата, но и от бранша.
36:31Чули?
36:32Не ме предизвиквай.
36:33Фарук, хайде.
36:34Тази фирма има нужда от мен, Фарук.
36:36Подяволите фирмата.
36:38Ти унижи брат ми.
36:39Радвай се, че се размина само с толкова.
36:42Ако пак те вида до Ипек,
36:43няма да те оставя на фикрета,
36:44лично ще те убия.
36:46Чули?
36:47Стига, хайде, ела, ела.
36:48Да не се стига до боя, ела, хайде.
36:50Да си вървим.
36:51Да не се стига до боя.
36:56Сигурно не мислиш да идваш във фирмата, нали?
37:40Не вдига, не вдига.
37:47Къде е този маньяк?
37:49Маньяк е, но поне още не е убиец.
37:52Толкова се страхувам от случая с Халим насам.
37:55Халим?
37:56Нищо, нищо, нищо.
37:57Какво ще правим сега?
37:59Къде ще го търсим?
38:00Какво да правим?
38:01Аз ще си опитам още веднъж късмета.
38:04Секунда.
38:15Къде си, братле?
38:16От кога те търсим?
38:17Кажи къде си.
38:19Отивам в офиса.
38:20В офиса ли?
38:21Добре, а...
38:22Ти...
38:23Къде си сега?
38:26Шофирам.
38:26После ще говорим.
38:29Добре, добре.
38:31Спокойно.
38:32Звучеше по-скоро тъжен, отколкото я досън.
38:35Не се е тревожи.
38:40Ти го гони, аз го хванах.
38:42Приеми го така.
38:46Справо ми се сърди.
38:47Нямам оправдание.
38:49Колко пъти се скарах с него заради мръсникало окам.
38:54Ако кажа всеки съди по себе си,
38:57фикречта излезе виновен.
38:59Заради историята се сра.
39:06Хайде, стига, успокой се.
39:08Не е пъпеш, че да го подушиш и да разбереш.
39:11Това беше хубаво сравнение от тива му.
39:13Както и да е.
39:14Хайде да се махаме вече от тук.
39:16Виж го от страх не сме да излезе.
39:19Да пукне да но.
39:20Хайде.
39:28Хайде.
39:38Нищо ли не одобряваш?
39:39Нищо ли няма да свърши работа?
39:41Какво да правя?
39:43Постарала си се.
39:44Изкупила си магазина.
39:46И какво да направя?
39:47Прииска ми се да купя всичко.
39:51Продавачката ми обясни, че всичко е жизнено важно.
39:54Но, например, ето това.
40:00Когато майката трябва да направи млякото, а още е сънена, може да използва този уред за идеална температура.
40:09Не прави мляко.
40:10Произвежда го.
40:13Тя кърми, кърми.
40:15Защо вярваш на продавачки?
40:17Айди, Ляра, има такъв уред.
40:19Трябва да си наясно, че целта на продавачките е да ти продадат повече неща.
40:25Не съм очаквала такова конско кълна се.
40:29Уби ми желанието.
40:31Защо си такава?
40:33Милата ми, много ли се вълнуваше?
40:37Да беше ме питала, щях да ти кажа какво е трябва.
40:40И нямаше да те измамят.
40:45Сега всичко ли да върна?
40:47Нищо ли няма да е полезно?
40:50Ами, хубаво.
40:52Това става.
40:53Детето ще се залъгва, докато тя е в кухнята.
40:59Ами, най-вероятно, тя ще ти е благодарна.
41:04Много се зарадвах, като купих това.
41:08Тогава ще ги дам на адем, той да ги занесе.
41:14А другите е да не ги връщам.
41:16Може на теб нещо да ти влезе в употреба, а после да го занесеш и на диляра.
41:22Все нещо полезно съм купила, нали така?
41:27Другия път се обади, ще ти приготвя списък.
41:30Боже милостиви.
41:33Ще си пе чай.
41:37Изкопила магазина тя.
41:43Ох, боже.
41:46Ела тук.
41:52Не се справих.
41:56Брадаткото има голям късмет с жените.
41:58Но заслужава ли?
42:01Не.
42:03Макар.
42:28Макар.
Comments