- 7 hours ago
Отчаяни Съпруги 1 Епизод 3
Category
📺
TVTranscript
00:02After I die, I gave myself some parts of myself, which I didn't need.
00:08My desire, my ambitions, my ambitions, every trace of my human being was taken.
00:17When I went to my human being, I discovered that it was good to be with a bagage.
00:23In fact, I held myself only one thing.
00:26My memory.
00:30It's amazing to look at the sky, which I found out.
00:33I remember everything.
00:36Every detail.
00:40Like my friend, Brie Van de Kamp.
00:45I remember your smile.
00:50The elegance of your hands.
00:53The refined comfort of your hands.
00:56Bye.
00:56Bye-bye.
00:58But what do you remember Brie?
01:02Brie.
01:27Brie.
01:28What do you remember Brie Van de Kamp.
01:32Brie Van de Kamp.
01:40Brie Van de Kamp.
01:47Brie Van de Kamp.
01:49Brie Van de Kamp.
02:04Brie Van de Kamp.
02:17Yes, Breeze was a lot of things, but if there was something that was not afraid of it, it was
02:27a challenge.
02:28I love you.
02:59Andrea Bowen
03:02Jesse Metcalf
03:04Cody Cash
03:06Brenda Strong in the world of Mary Alice Young
03:08and James Denton
03:10The idea of Mark Cherry
03:15The day of the party starts to come every other day
03:19with the cup of coffee and the morning of the night.
03:21Just a second.
03:23When the business is done,
03:25it's been a few minutes.
03:26Gabriel is a few minutes.
03:28It's been a few minutes.
03:28A Brie tърсяше идеи за украса.
03:31Susan
03:32pregleda първа страница
03:34и нещо привлече окотои.
03:38Вестник Fairview Herald
03:4015 октомври 2004
03:46Вечери умери Алис.
04:01Крайно време беше.
04:03Бъде мила, нося чипс.
04:05Линет, картите са лепкави?
04:08Престан си гребва сладко от бурка на стрикари.
04:12Добре, че имаме още 49 карти.
04:14Здравейте.
04:16Съжалявам, че закъснях.
04:17Так му казвах на момичетата, че ще ги каня навечеря.
04:20Така ли?
04:20Да.
04:21От кога живеем на тази улица?
04:23Не сме се събирали.
04:24Чудесна идея.
04:25Пол не обича да каним гости, но майната му каня ви...
04:28Кога е купонът?
04:30Например, след месец.
04:32Паза се 16 и устроявали?
04:34Мен, да.
04:34Да донесем ли по нещо?
04:36Не, не. Това е моето парти.
04:38Години чакам да ви поканя.
04:40Така се радвам, че най-после ще стане.
04:43Много ще е весело.
04:45Ей!
04:47Сетих се.
04:48Вечерят.
04:50Как можахме да забравим?
04:52Не точно да забравим.
04:54Обикновено, ако домакинята умре, партито се отмени.
04:56Линет.
04:57Не съм груба, просто казвам истината.
04:59Мери Алис много се вълнуваше.
05:02Тъжно е.
05:04Мисля да го осъществим.
05:06Сериозно?
05:06Не е ли приявана лош вкус?
05:08Не, това е начин да почете Мери Алис.
05:10За нея партито беше важно.
05:12Едно парти ще ни дойде добре.
05:14Хубаво.
05:15Защото имам нови прибори и умирам да ги покажа.
05:18Линет.
05:19Съгласна.
05:20Ще направя задушени агнешки бърча.
05:21Пак съгласна.
05:22За колко души да сготвя?
05:24Седем.
05:25Три двойки и Сюзан.
05:27Правилно ли?
05:27Не, никак не е правилно.
05:29Искаш ли да поканиш някого?
05:42Имам идея.
05:47Вечера ли?
05:49Скъпа, ще работя докъсна.
05:51Планът на Дилман е пълна каша.
05:52Не, не, обеща тази седмица да си вкъщи вечер.
