- 9 hours ago
Падението На Краля 2 Епизод 11
Category
📺
TVTranscript
00:00The King of the Pages
00:10What did you do?
00:23What did you do?
00:26How do you do?
00:27Am I never glad you.
00:31I'll come back to the end.
00:33It is what we know about you.
00:34He maybe uses it.
00:36He will run a lot.
00:38And of course,
00:39it's time for you, Mr. Jamal.
00:44There is an amazing news today.
00:47No, no.
00:48D away, but you can't.
00:50Alright.
00:51No, my daddy.
00:54Okay.
00:55Okay, C'mon.
00:55Okay, C'mon.
00:55Bye.
00:57Come on.
00:58I got to tell you.
00:58What do you say?
00:59Let's go with good news.
01:00Don't know.
01:01Let's go through the stairs.
01:03Let's go.
01:04Let's go.
01:17Good afternoon.
01:19Good afternoon, ladies.
01:44Why didn't we go here?
01:45Where did we go?
01:46Mr. Jamal, I'll be able to find another place.
02:09This time was organized with a garden.
02:12Ready?
02:14Because I loved a garden.
02:17I'm happy.
02:20I've done a set ofGE.
02:21I've tried a set of règles.
02:21I've tried this out.
02:22I've tried it.
02:24I've tried it.
02:24I've tried it.
02:25I've tried everything else.
02:25I need it, Meno.
02:26I have a coupleșties,
02:26why did you find it?
02:27I don't try it.
02:28I don't care about it.
02:28I will have to take care of it.
02:30Let's not kick them.
02:32We left the house.
02:34Karihse se?
02:35Yes, sure.
02:36But maybe with no idea.
02:38Today they don't speak.
02:40No, you don't ask them.
02:42They generally speak.
02:45They're not sure about the baby?
02:47How are they?
02:48They don't speak.
02:49I'm sorry for Mr. Kenan.
02:52I don't know.
02:53I'm sorry for Mr. Kenan.
02:58Thank you, Kenan.
03:00I'm sorry for you.
03:01How do you say?
03:02I'm sorry.
03:03I'm sorry for you.
03:04I'm sorry for you.
03:06Why do we leave?
03:08I'm sorry for you.
03:09Thank you, I'm sorry for you.
03:18I'm delicious.
03:20Mr. Kenan, Mr. McDonald's.
03:24I'm sweet.
03:25I'm sorry for you.
03:26I'm sorry for you.
03:28I'm sorry for you.
03:30I'm sorry for you.
03:31What do you do today?
03:32I'll work.
03:34I'll be sure that Jamal Hackfair
03:36won't be able to do new blood.
03:39I wanted to go somewhere.
03:42Today?
03:43I'm sorry for you.
03:45I have a lot of work.
03:47I don't want to go.
03:49Where would we go?
03:51I'm sorry for you.
03:53I'm sorry for you.
03:58Hello?
04:00I'm sorry for you.
04:01I'm sorry for you.
04:03I'm sorry for you.
04:04I'm sorry for you.
04:27I'm sorry for you.
04:45I'm sorry for you.
04:53I'm sorry for you.
04:59I'm sorry for you.
05:00I don't want to go. If you don't want to go, don't want to go.
05:03Let me go yesterday. Stay on the side of this guy.
05:07I'm going to go.
05:07I'm going to go, Handan. This is my job. Don't want to go.
05:21Handan? How are you doing?
05:25Mr. Kinnan, you've been through a period of time.
05:28He's still a lot.
05:30He thinks this, what he says.
05:34No.
05:36Handan says exactly what he thinks.
05:41Because we've been into trouble.
05:43There is only a guy, I'm a guy, I'm a guy.
05:47I think we're not going to go.
05:50We're not going to go to this house.
05:53We're never making it.
05:55We're not making it.
05:56We're not making it.
05:59We're making it...
06:00... to be parents?
06:05I don't think so.
06:09How are you doing?
06:15...
06:16Jemal Haqver, our mutual friend.
06:19He has been on his way.
