Skip to playerSkip to main content
  • 18 hours ago
Отчаяни Съпруги 1 Епизод 1

Category

📺
TV
Transcript
00:14Mary Alice Young
00:30Разбира се, в началото всичко изглеждаше нормално.
00:33Гофрети!
00:34Направих закуска за семейството.
00:37Свърших си работата.
00:41Довърших проектите си.
00:45Изпълних поръчките.
00:47Деният ми мина като всеки друг.
00:52Полирайки рутината на живота ми, докато заблести до съвършенство.
01:00За това беше изумително, когато отворих гардероба и намерих револвер, неизползван до сега.
01:14Тялото ми бе открито от съседката, госпожа Марта Хубар,
01:19която се стреснала от странен гармеж.
01:23Любопитството ѝ се събудило и госпожа Хубар потърсила причина да ме посети без предупреждение.
01:31След първоначално колебание, решила да ми върне миксера, който ѝ бях заела преди 6 месеца.
02:01Съседката ми, мисля, че е убита.
02:03Навсякъде има кръв.
02:05Да?
02:06Претете ли нейка?
02:08Претете я веднага!
02:14За миг, госпожа Хубар останала неподвижна в своята кухня,
02:20съсипана от тази безмислена трагедия.
02:22Но, само за миг,
02:25госпожа Хубар беше известно с едно.
02:28Способността да гледа позитивно на нещата.
02:34Отчаяни съпруги
02:38Погребаха ме в понеделник.
02:40След погребението всички жители на Листерия Лейн дойдоха да ме почетат.
02:46И, както правят хората в подобни случаи, донесоха храна.
02:51Линец каво донесе пържено пиле.
02:54Правеше го по специална семейна рецепта.
02:58Естествено, не готвяше често, докато се изкачваше по корпоративната стълбичка.
03:02Нямаше време.
03:03Но когато докторът обяви, че Линец е временна, на мъжа и Том му дойде идея.
03:07Защо не напуснаш работа?
03:09Ще е по-добре за децата, по-малко стресиращо.
03:13Но не стана така.
03:16Всъщност, животът на Линец стана така натоварен, че бе принудена да взима пърженото пиле от ресторант.
03:23Линец би оценила иронията, ако престанеше да мисли за нея.
03:27Но не можа.
03:28Нямаше време.
03:29Престанете!
03:30Стига, стига, стига!
03:31Момо!
03:32Не, днес ще слушате.
03:34Няма да ме излагате пред целият квартал.
03:36И за да знаете, че говоря сериозно, какво е това?
03:41Телефонът на дядо Коледа.
03:43Откъде го намери?
03:45Мой познава един човек, който познава Елф.
03:48Ако някой от вас не слуша, ще се обадя на дядо Коледа да му каже, че искате чорапи за Коледа.
03:55Какво ще кажете?
03:59Добре.
04:02Да свършваме с това.
04:07Габриел Солис, която живее на края на улицата, донесе вкус на паеля.
04:12От времето си на модел в Нью Йорк, Габриел бе развила вкус към изобилна храна и богати мъже.
04:21Карлос, който беше бизнесмен и предложи брак на третата среща.
04:26Габриел се трогна, когато сълзи напълниха очите му.
04:29Но тя скоро разбра, че това става всеки път, щом той изключи важна сделка.
04:34Габриел обичаше паелята гореща, но пък връзката с съпруга и бе значително по-хладна.
04:41Ако там срещнеш Ал Мейсън, спомени му небрежно колко платих за колието ти.
04:47Може направо да си закача сметката.
04:49Той ми каза колко дълза новия кабриолет на жена си.
04:52Вмъкни го в разговоре.
04:53Няма как да го вмъкне, Карлос.
04:54Защо?
04:55На партиято от Донахил всички говориха за общи фондове, а ти намери начин да споменеш, че си спала с половината
05:01от Бориангис.
05:02Пак ти казвам.
05:03Вмъкна го в контекста.
05:04Хората ни гледат.
05:05Не можеш да го върш по-тихо.
05:07Разбира се.
05:08Ковти е да си мисля, че не сме щастливи.
05:10Бри Ван Декамп, която живее до нас, донесе кифлички, които опекла сама.
05:16Бри е известна с умението си да готви.
05:18И сама да си шиедрех.