05:55Ще опитам, но не гарантирам.
05:57Това е бизнес.
05:58Каза принцът, яздайки към залеза.
06:01Боже, филмите така ли се объркват?
06:03Знаеш ли какъв е проблемът?
06:05Много си е напрегнат.
06:07Иди на бани или на пазар.
06:08Растува ли се?
06:22Ало?
06:24Къде си?
06:25Алгебра.
06:27Свободен ли си в четири?
06:28Не знам, имам тренировка.
06:31Ела, възможно най-бързо.
06:33Мъжът ми каза да се разтоваря.
06:37А, искате ли да съм по екип, както преди?
06:39Ако може, моля те.
06:42Вечерно парти?
06:43Да, ще бъде забавно.
06:44Бри ще сготви, всички ще дойдат.
06:46Още не съм разопаковал багажа си.
06:48Имам нужда да почина следващите дни.
06:54Том, ще има пиене и ордьоври, и хора без деца, и сребърни прибори.
07:01Помниш ли, че има такива?
07:02Би ли извадила снимките?
07:04Чули нещо от думите ми?
07:06Съжалявам, скапан съм.
07:08Три града за шест дана, главата ми ще се пръсне.
07:10Не съм за парти.
07:12Не, глядачка.
07:13Освободи, моля те.
07:15Нека си останем вкъщи утре.
07:18Ще си вземем бутилка вино, късета с филм, и аз ще си седя с моята момича.
07:24Това е.
07:27Така ми се щеше да излезем.
07:30Знам, мила.
07:31Съжалявам, но съм скапан.
07:33Помниш ли какво е 60-часова работна седмица?
07:44Трябва ли да ходи?
07:46При положение, че сме до Макини, налага се.
07:48Виждат другото няма да пиеш на това парти.
07:51И защо?
07:53Защото като пиеш, ставаш бъбрив.
07:55Не е нужно да знаят, че ходим при доктор Голдфайн.
07:58Губиш двойно повече време да прикриваш проблемите, ни отколкото да ги решаваш.
08:01Нито капка.
08:02Това е абсурдно.
08:03Изобщо идеята, че ще ходим на уроци по тенис...
08:07Сестрите в твой офис ще се зачудят, защо излизаш три пъти седмично.
08:11Тенисът е правдоподобно, алиби.
08:15И след тези уроци по тенис, как се справяме?
08:19Бекхендът ми се подобри и забележима, но ти имаш още проблеми с сервиза.
08:24Разбира се.
08:26Вечерно парти.
08:27Утре вечер.
08:28Може виджо ли да остане при теб още един ден?
08:30Добре, но само толкова. В неделя с Брэнди отиваме на хижата.
08:34Каква хижа?
08:35Брэнди искаше да си имаме свое място.
08:39Купих е вчера.
08:41Можеш да си позволиш хижа, нямаш пари за детска издръжка.
08:45Чекът се бави по почтата.
08:46Не, вярно.
08:49Намери си шината. Готова съм.
08:54Не се карайте.
08:56Държим се, възможно, най-любезно.
08:58Както казах, не се карайте.
09:11Извинявай, Брэнди.
09:13Може ли?
09:18Добре.
09:19Чакай, Сизан. Ти си там. Ти я вдигни.
09:23Бих могла, но тя я хвърли.
09:26Стига, не става и кисела.
09:28Дигни тъпата котия.
09:30Не. Аз ще я вдигна.
09:32Скъпа, не се бъркай.
09:37Добре.
09:40Типично за теб.
09:43Съжалявам. И това ли беше кисело?
09:46Знаеш ли, сама си вдигни котията.
09:48А ти върви по дяволите.
09:55Да я вдигна ли аз?
10:08Госпожа Ворбингтън каза, че е търсила некролога на мама и го няма.
10:13Ти поръчали?
10:15Имах други грижи, Зак.
10:19Как може да не поръчаш?