06:20He has been on his way.
06:23I don't have anything.
06:25I don't have anything.
06:26Is it something related to his wife?
06:28Or maybe his wife?
06:30But what is it?
06:32This is the truth.
06:34This is what I'm interested in.
06:36If you find courage to tell you,
06:39you know where you can find me.
06:50Go to the house.
06:53Go to the house!
06:54Good morning, come on.
06:55Good morning, it's done.
06:57Good morning.
06:58I don't want to eat it.
06:59I don't want to eat it.
07:00Where are you going?
07:03The truth is to tell you everything.
07:06How do you tell me everything?
07:10I don't want to tell you to say anything.
07:15How do you have the stories,
07:16How do you see it?
07:19Why do you have trust in this man?
07:23What happened with you? What did you say?
07:27It's different.
07:29It's a reputation, but...
07:33I'm beautiful.
07:36How do you do this, beautiful girl?
07:39You are so beautiful.
07:46Don't worry about anything.
07:48I don't want you to worry about it, right?
07:51I'll do it.
08:05Who is this?
08:07The father of you.
08:10Good morning.
08:11Good morning.
08:12Where are you, Tate?
08:13I'm going to go to bed.
08:15I'm going to bed.
08:16I'm going to bed.
08:20I'm going to bed.
08:22I'm going to bed.
08:25I'm going to bed.
08:25Mrs. Sevda?
08:26Yes.
08:27I'm your friend.
08:28Mahmoud, always be your friend.
08:30I'm always going to bed.
08:35How are you?
08:38I'm sorry, but...
08:41Maybe...
08:41To understand my customers.
08:46Maybe you've employee.
08:49Any idea?
08:50I'm going to help any journée.
08:51I'll see you waiting for me.
08:53Nervous specials, good to know about Master Hawkinge.
08:55Yes, I'm going to leave the invitation.
08:56He's panting on my classmates.
08:58You and me walk beside a �ami subscribed.
09:05Diamant and Diamant
09:08I feel good
09:13I'm going to go
09:15I'm going to go
09:36Good evening, Mrs. Fatoshi.
09:38Good evening.
09:39Tell me.
09:39Good evening, Mrs. Fatoshi.
09:57Поръча омлет за вас.
10:02Да ви е сладко.
10:09Взехте ли решение?
10:16Днес е ваш ред за решение.
10:19Мой ред? Не разбирам какво трябва да реша.
10:24Госпожо Фатош, това е вашата везна.
10:29От едната страна е вашето бъдеще, работата и семейството.
10:35От другата е Кенан Баран.
10:41Не разбирам.
10:45Сега ще разберете.
10:55Сестрите ми?
10:58Как ги доведохте тук?
10:59Какво сте им казали? Защо са тук?
11:01Не се тревожете.
11:03Нищо не съм им казал.
11:05Те си мислят, че сестра им, която работи за Джамал Хаквер, ги е поканила на закуска.
11:12Защо правите това, господин Джамал? Какво общо имат те?
11:16Присъствието им тук има общо с живота.
11:21Наистина не разбирам.
11:22Какво искате да кажете?
11:25Страхувам се от хората, които нямат какво да губят в живота си.
11:30Или които така смятат.
11:32Вие сте една от тях или сте били, преди да работите за мен.
11:39Иначе защо бихте сменили името си?
11:44Превърнали сте се в госпожа Фатош.
11:48Истинското ви име е Фадиме, но и това е в миналото.
11:55Използвате това име, когато не се обичате.
12:01Да, сменили сте името си, но миналото си не можете.
12:07Миналото ви е застигнало.
12:11Кенан Баран се е появил и ви е объркал.
12:18Разбалансирал е везната.
12:21Но сега ще я балансираме отново.
12:26От едната страна ще сложим сестрите ви, а от другата Кенан Баран.
12:34Ако се навъртате около него, ако му позволите да се доближи до вас, ако говорите с него и му споделяте
12:44за работата ми, и това е най-важното, сестрите ви ще страдат.