05:21И да поддържа градината.
05:24И да си претапицира мебелите.
05:28Да, многобройните дърби на Бри са прочоти в квартала.
05:32Всички в Уистерия Лейн я смятат за идеална съпруга и майка.
05:36Всички, освен собственото й семейство.
05:44Пол, Закари.
05:46Здравейте, госпожа на Декамп.
05:47Не биваше да се създаваш грижи.
05:49Не са никакви грижи.
05:50Кошницата с червената панделка е пълна с десерти за гостите.
05:53Тази с синята е само за вас с Закари.
05:56Има ги вред, че таки кифлички, неща за закуска.
05:59Благодаря.
06:00Най-мелкото, което можех да направи, да се погрижа, да имате нещо свясно за закуска.
06:05Знам, че сте се поболели от скръп.
06:08Да, така е.
06:12Кошниците ще ми трябват, като свършите.
06:15Разбира се.
06:21Сюзан Мейер, която живее от среща, донесе макарони с сирене.
06:25Може ти Карло все и се подиграваше, че знаела да готви само макарони и рядко били вкусни.
06:34Твърде солени били вечерта, когато се нанесли в къщата.
06:38Твърде воднисти били вечерта, когато отя открила червило на ризата му.
06:42Пригорила ги вечерта, когато Карло и заявил, че е на пуск заради секретарката си.
06:55Мина година от развода.
06:57Сюзан се замисли, колко добре би било да има мъж в живота й.
07:01Дори такъв, който се подиграва на готвенето й.
07:03Мамо, защо хората се самоубиват?
07:10Ами, понякога са много нещастни и мислят, че само така ще решат проблемите си.
07:14Но госпожа Янки изглеждаше щастлива.
07:17Да, понякога хората се показват едни, а вътрешно са съвсем различни.
07:22Като приятелката на татко, все се смее и говори мило, но си личи, че вътре в себе си е кучка.
07:27Не обичам тази дума, Джули.
07:28Но да, чудесен пример.
07:46Извинете, че закъснях.
07:48Здравей, Сюзан.
07:49Здрасти.
08:10Какво каза Карл, когато го обвини?
08:13Много ще ви хареса, каза.
08:16Това не значи нищо. Беше само секс.
08:19Скъпа, типичното извинение на женкари.
08:21А после придоби будистко изражение и каза, Сюзан, повечето мъжа живеят в пълно отчаяние.
08:27Моля те, кажи, че си го ударил.
08:29Не казах, няма да не би повечето жени да живеят в пълно удовлетворение.
08:32Браво на теб.
08:34Точно то ли трябваше да чука секретарката си?
08:36Каняла съм вкъщи тази жена.
08:38Баба ми казваше, еректиралият пенис няма съвест.
08:41И тези, които не стават, нямат съвест.
08:43Затова се записах в уражения клуб.
08:45Когато Рекс тръгна по медицински конференция,
08:48исках да е наясно, че вкъщи го чака любяща съпруга с зареден Смит и Уэссен.
08:53Лини, Том се отсъства по работа.
08:56Не се ли притесняваща?
08:57Моляте, забременявам от него три пъти за четири години.
09:00Ще мисля да прави секс с някоя друга.
09:06Сюзан, той ще спрем ли да се вижда с унази?
09:12Не знам.
09:18Съжалявам, просто...
09:21Не знам как ще го преживея.
09:26Чуеме.
09:27Всички имаме мигове на отчаяние.
09:32Но ако им се упрем, разбираме колко силни сме всъщност.
09:43Сюзан, Сюзан, казвах, че Пол иска да се отбием в петък.
09:48Трябва да подредим дрещника на Мери Алиси и да упаковаме нещата ѝ.
09:52Той не може да го направи сам.
09:53Да, добре.
09:55Добре ли си?
09:57Да.
09:59Просто съм бясна.
10:01Ако Мери Алиси имала проблеми, трябваше да каже, да позволи да ѝ помогне.
10:06Какви проблеми да е имала?
10:07Тя баше здрава, имаше чудесен дом и хубаво съместо.
10:10Живота ти беше...
10:11Нашият живот.
10:15Не.
10:15Ако Мери Алиси имала някаква крънза, щеяхме да знаем.
10:18Живее на 20 метра за Бога.
