Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
За Всички Създания Големи и Малки 1 Епизод 5

Category

📺
TV
Transcript
00:00...
00:00...
00:06Cinearist Debbie O'Malley.
00:17Many people have come to play with Darrell.
00:20So it's ideal moment to open the chirurgia for the public.
00:25You should be the best professionalists.
00:28Yes, as you said.
00:30I'm sure I'm sure that we'll be the best.
00:37James, are you ready?
00:39Yes, I think.
00:41Good luck.
00:43Don't forget to represent the practice.
00:46No, no, no, no.
00:47For me it's an easy choice.
01:01Panaeer Darraubi.
01:04Ah, something.
01:16That's right.
01:17Yes.
01:18You can't believe me.
01:19Yes.
01:20You can't believe me.
01:21Yes, you can believe me.
01:33Yes.
01:33I'm going to go to Pian.
01:35I'm going to go to Pian.
01:36Two shillinga on 3.30.
01:39Hey, Mr. Hull,
01:40I think you'll be able to go to the house.
01:42I'm sure.
01:43And I don't have a hazard.
01:47Two shillinga in 6 hours.
01:49Not a minute.
01:53This is for you.
01:55It's a plan.
01:56You'll see that every area is numbering.
01:58Two, two, four, four, four, and so on.
02:01It's a plan to do it.
02:03It's a plan to do it.
02:04It's a plan to do it.
02:06It's a plan to do it.
02:07I've seen your thoughts.
02:09Merenet on Pian.
02:10It's a plan to do it in 1.30.
02:12It's a zone 10.
02:15That's the door on Scale Dale House.
02:17Yes.
02:18And then in 5,
02:19you'll see you in the house.
02:21You'll see you in the zone 9.
02:23It's also in Scale Dale House.
02:25Yes.
02:26In the last time,
02:27as a veterinarian,
02:29you'll be here in zone 1.
02:31But...
02:31...за that you can find it right now.
02:34I'll see you in the zone.
02:37I'll see you in the zone.
02:37I'll see you in the zone.
02:38I'll see you in the same way.
02:39Yeah.
02:46Scale Dale House is open.
02:48Scale Dale House is open for the public.
02:51Scale Dale House is open for the public.
02:59Scaleala House is open for the public.
03:02Yes.
03:04Chanel,
03:12госпожо и господа,
03:14добре дошли!
03:16Today we are going to take a deep dive into the world of veterinary science.
03:23If you love it, it's wonderful.
03:27And I'm going to take a deep dive into it.
03:30And so...
03:31Can you see how it is?
03:32I'll see how it is, James.
03:34I don't think that I know how to do it.
03:37Let me go.
03:39Mr. Hall, I'm offended.
03:41Gentlemen, I've never seen it.
03:43I have a lot to tell.
03:47It's fine, Mr. Burton.
03:50I'm going to take a deep dive into it.
03:54Look, how do you do?
03:55I'm very sorry.
03:57James?
03:59I'm sorry, I'm sorry.
04:01I'm sorry.
04:02I'm sorry, Jenny.
04:05I was trying to get my legs, but now I'm going to take care of it.
04:09Let's see.
04:10Is he happy?
04:11Not a lot.
04:12I'm sorry.
04:13Oh, my God.
04:16No, Leopold.
04:18Don't you stop.
04:19Don't you stop.
04:20If you are walking, don't you get that way.
04:22I think you're walking.
04:25I'm sure you're walking.
04:29So,
04:32we have to register the show.
04:35Now we are going to get a show.
04:36And now I'm going to get a show.
04:37I'm sorry.
04:40The next one is to start.
04:42I'll be happy to see you, too.
04:44Thank you very much, thank you.
04:47What do you do?
04:50Dorothy!
04:52What do you think?
04:54I'm going to get to the end, but I'm going to get to the end.
04:57I'm going to get to the end of the day.
04:59Where did you get to the end?
05:01Is it all the time you're here?
05:02I'm sorry, that's not a good thing.
05:06Maybe it'll help you.
05:07You'll be so happy.
05:09No, no.
05:10Just like the time.
05:12Two of us are not showing show, but without the redness.
05:16And the redness.
05:22For os species.