12:53Вие сте умна жена. Учили сте в много училища, знаете много езици. Това означава, че сте интелигентна, нали?
13:03Добре, по-добре използвайте ума си в отношенията си с мен, госпожо.
13:10Има и друг вариант, да ви го кажа ли?
13:13Да, господин.
13:15Щом Кенан иска информация за мен и щом се е обърнал към вас, може и да го обърнем в наша
13:24полза.
13:27В смисъл?
13:28Ще му кажете каквото ви наредя.
13:33Независимо какво пита, ще му дадете моите отговори.
13:40Вариантите са ясни или работите за мен и живеете щастливо, като оставим Кенан да изгние или избирате Кенан и разрушавате
13:53своето бъдеще и това на семейството ви.
13:58Да, ще разберете на какво е способен Джемал Хаквер.
14:02Вие решавате.
14:05Кенан Баран не е човек за когото си заслужава да жертвате щастието си.
14:11Да, слушам ви.
14:17Не разполагам с цял ден да ви чакам.
14:20Отговорете ми.
14:24Добре.
14:25Ще бъде както пожелаете.
14:32И без повече грешки.
14:35Нямате повече шансове.
14:38Направите ли още една грешка?
14:41Ще съжалявате.
14:44Разбрано господине.
14:46Радвам се.
14:48Останете тук.
14:49Закусете с сестрите си и те ви чакат.
14:53След това Галиб ще ви докара.
14:56Налей.
15:48И аз искам омлет. Искам, искам.
15:51Ще те заболи, Корема. Не ти ли стигна първият?
15:54Не.
15:56Тогава ми дай.
15:57Ето това меко хлебче.
15:59Хлебче, да.
16:00Да, Иго.
16:01Нека хапа.
16:02Ето, скъпа, да ти е сладко.
16:04Да.
16:09Защо бяхте разстроени днес?
16:12Какво е станало? Ще ми кажете ли?
16:15Ами беше татко, татко.
16:16Искаше да убие мама.
16:18Душеше ето така.
16:20А мама се бореше ето така.
16:22И след това се разстроих.
16:24После се изплаших.
16:25И не успях да и помогна.
16:28Не успях.
16:29Не успях да помогна.
16:31Какво е искал?
16:33Какво може?
16:33Пари.
16:35Исканаем, да плащаме за храната.
16:37Добре.
16:38Кешив ще му даде, за да му затвори устата.
16:41Не, Гюлю.
16:43Батко Кешив вече пое сметките от болницата.
16:46Неудобно ми е да искаме още.
16:47Ще отида днес при госпожа Неслихан.
16:51Ще попитам за аванс.
16:53Ако даде, ще се оправя.
16:54Добре.
16:56Вадиме идва.
16:57Не и казвайте.
16:58Какво?
16:59Вадиме е тихо.
17:01Момиче.
17:06Добре дошли.
17:07Благодаря.
17:08Много благодаря.
17:10Хапнахме си.
17:11Много добре.
17:11Како?
17:13Да ви е сладко?
17:18Е, къде е кралят?
17:21Тук ли?
17:22Кралят, а?
17:23Хайде, хапвайте.
17:28Вадиме, страхотна идея за закуска.
17:31Откъде ти хрумна?
17:33Хубаво е така, нали?
17:34С всички проблеми напоследък.
17:36Реших, че имаме нужда.
17:39Добре си решила.
17:40Хубаво е да те видим тук.
17:44Сестра ни работи за най-важния мъж в страната.
17:48Разбира се, че ще се възползваме да ходим по такива места.
17:53Можеш да постигнеш всичко.
17:55След време и ти ще бъдеш шеф като този, за когато работиш сега.
17:58И тогава ще се сетиш за мен.
18:01Ще си шеф като Фадиме.
18:03Разбира се, че ще.
18:05Ще бъда, да.
18:07Веднага се връщам.
18:13Избрахте ли?
18:15Да.
18:37Ще поставим сестрите ви от едната страна и кенан баран от другата.
18:42Време е да решите.
18:44Фади, пази се на опасно място си.