10:21Хората ще помислят, че не ни е грижа за нея.
10:23Хората едва не ще се замислят.
10:25Не се безпокой.
10:27Никога не говориш за нея.
10:29Няма и месец, откакто почина, а ти забрави, че я е имал.
10:32Малко е рано за такива приказки.
10:37Когато ти умреш, няма да поръчам некролог.
10:42Те ще си решиш.
10:47При положение, че ме надживееш.
10:56Мамо, какво толкова?
10:58С Карл, ще дойдем за кръщането.
10:59Крайна проблема.
11:02Добре, добре.
11:03Ти иди с Леля Мария.
11:04Аз ще заведа Нана в църквата.
11:07Свали си дрехите.
11:10Добре.
11:11Ще затваря, мамо.
11:12Да, веднага.
11:14Е, после ще ми дадеш указания.
11:17Чао.
11:18Здрасти, как ми на училището?
11:20Имам шест на теста по биология.
11:21Така ли?
11:23Е, да видим какво си научил.
11:29Коя тя?
11:30Не знам.
11:32Ей, ти!
11:42Майк каза ли нещо?
11:44Не, но да беше видяла изражението му.
11:48Обедена съм, че не е толкова зле.
11:49Ще дойде на партито, нали?
11:51Оставих му три съобщения.
11:52Няма да дойда.
11:54Голяма изненада.
11:55Само дето нямах пяна на устата.
11:57Боже, мразя се така.
11:59Всеки път, що му застана на три метра от Карл,
12:01ставам чудовище.
12:03Слушай, това няма да се промени,
12:04докато не решиш проблема си с него.
12:06Какво да му простия ли?
12:08Толкова отдавна живеем с тази горчевина,
12:10че без нея ще съм самотна.
12:11Скъпа, зами си животинче.
12:14Чао.
12:19Кучесин.
12:20Това е бизнес среща.
12:21Студентско парти.
12:23Регионалният менеджер, корпоративният менеджер,
12:25шефът на продажби.
12:26Коктейли, пури, сумбреро.
12:27Скъпа, какво искаш да прави да седя в хотела
12:31и да гледам телевизия?
12:32Не.
12:33Но като кажа, че сме поканени на парти,
12:36не дай да хленчиш за 60-часовата седмица.
12:39Обои си обувки за танци
12:40и заведи майката на децата си да се повесели.
12:44Добре, права си.
12:46Да отидем на вечерят.
12:47Не може.
12:48Освободи гледачката.
12:50Добре, ние ще направим следващото.
12:52Да направим парти?
12:53Дори нямам време да си измия лицето.
12:58Не, знаеш ли?
13:00Аз ще отида.
13:01А ти си стой вкъщи да гледаш децата.
13:04Хубаво.
13:05Ще се справя.
13:22Благодаря.
13:24Габриел цяла сутрин търси
13:26мистериозното момиченце.
13:28За нейно нещастие
13:32загадката се разреши твърде бър.
13:34Бърсо.
13:40Ей!
13:41Какво става?
13:42Познаваш ли, Ашли?
13:47Открих я.
13:48Това е Шила Буковски, новата ни съседка.
13:51Живеят в къщата на Мила.
13:52Дъщеря ми си забравила топката в двора ви, съжалявам.
13:56Няма нищо.
13:57Приятно ни, Ашли.
14:02Срамежлива е.
14:02Не говори много.
14:03Да, но виждам, че омътви работи.
14:09Беше ми приятно.
14:13Хай, драшли.
14:52Лични сеанси?
14:54Не разбирам.
14:55Защо са ни лични сеанси?
14:57Той позволява да работим над личните проблеми на партньора.
15:01Аз нямам лични проблеми.
15:03Единственият проблем е, че мъжът ми иска да ме напусне.
15:05А как да го реша, щом него го няма?
15:07Има неща, които трябва да обсъди с доктор Голдфайн и ти не бива да си тук.
15:12Защо?