10:21Габи, жената се е самоубила.
10:23Трябва да е имало нещо.
10:38На ваше място не бих яла това.
10:40Защо?
10:40Аз го правих, повярвайте ми.
10:45Ей, да не искате да умрете?
10:47Не, отказвам да повярвам, че някой може да оплеска макарони с сирене.
10:53Боже мой.
10:56Как успяхте?
10:58Има вкус на загоряло и недоварен.
11:00Да, често съм го чувала.
11:01Заповядайте.
11:05Благодаря.
11:06Аз съм Майк Дълфино.
11:08Найматъл съм в къщата на Синс.
11:10Сюзан Мейер.
11:11Живее от среща.
11:13А, да.
11:14Госпожа Хубар ми каза, че иллюстрирате детски книжки.
11:17Да, много ме бива по тези за пет годишни.
11:20Какво работите?
11:21Водопроводчик.
11:22Ако имате запушване, или нещо друго.
11:31След като всички видяха, че съм донесла нещо, мога да го изхвърля.
11:48Ако имате запушване, или нещо, мога да го изхвърля.
11:49По-леко вампирче такова.
11:54Линет, търсихте къде, Линет.
11:58Знаеш ли какво правят синовете ти?
12:00Кенън бол!
12:04Спри!
12:06Спри!
12:13Какво правите?
12:14На погребение сме.
12:16Ти каза, че може да отидем на басейна.
12:18Казах около басейна.
12:21Збански ли сте?
12:23Да.
12:24Обухме си ги преди да тръгнем.
12:26Значи сте го планирали.
12:28Край.
12:29Излизайте.
12:30Не.
12:30Не?
12:32Аз съм ти майка.
12:34Ще правиш каквото кажа.
12:35Хайде.
12:36Ние плуваме.
12:37Не можеш да ни спреш.
12:48Дръжте.
12:52Вън.
12:53Мислите, че няма да ви извадили?
12:55Вън.
12:56Излизайте.
12:59Вън.
13:00Вън.
13:00Излизайте.
13:04Деца, е лата тук.
13:11Добре.
13:12Дай ръка.
13:13Излизай по стълбите.
13:17Мърдай.
13:23Хайде.
13:24Излизай.
13:32Пол, трябва да тръгваме.
13:35Още веднъж съжалявам за загубата ти.
13:39Хайде.
13:41Линет не биваше да се тревожи за съпруга ми.
13:44Друго се въртеше в умомо.
13:47Скрито под повърхността.
13:58След погребението ми, моите приятели и съседи се върнаха към натовареното си и всеки дневие.
14:05Докато едни готвяха,
14:10други чистеха,
14:13а трети правеха йога.
14:17Четвърти си пишеха домашното.
14:20Здравейте.
14:22Аз съм Джули.
14:23Ритнах топката във вашия двор.
14:26Добре.
14:27Хайде да я намерим.
14:28Стой.
14:31Жена му починала преди години.
14:34Живея под нам заради данъците, но скоро се надява да си купи къща.
14:37Как можа да отидеш?
14:39На погребението флиртувахте.
14:41Явно се харесвате.
14:43Като знаеш, че я сам, може да го поканиш.
14:45Джули, харесвам господин Дълфино, да.
14:48Но дори не знам дали съм готова за връзка.
14:51Трябва да започнеш.
14:53Хайде.
14:53От кога не си правила секс?
14:58Сърдиш ли се, че да попитах?
14:59Не, искам да си спомня.
15:02Повече не ми се говори за любовния ми живот.
15:04Смущавам се.
15:05Нямаше да кажа нищо, но...
15:06Какво?
15:09Чух приятелката на татко да пита дали си излизала смъж след развода и татко каза едва ли.
15:15После се засмях.
15:34Здравей, Сюзан.
15:36Здрасти, Майк.
15:37Носи ти подарък за добре дошло.
15:39Май, трябваше да го донеса по-рано, но...
15:42Същност от съседите ти първо идуш.
15:45Така ли?
15:45Сюзан знаеше, че има късмет.
15:48По истерия Лейн бе дошъл желан ерген.
15:50И тя първа разбра.
15:52Но тя знаеше също, че добрите новини...
15:55Здравейте!
15:56...бързо се разчуват.