18:48Не искам да ти се случи нещо лошо.
18:51Цена си за мен.
19:11Или работите за мен и живеете щастливо или избирате кенан и разрушавате своето бъдеще.
19:20И това на семейството ви.
19:36Заповядайте.
19:44Трябва да вървя.
19:48Трябва да вървя.
19:51Трябва да вървя.
20:21Да, нищо ми няма.
20:22Трябва да вървя.
20:41Трябва да вървя.
20:46Трябва да вървя.
20:47Не, не, не се тревожете.
20:49Пазете се.
20:50До скоро.
21:17Трябва да вървя.
21:18Ще направя нещо.
21:19Ще направя нещо.
21:21Трябва да действам.
21:23Ще.
21:27Тук ли е господин Хикмет?
21:29Господин Хикмет е заед.
21:30Как така е заед?
21:32Кажете му, че влизам.
21:35Батко Хикмет, видя ли какво става?
21:38Извинете, господине.
21:39Моля, остави ни.
21:42Видя ли какво става?
21:44Става ти навик.
21:45Да наклуваш тук все едно, влизаш в обор.
21:47Този човек залови толга.
21:49Обвинява го в създаване на престъпна организация.
21:52Има го на видео с белязници.
21:53Това вече излиза извън контрол.
21:55За това нахлувам така.
21:57И какво?
21:57Как така и какво?
21:58Не ме интересува какво прави.
22:00Знаеш защо го прави, нали?
22:03Наказва тези, които са ти помогнали.
22:05Как може да го кажеш?
22:06Ти сключи сделка, подписай я.
22:08Свърши се.
22:09Да, така е.
22:10Защо те интересува какво се случва отвъд това?
22:14Говорим за толга,
22:15който ще каже всичко, за да се отърве.
22:18Каза, че ще държи отговорен всеки един човек.
22:20Можем ли да рискуваме?
22:22Ако вътре го наплашат, ще издаде всички ни.
22:24Трябва да направим нещо.
22:26И този път ли ще стоиш безучастен, батко Хигмет.
22:30Ти не ми оставяш друг избор.
22:33Всичко са си па.
22:35Забърка се със съмнителни хора.
22:37Прави снимки.
22:38Даде им пари.
22:39Са си па всичко.
22:41Батко, моля те.
22:42Как да ти помогна сега?
22:44Живеш с последствията от изборите си.
22:48Батко,
22:50вече не сме ли братята?
22:52Аз съм твой брат.
22:53Ти го казваш.
22:55Познаваш ме добре.
22:57Борил съм се с зъби и ногти за този живот.
23:00Ти си ми свидетел.
23:01И сега ще ме изоставиш, когато този маньяк ни преследва?
23:07Съвестта няма да ти го позволи.
23:08Моля те.
23:09Направи нещо.
23:12Виж, разбирам, че нещо е станало между вас.
23:16Добре, не ми казвай, но поне говори с него.
23:20Говори с Джемал Хаквери, се разберете.
23:22Това поне ще ни помогне.
23:24Моля те.
23:29Добре, не ми казвай.
23:54Добре.
23:55Ще се справя сам тогава.
23:59Тръгвам си.
24:00Добре.
24:01Ще се справя сам тогава.
24:07Кенан?
24:08Кенан?
24:09Кенан?
24:10Съжалявам за тога.
24:11Така ли?
24:12Докато ти съжаляваш.
24:14Моят живот и на тези около мен се разпада.
24:18Кенан, спри.
24:19Успокой се.
24:20Искаш ли да поговорим?
24:21И за какво да говорим?
24:22Говорим от дни и нищо.
24:23Стига с тези разговори.
24:26Трябва да направим нещо.
24:27Вие сте страхливци.
24:28Това е.
24:29Всички.
24:38Отново нямаш нова униформа заради баба си.
24:43От години носиш същата униформа.
24:47Все още не те смята за свой внук.
24:50Тя не смята и мен за човек.
24:55Колко къщи отдава под найем?