15:13Аз съм ти жена, можеш да кажеш всичко пред мен.
15:17Трябват ни само още няколко сеанса и ще...
15:19Подяволите, бри.
15:21Няколко сеанса няма да ни оправят.
15:23Нещата са по-дълбоки.
15:27Защо не направим така?
15:29Рекс ще вземе първия половин час, а Бри втория.
15:35Хубаво.
15:38Докторе, ако иска да обсъждате нещо за изневерие, проституция или порнография по интернет,
15:45вземете твърди морални позиции.
16:03Здравей, Ашли.
16:05Помниш ли ме?
16:06Съпознахме се.
16:10Ама, ти си била художник.
16:14Какво е това фламинго?
16:16Не.
16:19Много са красиви.
16:22Всякаш се целуват.
16:25Странно, нещо са целувките.
16:27Не са само зашеднени хора.
16:29Понякога целуваме майка си или дядо си, дори кучето си.
16:35Целуваме и хора, които са ни само приятели.
16:38Нещо като поздрав, сусни.
16:41Нали?
16:47Аш.
16:49Аз бях в магазина и видях това.
16:52Реших, че ще ти хареса.
16:53Тя е хавайка.
16:55Казва се принцеса Кахалуа.
16:58Мае и това значи малък водопад или колямо езеро.
17:07Е, разбрахме се.
17:09Нали?
17:12Добре.
17:13Радвай се на новата си приятелка.
17:16И ако искаш нещо, само и кажи.
17:20Много ми се иска колело.
17:23Радвай се.
17:49Ото се.
17:53Where did you find it?
17:55She used it. Why did you find it?
18:01Why did you find it?
18:03Because I thought I could use it.
18:05For what?
18:06For protection.
18:07For protection.
18:08I want to talk about mom.
18:10Take care.
18:10I want to talk about mom.
18:23Hello, Isaac.
18:25How is it?
18:28How is it?
18:30How is it?
18:31How do you do, Mrs. Van de Kamp?
18:33I will be with you, Mrs. Van de Kamp.
18:35I will be with you at night.
18:36I don't know where to go.
18:38I don't know where to go.
18:42I'm sorry.
18:43I'm sorry.
18:44I'm sorry.
18:44We were ready for the engagement.
18:47But...
18:48Well, we're in memory of my mother.
18:53Really?
18:54Yes.
18:55It's a special evening with friends.
18:57We'll talk about my mother.
19:00We'll talk about my mother.
19:03Zach, are you good?
19:08Oh, yeah.
19:10I'll tell you what...
19:11Hey, woman.
19:11Oh, how did you get together?
19:12Oh, hi.
19:17How did you get together?
19:26Thanks.
19:27You're welcome.
19:27Mrs. Van de Kamp.
19:29For what?
19:32That's a great idea for mom.
19:39That's the end of the day, Gabriel, is a gift for new friend.
19:50I'm going to go.
19:52I'm going to go.
19:53I'm going to go.
19:54I'm going to go.
19:55I'm going to go.
19:56I'm going to go.
19:57I'm going to go.
19:58You're going to go.
20:00I's going to go.
20:01But you're going to go.
20:02Yes.
20:03I'll go.
20:05You're a lovely girl.
20:08Have fun.
20:13I don't know, how am I going?
20:20Why do they are going to go?
20:22You can tell me.
20:26Sure.
20:26Yes, a little bit.
20:29Why not now?
20:38After the conversation with Lynette, Susan is going to look at the entire family album.
20:44She began to see her new light, and she wasn't bothering her.
21:03I'm a Carl.
21:04I'm a Carl.
21:06I'm a Carl.
21:07I'm a Carl.
21:08I'm a Carl.
21:09I was a.
21:09I was a friend.
21:10We should be talking to her.
21:12Tomorrow, as we get to Julie, maybe, if you leave the hour, it's important to have a moment.
21:16It's important to have my back, but...
21:20...to give my back to you Brandy.