15:57Иди Брит бе най-хищната разведена жена в радиус от пет пресечки.
16:03Завоеванията й бяха безбройни...
16:08...различни...
16:11...и легендарни.
16:15Здравейте, Сюзан.
16:16Дана не ви прекъсвам.
16:20Вие сигурно сте Марик Дълфина.
16:22Аз съм Иди.
16:23Брит.
16:24Живе, ей там.
16:26Добре, дошли?
16:27Фустерия Лейн.
16:29Сюзан срещна врага.
16:30А тя беше мръсница.
16:32Благодаря.
16:33Какво е това?
16:35Крайна греши по тънеска.
16:37Сготвих ги набързо.
16:38Благодаря, Иди.
16:41Страхотно.
16:43Бих ви е поканил, но имам малко работа.
16:46Няма нищо.
16:47И без това имам ангажимент.
16:49Изведнъж състезанието за Майк Дълфино започна.
16:53За миг Сюзан се зачуди дали съперничеството и си ди ще остане приятелско.
16:59Майк, чух, че си водопроводчик.
17:02Но и бе напомнено, че стане ли въпрос за мъжея.
17:05Би ли се отбил по-късно да погледнеш тръбите ми?
17:08Жените не се борят честно.
17:10Да.
17:12Благодаря.
17:19Чао, Сюзан.
17:21Няма да ми нареждаш, сякаш съм дете.
17:23Габриял.
17:24Не, не, няма да ходя.
17:25По работа е, Танака иска да доведем жените си.
17:29Щом се доближна до този мъж, той ме хваща за дубето.
17:32Миналата година изкарах над 200 хиляди от сделки с него.
17:35Щом иска да те хваща, нека.
17:46Джон.
17:48Господин Солис.
17:51Изплашихте ме.
17:52Този храз защо е тук?
17:53Щеше да го изкорниш миналата седмица.
17:54Нямах време.
17:55Няма да слушам оправдания.
17:56Махни го.
17:57Чули?
18:01Мразя да ми говориш така.
18:04А аз мразя, че дадох 15 хиляди долара за диамантъното ти коле, без което не можеш да живеш.
18:10Но се уча да се справям.
18:12Е, да кажа ми Танака, че отративаме.
18:14Джон.
18:16Има лепенки на горния рафт в кухнята.
18:18Благодаря, госпожа Солис.
18:24Добре, ще дойдя.
18:26Но през цялото време ще стоя с гръб упрям в стената.
18:30Виждаш ли?
18:31Това е важното в брака.
18:34Компромисите.
18:41Добре ли е пръстът ти?
18:42Да, малко го порязах.
18:45Дай да видя.
19:03Госпожо Солис, много ми харесва да правим секс.
19:09Но, да не знаете, трябва да си върша работата.
19:12Не мога да си позволя да я се губя.
19:17Тази маса е дърворезба.
19:19Карлос я поръчва от Италия.
19:22Струваше му 23 хиляди долара.
19:26Този път на масата ли ще го направим?
19:29Абсолютно.
19:46Защо не можем да ядем нормална супа?
19:49Даниел, няма нищо ненормално.
19:51Абсолютно си лековата супа.
19:52Понави днъж не може ли да ядем супа, за която хората са чували?
19:55Като лучена или бобена?
19:57Първо, баща ти не може да ядем лук, алергичен е.
20:00А предложението ти забава, все едно не съм го чула.
20:05Е, как е особоко?
20:08Става.
20:10Става?
20:11Андрю, три часа готвих това ядене.
20:14Как мислиш, че се чувствам, като кажеш става с този унилтон?
20:18Който е карал три часа да готвиш вечеря?
20:24Моля.
20:27Майката на Том Харпер се прибира от работа.
20:29Отваря консерва свинско с боб и хоп, едат.
20:32Всички са доволни.
20:33Предпочиташ свинско с боб?
20:35Извини се, веднага. Моля те.
20:37Сега ли трябва да се риеш и астия?
20:38Няма ли някога да хапнем храдан?
20:40Да не се другираш.
20:41Какво?
20:42Промяната в поведението е предупредителен сигнал.
20:45А ти си така груб последните шест месеца.
20:48Ето защо все си заключат в банята.
20:50Повярвай, не това прави той.
20:52Мухни.