24:57Дава на баща ти една от тях.
24:59А другите?
25:00За другите и дъца.
25:01Ами за нас?
25:02По един лук.
25:08Мамо, всички ли се страхуват от кралете?
25:15Не всички ги е страх.
25:18Но лошите да.
25:20Защо добрите да се страхуват?
25:23Кралете даряват добро на добрите, нали?
25:28Когато стана крал, ще дам урок на баба.
25:31Няма да се страхувам.
25:33Ще я накажа за дето те е наранила толкова.
25:36Браво, синко.
25:37Браво, синко.
25:39Разбира се.
25:41Ти си крал.
25:42Един ден ще покажеш на всички, че моят син е кралят.
25:47Никой няма да нарани сина ми.
25:50И защо?
25:52Защото кралете винаги са силни, независимо от всичко.
25:57Никога не се страхуват.
25:59От никога не се страхуват.
26:02Къде си?
26:03Къде?
26:05Айде, време е за сън.
26:08Ето така.
26:09Затвари очи.
26:10Айде, скъпи.
26:11Браво.
26:12Заспивай сега.
26:15На теб говоря.
26:16Къде си?
26:17Не викай.
26:18Детето спи.
26:20Събуди го.
26:21Ще го заведа при майка ми.
26:23Няма да го водиш никъде.
26:26Какво става сега?
26:27Нямаш пари, нали?
26:29Ще го използваш, за да ти даде пари.
26:31Няма да го вземеш.
26:33Само опитай.
26:34Живота ми съсипваш.
26:37Проклинам деня в който те срещнах.
26:39Ти и сина ти ме съсипвате.
26:42Твоята майка змия ти съсипва живота.
26:45Не споменавай майка ми.
26:47Иначе какво?
26:48Проклета жена.
26:49Тя ни съсипва живота.
26:51Млъкни?
26:51Не, няма да млъкна.
26:56Кралете са силни, независимо от всичко.
26:59Те не се страхуват.
27:01Не се страхуват от никого.
27:07Влез.
27:17И на теб ли си го изкара?
27:21Чичо, трябва да направиш нещо.
27:24Видя Кенан.
27:25Ако не направиш нещо, Кенан ще поступи безразсъдно.
27:30Краят няма да е добър.
27:32Джемал Хаквер.
27:34Прави всичко това, за да ме постави на колене.
27:37Прави го, за да ме пречупи.
27:41Това е неговото отмъщение.
27:47Чичо, ти си по-силният.
27:50Няма от какво да се страхуваш.
27:52Честен човек си.
27:54Ако пожелаеш, можеш да притиснеш Джемал Хаквер.
27:59Не е ли време да му покажеш кой държи властта?
28:05Струва си заради Кенан.
28:08Ако не го направиш сега, то кога?
28:31И омер най-накрая за спа.
28:34Юля, цял ден вършиш всичко, не като от меня.
28:39Е, така остава като си по цял ден навън, мила.
28:44Говоря за тази сутрин.
28:46Как бързо хукна по клубове и ресторанти за закуска, скъпа аснахичкия.
28:51Добре си си прекарала.
28:53Да но и ние някога излезем.
28:56Е, как е майка ти? Како ги оли увидя ли я?
29:00Дарейхан, добре е.
29:03Състрати Ханифе се грижи и за нея.
29:05Да, да, разбира се, че ще помага. Само това може тя.
29:09Брат ми плати за всички разходи.
29:12Така го нагрбиха с това бреме, Боже.
29:16Отстрани изглежда, че има нещо повече.
29:19Наистина, тя какво прави изобщо? Готви ли и поне?
29:24Не говори така, Юля. Опитва се.
29:27Опитвала се. Мемдухар, че парите на баба ми.
29:31Сигурно сега се е обърнала в гроба, като гледа всичко това.
29:38Но Фадиме е добро момиче. Много я харесвам.
29:42Много е умна. Знаеш ли как гледа?
29:45Ей така. Дълбоко и остро.
29:49А тя ли е най-малката?
29:50Ама е най-добрата, нали така?
