00:00PADENIETO NA KRALIA
00:30Скъпа, дано да е за добро?
00:33Залепила се за теб!
00:35Искаш да дойдеш днес у нас, Лид?
00:36Не, днес сме с Хандан, моля те!
00:40Покания, Хандан!
00:42Какво ще прави Севда с нас?
00:44Ще се запознаем!
00:46Хайде!
00:47Ало, ало, Севда?
00:49Влязох в тунел, скъпа!
00:52Добре, аз...
00:53Да-да, ела, чакам те!
00:55Ще ти дам адреса!
01:00Влез!
01:03Ще поканя, господин министъра!
01:05Добре!
01:07Заповядайте!
01:13Седнете, господин министър!
01:16Добре дошли!
01:17Благодаря!
01:18Питай, министъра, какво ще пие!
01:21Благодаря, госпожо Фатош!
01:23Няма да остана задълго!
01:25Свободно си!
01:32Изненадахте ме!
01:33Извинете, господин министър!
01:37Какво ви води тук?
01:39На какво дължим посещението ви?
01:42Дълго време чаках безмълвно, чудайки се кога ще спреш!
01:47Исках да видя докъде се простират границите ти!
01:50И къде са?
01:52Имаш ли идея?
01:53Стой далеч от Кенан!
01:56Това е първият и последният път, в който водя този разговор с теб!
02:01Кенан Баран е най-голямото ми забавление!
02:05Не мога да ти обещая, съжалявам!
02:08Защо Кенан е толкова важен за теб?
02:11Обясни ми!
02:12Извинявай!
02:14Извинявай!
02:15Минавам на вие!
02:18Обяснете ми!
02:21Дано не се подразнихте!
02:23Джемал Хаквер, не очаквам от теб достоинство, разбиране чест или уважение към някого или каквото и да било!
02:34Така или иначе, тези неща са твърде големи за теб!
02:39Ти ли ще ме учиш на достоинство, Хикмет Ефенди?
02:43Преди години ти насила и си измама ми от нежената, която обичах.
02:49Всъщност Есма никога не те е обичала, знаеш ли?
02:54Но ти я държеше под контрол, чрез сила и заплахи.
02:58Ти я използва.
03:00Дори не почувства срам от факта, че тя беше сестра на съпругата ти.
03:05Заболя ли те, че те изостави?
03:07Не успя ли да забравиш Есма?
03:09Слушай, ще споменаваш името ѝ с най-голямо уважение.
03:15Единственият ти проблем е, че Есма те напусна и се върна при мен.
03:20Затова не можеш да си отмъщаваш, като използваш околните.
03:25Виж, с Кенан просто правим бизнес.
03:30Това няма нищо общо с теб.
03:33Не се мисли за толкова важен.
03:37Джемал Хаквер.
03:39Преди години ми отнес жената, която обичах.
03:43Но, в крайна сметка, тя се върна при мен.
03:46За жалост ти вече я беше разболял.
03:50Никога повече не се усмихна.
03:52Не успях да я задържа на този свят.
03:55Горката си отиде заради теб.
03:58Но ти никога не се разкая за това.
04:03Винаги се опитваше да ми поставяш пречки отдалеч.
04:07Какъв беше резултатът?
04:09Едно голямо нищо.
04:11Постигна ли нещо?
04:13Не.
04:14Чак до Кенан Баран, нали?
04:18Когато стана въпрос за Кенан, самият министер ми дойде на крака, за да ме омолява.
04:25Стой далеч от Кенан!
04:27Какъв беше този шум?
04:29Какво става?
04:29Да влезем ли?
04:31Не би било редно да ги безпокоим без да ни повикат.
04:36Кенан ми бе поверен отесма.
04:39Заради теб не можахме да имаме деца.
04:42Затова Кенан, с когато се запозна в последните си години, беше като нейно дете.
04:48Кълна се във всичко, което имам.
04:50Ще посветя остатъка от живота си на това да те довърша.
04:55Ще го направя.
04:56Дори това да означава край на политическата ми кариера.
05:01Заслепе си от желанието за отмъщение.
05:05Не търся отмъщение.