20:53Мамо, не аз имам проблем, нали?
20:55Ти си тази, която се дъжи, сякаш се кандидатира за кмет на Степфорд.
20:59Рекс.
21:01Тъй като ти си главата на семейството, ще съм ти благодарна, ако кажеш нещо.
21:07Подай мисълта.
21:21Три дена след погребението ми или нет, замени скрепта си с много по-полезна емоция.
21:28Възмущението.
21:28Том, това е петото ми съобщение.
21:30Ти не си съобадил.
21:32Явно, доста се забавляваш на командировката.
21:36Представям си.
21:37Но знаеш ли, децата и аз също искаме да се повеселим.
21:40Затова, ако не мизва неждообяд, взимаме самолета и идваме.
21:44Мамо!
21:44Не сега, скъпи.
21:45Мама заплашва татко.
21:47Мамо!
21:47Не аз.
21:49Къде са братите ти?
21:51Ювка, любимата ми!
21:59Линет, скаво?
22:01Гадост.
22:02Натали Клайн.
22:03Не мога да повярвам.
22:06Линет.
22:07Колко време мина?
22:08Години.
22:10Ти как си?
22:11А, фирмата?
22:12Добре.
22:13Липсваш на всички.
22:15Ами?
22:15Всички казваме, че ако не беше напознала, сега ще ще да бъдеш шеф.
22:19Е, да.
22:22А, как е семейният живот?
22:26Не е ли прекрасно да си майка?
22:29Ето го.
22:30Въпросът, който винаги бе ожасявал.
22:33Линет.
22:33Честно, да ти кажа...
22:35За хората, които го задавах, имаше само един приемлив отговор.
22:38За това Линет поступи, както винаги.
22:41Излъга.
22:42Това е най-хубавата работа в живота ми.
22:47Да.
22:57Знаете ли какво не разбирам?
22:58Кажи.
22:59Защо съмъжихте, госпожо Солис?
23:05Ами...
23:06Той ми обеща всичко, което поискам.
23:10Изпълни ли го?
23:12Да.
23:14А защо не сте щастлива?
23:19Явно съм искала не каквото тя бъл.
23:23А...
23:24Обеща ли го?
23:26Да.
23:28Тогава защо сме тук?
23:30Защо правим това?
23:32Защото не искам някоя сутрин да се събудиш желанието да си пръсна мозъка.
23:41Може ли да си дръпне?
23:43Категорично не.
23:45Много си млад да пушиш.
23:50Какво ще кажеш да похарчи издръжката ти за пластична операция?
23:53Не бъди така нервна.
23:55Само го каниш на вечеря.
23:56Голяма работа.
23:57Права си.
24:00Това ли правиш за училище?
24:02Когато бях в пети клас, построих белият дом от захарни купчета.
24:05Стига си самотала.
24:07Тръгвай преди Майк да си я намерил друга.
24:10Кажи ми пак, защо се борих да те взема?
24:14Използваме да наранищ, татко.
24:16А, вярно.
24:20Боже.
24:29Здрасти.
24:30Здравей, Сюзан.
24:32Заят ли си?
24:33Не, изобщо. Какво има?
24:35Ами, аз се питах дали има възможност да...
24:46Исках да те питам...
24:49Иди.
24:50Здравей, Сюзан.
24:52Какво направихам в Рози и стана много за това, реших да донеса на Майк?
24:58Какво има?
24:59Сюзан, ще си да ме пита нещо.
25:08Имам запушване.
25:09Моля?
25:10А ти си го допроводчик, нали?
25:12Да.
25:13Запуши се тръба.
25:15Да, обикновено те се запушват.
25:17Е, при мен има една.
25:20Ще си взема инструмент.
25:21Сега? Сега ли ще дойдеш?
25:23Имаш гости?
25:25Няма нищо.
25:27Само две минути. Ей, сега е дом.
25:39Ами сега, бързо пъкай космите вътре.
25:42Добре, не се запуши.
25:43Ето.
25:44Служи това масло.
25:49Слипи олио.
25:52Мамо, и маслините.
25:54Казвам ти не става.
25:57Боже, това е той.
25:59Как да запуша тази мивка?
26:10Ето го проблемата.
26:12Явно някой е напъхал с одоледени клечки.