29:53Скоро ще я навести аз.
29:56За сто хиля.
29:58Искам да стана актриса.
30:00А какво искаш?
30:02Да стана актриса. Глуха ли си?
30:04Не работи ли за он се човек от телевизията?
30:07Тя секретарка му е, нали така?
30:09Тя ще ми помогне.
30:11Макар, че не мисля, че се нуждае от помощ, защото няма да намерят по-добра от мен, нали?
30:16Ако избираха между вас, щеях да им кажа, моля ви се, та имате ли очи изобщо.
30:21Нали?
30:22Защо биха избирали между нас?
30:24Това казвам де, защо биха?
30:26Добър вечер, дами.
30:27Добре дошъл.
30:28Батко!
30:29Скъпи.
30:32Ешив.
30:34Нека взема това.
30:36Мога и аз.
30:37Ех, снахички, тук съм, за да помагам, хайде.
30:40Хюля, достатъчно си се изморила днес, остави на мен.
30:45Добре дошъл, батко.
30:46Рейхан, какво правиш, добре ли си?
30:49Добре съм, батко.
30:52Аз отивам да си измия ръцете.
30:56Хайде.
30:58Хайде.
31:04Затвари вратата.
31:08Какво става?
31:09Нещо с майкът или?
31:11Не, Кешив, майка ми е добре.
31:13Но слушай, казвам ти, че тази хюля ще свърши в ръцете ми.
31:18Не казвай, че не съм те предупредила.
31:20Познавам се, ще направя нещо.
31:22Чакай, чакай.
31:24Какво е станало?
31:25Кешив, когато си тук, е много миличка, но като те няма ме хапе като змия.
31:29Не се смей.
31:31Цял ден ме подлудява.
31:32Що за човек е? Винаги ли е толкова остра в изказванията си?
31:36Гюлю, скъпа, сега е разстроена заради наследството си.
31:41Нормално е.
31:43Хайде, остави я. Не дей.
31:45Кешив, права е за това.
31:47Но сякаш не понаси щастливи хора и постоянно се заяжда.
31:55Гюлю, тя е имала труден живот.
31:59Виж, два пъти е била сгодявана и двата пъти мъжете бягаха, оставяйки я сама.
32:06Виждал съм я да плаче безброй нощи подред, проклинайки съдбата си.
32:11Просто се опитва да свикне с теб.
32:14А може би...
32:16Може би ти завижда.
32:19Кешив...
32:21Сестра ми има чиста душа и сърце.
32:24Така е, Кешив, но думите и...
32:26Гюлю, скъпа, ти си разбрана жена.
32:30Дай малко време, моля те.
32:33Добре.
32:35Кешив...
32:36Да.
32:36Знаеш ли какво казва?
32:38Какво?
32:40Че ще става актриса.
32:42Актриса.
32:44Сестра ми.
32:46Актриса.
32:47Ще отиде до офиса на Фадимей да й намери работа.
32:54Ами добре, защо не?
32:57Може и да стане.
32:59Момичето си има мечта.
33:00Може и да се сбъдне.
33:03Виж...
33:05Моята мечта се сбъдна.
33:07Дано се случи, за да го видим.
33:09Дано.
33:11Може да ни купиш и слънчоглед.
33:13Хайте.
33:14Хайте.
33:23Какво значи това?
33:24Що за глупост е?
33:26Не е глупост, мярка е.
33:29Предпазна мярка.
33:30Не искам.
33:31Трябва ли да се разхожда с мен?
33:34Трябва.
33:35Докато си покраи Кенан Баран, да.
33:38Трябва.
33:40Трябва.
33:40Имаш право на избор.
33:42Или стоиш вкъщи, или махмучната следва навсякъде навън.
33:47Навсякъде където ходиш.
33:50Разговорът приключи.
33:52Излез.
33:53Мразя те.
33:55Мразя всичко в теб.
33:57Мразя всяка една твоя черта, както и държанието ти.
34:02Мразя, че съм ти дъщеря.