05:07Но знам как да си уредя сметките.
05:10Няма да ти просте за това, което ми причини.
05:13И нямам такова намерение.
05:15Някои сметки трябва да се уредят на този свят.
05:18Аз ще уредя тази сметка, Джамал Хаквер.
05:21Накрая ти ще плащаш.
05:23Само говориш, нищо не можеш да направиш.
05:27Жалко подобие на министър.
05:31Ще разкрия смърта на женати.
05:34Ще разкрия абсолютно всичко, което си потулил.
05:38Може би идва мигът, в който ще те видя с белезници.
05:43Веднага ще измъкнеш толга от затвора.
05:47До вечера ще се върнеш в предаването, в което опозори Кенан.
05:52Ще изчистиш неговото име и репутацията му.
05:56Край на празните приказки.
05:58Време е за действие.
06:01Други желания имаш ли?
06:03Ако не направиш това, което ти казах,
06:06аз ще съм този, който ще те чака в прокуратурата.
06:11Изгорих всички мостове, Джамал Хаквер.
06:14Ако имаш смелост, изправи се срещу мен.
06:19Предизвиквам те.
06:28Госпожо Фатош!
06:29Госпожо Фатош!
06:33Добре ли сте?
06:36Лекарството?
06:38Донесете вода веднага.
06:41Да разкопчая ли?
06:43Разкопчах я.
06:45Добре.
06:45Ето, побързите. Благодаря.
06:48Заповядайте.
06:49Айде.
06:53Спокойно. Дишайте.
06:58Добава.
06:59Така.
07:00По-добре ли сте?
07:04Добре.
07:06Спокойно.
07:15Но, за кратко, моля.
07:17Добре.
07:23Долга?
07:25Сърдиш ли ми се?
07:27Ти ме предаде на Джамал Хаквер?
07:31За това ли ме заплаши, когато влезе вътре?
07:36Лъжа ли е?
07:39Свършено е с мен.
07:40Всичко ми отнеха.
07:42И най-важното.
07:43Репутацията ми е съсипана.
07:45Не знае какво говоря.
07:47Съжалявам.
07:48Добре.
07:49Тя ще се погрижа.
07:50Спокойно.
07:51Ще излезеш от тук.
07:53Но няма да се страхуваш.
07:55Бъди спокоен и запази мълчание.
07:58Чу ли?
08:00Добре.
08:00Ще се погрижа за жената ти и детето ти.
08:03И за това не се тревожи.
08:04Разбра ли?
08:07Питам те дали разбра.
08:09Разбрах.
08:10Повече не ме заплашвай.
08:13Дръж се.
08:14Не се отказвай.
08:17Какви ги вършиш?
08:19Времето ви свърши.
08:20Добре.
08:21Скоро ще излезеш.
08:23Дръж се.
08:24Малко остана.
08:25Чу ли?
08:26Остави на мен.
08:32Обади се на Ерол.
08:35До вечера ще има гост.
08:37Да дойде веднага.
08:39Неговото предаване е в понеделник вечер.
08:41Каналът е мой.
08:42Сменям програмата Обади му се.
08:44Разбра ли?
08:46Както кажете.
08:47Госпожо Фатош,
08:49обадете се на озикенани му.
08:51Кажете, че ще бъде в предаването тази вечер.
08:54Да, господине.
08:55А ти измъкни негодни като лга от дупката, в която се пъхна.
08:59Ако позволите, ще изляза.
09:01Излез.
09:03Всичко това няма ли да направи този човек още по-безразсъден?
09:07Остави това на мен, старче.
09:09Мога да мисля, нали?
09:39Излез.
09:44Господин Кенан, да кажем ли на другите, че отиваме към телевизията?
09:50Защо?
09:51За да ръкопляскат на господин Джемал ли?
09:56Добре е казано, господин Джемал.
09:58Правсте, господин Джемал.
09:59Няма нужда.
10:03Дай ми телефона.
10:09Кой ли е?
10:11Алло?
10:12Алло, здравейте.
10:13Фади, кажи.
10:16Фади, слушам те.
10:18Там ли си, Фади?
10:19Господин Кенан.