21:30Susan was happy to take care of her.
21:32She was finally ready to take care of her.
21:40Well, almost.
21:48The boys will be ready to take care of her.
21:50Put her in the fridge in five minutes.
21:53For 30 minutes, you can't tell her.
21:56If you want to take care of her, God will help you.
21:58It doesn't need to take care of her.
22:01They are just for God's sake.
22:06Preston, let's go for a little.
22:08Yes.
22:10You know, you know the rules for eating.
22:13Yes.
22:14You can't do it after five minutes, because it's an energy.
22:16Yes.
22:17But in the evening, you can do everything.
22:22You can do it with your brother.
22:23It's fine.
22:36It's fine.
22:38It's fine.
22:39It's fine, mom.
22:53It's fine.
22:54It's fine.
22:55It's fine.
22:56It's fine.
22:57It's fine.
22:58It's fine.
22:59It's fine.
23:01It's fine.
23:14It's fine.
23:27It's fine.
23:35It's fine.
23:37It's fine.
23:39It's fine.
23:49That's fine.
23:51Oh, Carl, I was thinking about what happened yesterday and I just wanted to live like this.
24:01I wanted to be like this, and I decided that if we are two together, we need to have a
24:05good relationship, I need to have an excuse, Carl.
24:12What?
24:12I'm sorry for the way that you have a relationship with me.
24:15You don't know what you have to say.
24:20You don't know what to say, Susan.
24:21That heart like the heart is not Tommy.
24:24What mean you don't?
24:25I feel they're not stopõi.
24:28As I was that a person for the other hand.
24:31That heart does not come to say.
24:34Yes.
24:35I want to understand myself.
24:38I don't want to cave yourself.
24:40If you do, I'll love you to help me with help.
24:46Know what?
24:47You don't need to be известно.
24:48I don't want you to be.
24:50You don't want to be someone who you're doing.
24:52Don't you want to be the one who's doing this, Carol?
24:54Why don't you understand that?
24:55You don't want to be a family, not me.
25:00Don't worry about yourself, ok?
25:02Okay?
25:04I can walk on the street and get my head.
25:38When the sun came out of Hysteria Lane,
25:41when the sun came out of Hysteria Lane,
25:43the sun came out of Hysteria Lane.
26:25The sun came out of Hysteria Lane.
26:29The sun came out of Hysteria Lane.
26:42The sun came out of Hysteria Lane.
26:54The sun came out of Hysteria Lane.
26:56The sun came out of Hysteria Lane.
26:57Okay.
26:59I assume that dress is fine.
27:02Yes.
27:04It's fine.
27:05It's fine.
27:13Thank you for your help.
27:15Is it hard to make it?
27:18It depends.
27:19If you put it in yourself,
27:21you will need it.
27:23Or pants.
27:25Okay.
27:25Okay.
27:27I know what I'm saying, but they are all I'm not sure.
27:32So I'm not sure.
27:35Hey, why are you going?
27:38Susan, I think I'm doing something.
27:41I know, like what you are,
27:43were you going to make me a bit?
27:43I'm going to make up.
27:44I'm going to make it up.
27:45I'm going to make it up.
27:47I'm going to keep it up.
27:50Tom, for God, they are only children.
27:56Hello, are you okay?
27:58Yes, I went on jogging.
28:01And May, I am too.
28:03Probably, you could have been suitable for me.
28:06Yes, I didn't mean it.
28:10Gabriel says that you are on tennis three times seven times.
28:13And I'm thinking that I'm going to go back.
28:15It's a sport.
28:16That's it.
28:17And my job is going to go backhand.
28:20Have you done my phone on the teacher?
28:22Yes.
28:23I'm going to go after.
28:24What club do you work?
28:29We're not going to go to tennis, Carlos.
28:33You're not.
28:34You're not.
28:35Brie.
28:42Brie.
28:43Brie.
28:43Brie.
28:47Brie.
28:50Brie.
28:51Brie and I are running to some consultations.