34:05Не ни даваш право да живеем.
34:07Дори когато сме живи, дори да дишам до тепе на казание.
34:11Ти правиш нещата трудни.
34:13Може да ти е много по-лесно.
34:15Съгласяваш ли се с мен?
34:17Всичко ще ти върви.
34:18Толкова е лесно.
34:28Влез.
34:30Господин Джемал, имате посетител.
34:32Кенан Баран ли е?
34:34Явно е научил новините.
34:36Да влезе.
34:37Не, господине.
34:38Министрът на транспорта, Хикмет Йоская.
34:40Тук е и иска да ви види.
34:41Ще ви чака в залата.
34:43Добре.
34:46Е, да се захващаме за работа.
34:54Господин Джемал, да поканя ли господин Хикмет?
34:58Нека почака малко.
35:00Да си помисли добре какво ще ми каже.
35:03Кажи му, че ще го повикам, когато съм готов.
35:06Добре, господине.
35:21Добре дошли.
35:23Благодаря, госпожо Фатош.
35:25Господин Джемал каза да ви предам, че ще ви повика, когато е готов.
35:28Да ви предложа нещо за пиене, искате ли?
35:32Не, не е необходимо. Благодаря ви, госпожо Фатош.
35:39Ще ме повика, когато е готов.
35:42Как си е повярвал, негодник?
35:51Хандан, това е много важно решение.
35:54Трябва да ти обясня рисковете от операцията и последваща бременност.
35:58Не дей така.
35:59Седа, скъпа.
36:00Знам всичко това.
36:01Обмислила съм го.
36:03Взех решението.
36:04Това е.
36:06Добре, тогава ще подготвя документите за операцията.
36:10Благодаря.
36:26Вътре ли е хандан, баран?
36:28Кабинета на гостожа седа.
36:32Хандан.
36:33Хандан.
36:34Хандан.
36:40Скъпа.
36:41Какво правите тук?
36:43Слава богу, Айша е умна жена и ни се обади веднага.
36:47Не прави нищо необмислена.
36:51Добре ли си?
36:52Не знам.
36:53Не знам.
36:56Радвам се, че дойдохте.
37:15Представяш ли си?
37:16Изпратил е мъж да ме следи.
37:18Невъзможен е.
37:20Права сте госпожо Севда.
37:22Понякога и на мен не ми се вярва.
37:24Какво ти направи?
37:28Разбрал е, че се виждаш с Кенан, баран.
37:33Нека кажем, че ми е простил.
37:35Ти не си направила нищо лошо.
37:38Сигурно той е искал да те види.
37:40Няма за какво да ти прощава.
37:43Нали?
37:45Или криеш нещо от нас?
37:51Седни.
37:52Седни, седни.
37:52Кажи ми.
37:54Ще пазя тайна.
37:56Много съм добра в пазането на тайни.
37:58Не, няма нищо такова.
38:02Познавам господин Кенан от преди.
38:04Но го скрих от господин Джемал.
38:06Бях сервитърка в клуба, преди да започна работа тук.
38:10Какво лошо има в това?
38:12Нормално е.
38:15Значи няма нищо между вас?
38:19Когато татко го спомена, си помислих, че сте любовници.
38:23Не, госпожо Севда, няма такова нещо.
38:25Ние сме...
38:28Казваме, че сме просто познати.
38:31Нищо друго.
38:32Не може да има друго.
38:33Защо?
38:35Смятам, че е възможно.
38:36Не, не госпожо.
38:37Господин Кенан не е такъв.
38:39Ай е женен за страхотна жена госпожа Хандан.
38:42Не може и да става дума за нещо такова.
38:44Ай не смятам да го виждам повече.
38:47Господин Джемал ми забрани.
38:49Край.
38:50Разбирам.
38:51Не бива да губиш работата си заради просто познат.
38:55А вие какво ще правите с охраната?
38:58Не се тревожи за мен.
39:00Винаги намирам начин как да отплавам.
39:03Редактор субтитров А.
39:03Корректор А.Егорова
Comments