26:16Милион пъти казах на Джоли да не си играе в кухнята.
26:19Деца, нали знаеш?
26:21Ха-ха-ха.
26:28Ще поръчам ми, ще се върна с питиетата и чини и за сладания бар.
26:31Благодаря.
26:33Андрю, Даниел, Салфетки.
26:37Има ли видеоигри?
26:39Може ли да поиграем, докато дойде ядането?
26:42Андрю, това е време за семейството.
26:45Нека.
26:45Идете.
26:55Мислиш, че съм сърдита, защото дойдохме тук, но не съм.
26:59Ти и децата искахте разнообразие, нещо забавно.
27:02Ясно?
27:04Потре вечер ще хапнем нещо по-здравословно, например пиле салтинбок.
27:08Искам развод.
27:14Повече не мога да живее в тази реклама за сапун.
27:21Салатения бар е там. Обслужайте се.
27:23Благодаря.
27:29Отивам да ти сипя салата.
27:43Бри, Ван Декамп.
27:45Здравейте, госпожа Хубар.
27:48Не можахме да поговорим на погребението на Мериалис.
27:51Как си?
27:53Бри купнейше да сподели болката от болезненото предателство на мъжа си.
27:58За жалост, Бри не приемаше възможността да признае поражението си.
28:03Чудесно.
28:04Всичко е чудесно.
28:06Така, донесох ти сос от мети горчица.
28:10Другото ми се стори подозрително.
28:21Ще обсъдим ли това, което казах?
28:23Ако смяташ, че ще обсъждам разпадането на брак си кръчма, където на туалетните пише мацки и пичове,
28:29значи си по-удел.
28:33Какво има тук?
28:34Какво има? Салата.
28:37Слук.
28:38Какво?
28:40Слъжила съм и лук.
28:42Не съм.
28:48Чакай.
28:57Звукът, който събуди си на ми, беше нещо, който бе чувал само веднъж до сега, преди много години, като малък.
29:07Но той го разпозна веднъж до сега.
29:17Беше звукът на семейната тайна.
29:40Седем дена след погребението ми, животът по истерия, Лейн, отново стана нормален.
29:46Праскови за някои от приятелите ми.
29:49Хайде.
29:50Беше нещастен.
29:53Мамо, мамо.
29:55Сега какво?
29:56Татко си дойде.
29:57Да.
29:58Да.
29:59Има ли някой в къщи?
30:01Татко е силен.
30:03Здравей, аз.
30:05Ей, здравей.
30:06Не те очаквах тази седмица.
30:08Трябва да се върне в риско сутринта ночух.
30:11Обаждането ти звучаше малко изнервено.
30:13Да.
30:15Доста ми се събра.
30:16Да, Праскови.
30:17Тате, носиш ли ни подаръци?
30:19Боже, подаръци.
30:21Чакай да видя.
30:22О, да.
30:28Но няма да ви ги дам, докато не обещаете да излезете веднага и да се упражнявате 20 минути.
30:34Обещавате ли?
30:35Да.
30:36Да.
30:37Хайде.
30:38Кой е свободен?
30:38Аз съм.
30:39Хайде, тичайте.
30:40По-далеч.
30:41Хайде.
30:42Тъчдаун.
30:44Ти какво?
30:46Господи, шагуваш се.
30:51Източена съм.
30:52Изглеждам ужасно.
30:53Цялата са праскови.
30:56Нещо, скъпа.
30:57Трябва да ти имам.
30:59Добре ли е да лежа тук?
31:01Абсолютно.
31:07Обичам те.
31:08Аз повече?
31:11Чакай, имах проблеми с подуването и докторът ми спря хапчетата.
31:15Служи си презерватив.
31:17Презерватив?
31:18Да.
31:18Какво толкова?
31:19Нека рискуваме.
31:21Да рискуваме?
31:22Да.
31:34Опита се да му опиеш.
31:35Да, но много съжалявам.
31:38Казах ти, че госпожа Хубардуй да има ресея.
31:41Стана грешка.
31:43От кога правиш грешки?
31:44Това какво значи?
31:46Значи, че ми писна все да си така дяволски перфектна.
31:51Писна ми от шантавия начин, по който косата ти не мърда.
31:55Писна ми сутрин доправяш леглото преди да съм се изкъпал.