28:55Brie and I are running into contact.
28:56And everyone know the secret.
28:57Did the sky leave?
28:59Did your life go home?
29:00Do you know what to do?
29:07If everybody wants to go to the house, the evening is ready.
29:36I'm not sure what I'm saying.
30:00Okay.
30:34Okay, I'll break my hands up.
30:37I'm going to go.
30:37So, you're in a consultation, you're working on a job.
30:38You know what I'm doing?
30:40I'm going to tell you.
30:43I'm going to go out of my house.
30:44Oh my God!
30:46How did you get this?
30:48I'm going to go.
30:48How did you tell me?
30:51I'm going to go to the right moment.
30:53I think I'm going to go.
30:54I got to go out of Disneyland for the revved.
30:56I'm going to go.
30:57I'm going to go.
30:57I'm going to go.
30:59N-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l
31:01-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l
31:05-l-l-l-l-l-l-l-l-l-l.
31:12No.
31:13They have it up.
31:14I'll go out to the safe.
31:15In the meantime, we had it up.
31:17We had to go out to the safe.
31:18How did you go out to the house?
31:18I didn't see everyone.
31:19You know what I did?
31:21Kind of things like Working on the street.
31:22I had to say it later.
31:24at the ejaculation.
31:54I think we left.
31:55I think we left.
31:56I think we left.
31:57I think we left.
31:58I think we left.
32:00I think we left.
32:01So, for always.
32:02I don't know.
32:05But, no.
32:07I don't know.
32:07I don't know.
32:07I mean, we've got a lot of relationships, but I don't see them.
32:11I mean, what do I do?
32:13So, I mean, we've got the same way to go with them?
32:16Okay.
32:16You know, you're going to talk to Carole.
32:20He just felt so well with me, that I haven't had anything to do with it.
32:26Maybe he has made a job.
32:27What do you mean?
32:29All of a sudden, with Carl, you have a better job.
32:31You have a better job.
32:33You have a better job.
32:37Listen, Mike,
32:39I want to thank you for the fact that you are a perfect gentleman.
32:47Oh, I wasn't.
32:48Oh, I wasn't.
32:49Oh, I wasn't.
32:51Oh, wow.
32:53Good night.
32:55And what it worth.
32:57Wow.
33:14Hey.
33:15Здравей.
33:16Как мина вечерта?
33:19Ние отглеждаме терористчета.
33:21Знаеш го, нали?
33:23Не прекарахте ли добре?
33:26Зарежи номерата.
33:28Знам, че са им дала сладки.
33:30Кой ме издаде?
33:32Porter.
33:34Да.
33:36А вечерното партия, как мина?
33:38Имаше вечеря, но не беше съвсем партия.
33:41Какво стане?
33:42Не знам.
33:43Рекс обяви, че ходят на брачен консултант.
33:47Бри му го върна с откровение, за което не ми се говори.
33:51Резултатът е, че той излезе бесен.
33:53Явно райът не е безоблачен.
33:56Честно казано, не съм изненадан.
33:58Защо?
33:59Не знам.
34:00Никога не съм сметал, че са истински щастливи.
34:14Ние щастливи ли сме?
34:21Боже, все виждам издражението на Рекс и после как си тръгна и така.
34:28Каква вечер.
34:29Но пък и аз бих плакал, ако трябва да правя секс с тази жена.
34:35Гледаш този мъж така унизен, че се чудиш как я позволю това.
34:40Повярвай, ако някоя жена ме унижи толкова пред хората,
34:45това няма да се повтори.
34:54Къде е? Ще отидеш?
34:55Ще се настъня в мотала.
34:59Хотелът на магистралата е по-ефтин.
35:01И ти е по-близо до работата.
35:03Добре.
35:06Слагам Тибанския.
35:08Там има басейн.
35:10И знам, че плуването те отморява.
35:12Какво ще кажеш на децата, като питат къде съм?
35:16Може да им кажа, че си на тенис лагер.