10:21Господин Сезай е до мен.
10:23И той ви чува.
10:25Добре, нека слуша.
10:26Господин Кенан, господин Джемал викани в предаването на господин Ерол тази вечер.
10:32Шефът ти полудя ли?
10:34Първото, което трябва да направи, е да измъкне толга от затвора.
10:38Освен това, аз не съм си изгубил ума като него.
10:42Няма да се върна в това предаване.
10:44Господин Толга ще бъде освободен незабавно, не се съмнявайте.
10:48Господин Джемал викани с цел да възстанови репутацията ви.
10:51Какво стана на тъста ти?
10:53Главата ли си удари?
10:55Да кажем, че някои неща се промениха след посещението на министера, господин Хикмет.
11:01Е, значи, когато един лут срещне друг, си прибира тоягата.
11:10Добре, кажете му, че ще дойда до вечера.
11:13Нека Джемал Ефенди си отдъхне.
11:15Предайте поздрави на господин Ерол.
11:17Липсвам и идвам за реванш.
11:19Той ще разбере.
11:25Към клуба.
11:28Ама, нали отиваме към телевизията?
11:30Отиваме към клуба, ако нямаш нищо против.
11:32Простете.
11:33Тази вечер ще застана пред народа. Искам лицето ми да си отпочинал.
11:40Лицето?
11:47Емине?
11:49Госпожо, прекъснах ви, но исках да ви кажа, че аз приключих със задачите.
11:54Добре, може да си вървиш?
11:57Госпожо, аз...
11:59Аз...
11:59Мила, проблем ли има? Кажи.
12:03Аз...
12:03Знам, че започнах работа само преди няколко дни, но...
12:09Исках да ви помоля за аванс.
12:11С майка ми сме затруднени.
12:13Веднага ти давам.
12:18Дори ще направим така.
12:20Още сега ще ти изплатя всичко за този месец.
12:26Благодаря.
12:28Много благодаря.
12:30Шофьорът ни, Джингис, ще дойде да донесе трубите с покупките.
12:35Уморена си.
12:36Не искам да вървиш така.
12:38Нека те закара.
12:39Благодаря, госпожо. Много сте добра.
12:41Ти също.
12:45Момичета, да дръпнали предето?
12:47Или да стои така?
12:48А? Вижте.
12:50А сега?
12:51Така ли да стои или да...
12:53Да премести ли това?
12:54Успокой се, зави ми се свят.
12:56Това е просто севда.
12:58Не преигравай.
12:58Е, Хандан, какви ги вършиш?
13:01Защо ти беше да канеш севда?
13:03Не слихан.
13:04С баща и не успяхме да се разберем.
13:06Просто искам да поговоря с нея.
13:08Може би тя ще прояви разбиране.
13:10Ще ви помоля само едно.
13:12Нека да не разбира за състоянието ми.
13:14Не и казвайте, моля ви.
13:16Нали?
13:18Забременността ли?
13:19Добре, но и ние имаме молба към теб.
13:21Няма да се ядосваш и да правиш пак неща като днес.
13:25Кинан ще се успокои, ти ще му кажеш.
13:28След това с радост ще прегърнеш рожбата си, нали?
13:32Обещай.
13:35Обещавам.
13:37Дано.
13:43Здравей.
13:44А, здравей.
13:46Ти ли си, Емине?
13:47Да, а ти ли си, Дженгис?
13:48Да.
13:50Как си?
13:51Добре съм.
13:52Много съм добре.
13:54А, извинявай.
13:55От щастие не знам какво правя.
13:58Съжалявам.
13:59Няма проблем.
14:00Хубаво е, когато човек е щастлив.
14:02Да тръгваме ли?
14:04Добре.
14:05Аз ще те закарам.
14:06Добре.
14:07Заповядай.
14:16Моля.
14:18Не, нека не седи, сякаш сте мой шофьор.
14:21Аз съм шофьор.
14:23Така е, но ще седна до вас, това е мястото на госпожата.
14:28Добре.
14:31Заповядайте.
14:32Благодаря.
14:44Благодаря.
31:40We're right back.
35:17We're right back.
37:24We're right back.
Comments