31:58Ти си изкуствена съпруга с перли и шпатула, която говори така.
32:04Дължим вечеря на Хендерсон.
32:09Къде е жената, в която се влюбих?
32:13Която пригъреше филийките и пиеше млякото от котията?
32:19И се смееше.
32:24Липсва ми.
32:27А не това студено, перфектно същество, което си сега.
32:37Ще им налей вода?
32:52Бри тихичко рида в туалетната пет минути.
32:56Но мъжът и не го разбра.
32:59Когато излеза оттам,
33:05тя бе в идеален вид.
33:14Намерих си обиците да тръгваме.
33:16Джон беше ли тук днес?
33:18Ами да.
33:21Муравата не е окусена.
33:22Писна ми.
33:23Ще си намерим истински градина.
33:25Защо?
33:26Глуха ли си?
33:27Казах, че не си върши работата.
33:29Тъмно е.
33:30Просто не виждаш, че муравата е окусена.
33:32Не, пипни тревата.
33:33Няма да я пипам.
33:35Хайде да тръгваме.
33:36Ела, закъсняваме.
33:45Паркерия.
33:46Да, сэр.
33:53Ето го, Танака.
33:55Време е да се впусна в танца.
33:57Успех, скъпи.
34:02Извинете.
34:03Госпожо.
34:04Виждате ли мъжът, който отива натам?
34:06Погрижате се да има питие в ръката цяла нощ.
34:09Да, госпожо.
34:16Паркерия.
34:17Нека.
34:22Паркерия.
34:35Паркерия.
39:03I didn't have sex when he started the fire.
39:05What happened?
39:06What happened with him?
39:07It's a nightmare.
39:09It's a nightmare.
39:11Susan, how are you doing?
39:12You look at me.
39:14I'm fine.
39:14I'm fine.
39:15I'm fine.
39:15I'm fine.
39:16I'm fine.
39:17Just...
39:18I'm fine.
39:19I'm fine.
39:19I'm fine.
39:20I'm fine.
39:21I'm fine.
39:23I'm fine.
39:24It's a good thing.
39:25It's a good thing.
39:27It's a good thing.
39:27It's a good thing.
39:28We all know.
39:32We all know.
39:33Let's go.
39:36Come on.
39:46Come on.
39:52Come on.
39:54We all know.
39:55And suddenly,
39:56he's coming out.
39:57He's coming out.
39:59I thought you were...
40:02Where were you?
40:04I just got to go.
40:06You had a fire?
40:07You had a fire?
40:07Yeah.
40:08Yeah.
40:09But it's fine.
40:12Everything is fine.
40:14And just like that, Susan,
40:16it's a happy life.
40:18It's a happy life.
40:18It's a happy life.
40:19It's a happy life.
40:27It's a happy life.
40:30It's a happy life.
40:36Do you know...
40:37I'm sorry.
40:38Do you have anything?
40:39I have no problem.
40:41I'm not.
40:42I'm not relative.
40:43It's a happy life.
40:43I am not.
40:52I brought some champagne.
40:54I brought some champagne.
40:55I decided to make a toast.
40:56The next day, my friends would have to buy my dress,
41:00my clothes, my clothes, my clothes.
41:03And how it would be left out of my life.
41:06All right.
41:07Let's drink.
41:08For Mary Alice.
41:10For Mary Alice.
41:11For Mary Alice.
41:11For Mary Alice.
41:15For Mary Alice.
41:24For Mary Alice.
41:25For Mary Alice.
41:28For Mary Alice.
41:28For Mary Alice.
41:30For Mary Alice.
41:31She always said she was 6.
41:32She could find a car in the car.
41:34Not quite.
41:35Not quite.
41:37It's a letter to Mary Alice.
41:40How ironic.
41:41To have some kind of mind,
41:43which I have to be in the truth.
41:46How do you do it?
41:47Am I...
41:48It's open.
41:49What does it mean?
41:49How do I look?
41:59What do you do?
42:03I'm having you do it.
42:03I don't know.
42:04I don't know.
42:05I watch my face and die.
42:09Oh my God.
42:09Do you think it is my reality?
42:12I'm so sorry for me.
42:14I'm so sorry for you.
42:15I don't know.
42:16I don't know what to do.
42:19What did you do?
Comments

Recommended