35:20Ще говорим се.
35:22Да. Разбрах.
35:28Ето, ако си забравил нещо, може да се върнеш да си го вземеш.
35:34Ще се обадя.
35:38Рекс.
35:41В колежа, когато започнахме да излизаме, всички ни завиждаха.
35:45Бяхме златната двойка.
35:48Всички знаеха, че ще имаме прекрасен живот.
35:51Защо стана така?
35:57Защото дори не ме оставяваш да си събера багажа.
36:27Е, до скоро. Чао.
36:30Здрасти. Къде отиваш?
36:31Секунда.
36:32Не се бой, нямам оражие.
36:35Здравей, Бренди.
36:36Би ли се дръпнала?
36:39Просто се сви.
36:41Здрасти.
36:43Ще бъде кратка.
36:44Бренди, съжалявам за държанието си.
36:46Беше неуместно и детинско.
36:49И няма да се повтори.
36:51Доста яд съм насъбрала на двама ви.
36:53Но сега разбрах, че не искам повече гняв.
36:56Затова с или без извинения продължавам напред.
37:08Госпожа мейер.
37:10Бренди.
37:11Бренди, влизай в колата.
37:13Госпожа мейер.
37:14Казвай ми Сюзан.
37:18Искам да знаете, че нещата между мен и Карл излязоха от контрол, защото мислих, че бракът ви е свършил.
37:27Само исках да ви кажа, че съжалявам.
37:32Благодаря.
37:37И въпреки, че дойде от неочакван източник, Сюзан най-после получи извинението, което бе е желала.
37:50Здрасти.
37:52Дай да ги взема.
37:58Много ти е голяма шапката.
38:00Така е.
38:02Слушай, децата гледат видео, което значи, че имаме само 45 минути, докато открият НЕМО.
38:08Предлагам да се възползваме от тази ситуация.
38:13Като повторим твое купон по мъжки.
38:17Линет?
38:19Старая се.
38:29Изглеждаш абсурдно така.
38:32Секси абсурдно?
38:35Може би.
38:38Ще го преживая.
38:40Може би.
38:51Да знаеш, че една нощ няма да стигне.
38:57Знам.
39:05Явно имаме публика.
39:10Нека гледат.
39:12Само да не ни прекъсват.
39:25Доктор Голдвайн.
39:26Бри, нямаме час, нали?
39:29Нямах време да запиша час.
39:32Днес Рекс се изнес.
39:35Съжалявам да го чуя, но сега съм изцяло ангажиран.
39:38Няма да ви бавя, но вие явно имате повече представ за положението ми и...
39:43Бри, сега не може.
39:45Ако ми кажете какво ви сподели той, аз ще оправя проблем.
39:49Невъзможно.
39:50Напълно неетично е.
39:51Защо не?
39:53Пациентът ми е тук.
39:54Трябва да си вървиш.
39:56Доктор Голдвайн, моля ви.
39:58Чакай.
39:59Ще говоря с пациента.
40:27Рекс Ван Декамп.
40:29При потърси късетата на Рекс, надявайки се на отговори.
40:32И ги получи, само че на съвсем други въпроси.
40:38Мери Али Сънк.
40:48Бри, съжалявам, той не може да чака.
40:52Но мога да те приема утре сутринта в 8.
40:558?
40:57Извинете, че ви прекъснах.
40:59Довиждане.
41:08Да, спомням си света.
41:11Всяка подробност.
41:14Помня най-вече колко много се страхувах.
41:18Каква загуба.
41:20Да живееш в страх не е живот.
41:25Да можех да го кажа на близките си.
41:29Но би ли им помогнало?
41:32Вероятно не.
41:36Сега разбирам, че винаги има хора, които се изправят срещу страховете си.
41:43И хора, които бягат от тях.
41:52Продава се.
41:54Продава се.
41:55Продава се.
41:56Продава се.
41:56Продава се.
41:56Продава се.
Comments