05:26No, no.銅
05:27bun. It wasn't
05:28people. It won't
05:30have a reason to Cry the Trans-You know. He just wanted
05:31to come on. But you know.
05:32yeah. James, with love,
05:35he's got a doctor
05:35for Comes with the Dead. VHICAL DALE
05:39FOX DURGeko benefits Who is done! And we'll
05:40make a veterinarian.
05:42We'll come here. There you go,
05:43he's going here.
05:43Good ones.
05:47You can tell me.
05:51Are you going to show me?
05:52Clive, I'm going to buy you today.
05:54Yes, I'm going to buy you.
05:57I thought you could buy it.
05:58So, I think it would be possible.
05:59But it will be possible.
06:01I will have a special guest on Southwick.
06:04I'm going to show you what I'm interested in.
06:06If Clive is going to buy you, I'm going to pay you.
06:09Good luck.
06:10I'm going to guarantee you,
06:11that you are healthy if we are able to get out of the way.
06:14Of course.
06:16But I'm happy.
06:18I'm going to buy you.
06:19I'm going to buy you.
06:23Clive, are you interested in the job?
06:27I'm going to buy you with an injection of testosterone.
06:29If they have to buy you,
06:31I'm going to buy you.
06:33I'm going to buy you,
06:35that there is no problem.
06:37When you make a testosterone,
06:39Clive starts to do the job.
06:41I know, I know.
06:42But if you don't have a chance to get you and I'm going to buy you.
06:47You can do it.
06:49Clive is not the problem.
06:49I'm going to buy you.
06:52You can do it again.
07:06Then we'll be one, two.
07:09I'll be two.
07:11I'm on work.
07:12That's why you have to drink, when you have a chance.
07:20You've already got a hug?
07:22What a hug?
07:24Chai with the parents.
07:25Now you're stuck in the rest,
07:27she's waiting for you to be more serious.
07:30Maggie!
07:31I think so.
07:32Mr. Herriot, can you tell me a minute?
07:35It's a veterinary question.
07:37I don't want to wait.
07:40I'm sorry, Triss.
07:41I'm working.
07:51She's a small girl.
07:54It's a shorthorn.
08:04I'm looking for a nice,
08:05a nice,
08:08an amazing,
08:09a nice,
08:10a nice,
08:12a nice,
08:24a nice young man.
08:26Maybe we can have a status of the rule.
08:31So, did you buy it?
08:33Yes, yes.
08:37Is it Dick's dog that you're talking about?
08:39I want to see a dog that you want to buy.
08:42Yes, I want to see a dog that you want to buy.
08:44Can I ask you something?
08:48If you use a dog for a dog to protect the dog,
08:52does he have a problem?
08:54No, it's not a problem.
08:56It's just a problem.
08:58It's just a problem.
08:59Of course, it may be a problem.
09:06The only thing is whether the dog is a dog or not.
09:11Yes.
09:16Mr. Dobson?
09:22.
09:24Mr. Heriot.
09:26Mr. Heriot.
09:27I'd put my Miller on it, as you are things to pad your pain.
09:31Mr. Alderson?
09:32Mr. Rigonde.
09:34Mr. Heriot.
09:36Mr. Heriot.
09:38Mr. Heriot, thanks to you.
09:42Yes, Mr. Foyle, a moment.
09:44And Kravite Vi sas vremenni?
09:47Kuchishko shou.
09:48Troubva da vrvish.
09:50Mr. Heriat, Kuchishko shou, sega, moler Vi.
10:02Niakoi ще mi kaja li kako e towa?
10:05Ne?
10:07Ispolzvame go da davame upoika pri operacia.
10:11Slagame go na glavata.
10:14Stягame kajishkata.
10:16I postaviame chloroform.
10:20Mnogo efikasno.
10:22I sõvsem bezbolesneno.
10:25I malkiat Tiddles ili Fido štasliwo si spi.
10:31Nie, da, благодарia,
10:33продължавame kõm najdobroто хирургическо оборудване.
10:37Imame skalpeli
10:39za põrvia razres.
10:41Boga li.
10:44Imame tri ioni,
10:46da ržem kosti
10:47s različni размерi
10:50i davelina.
10:54I razbira se,
10:56mnogo forcepsi i kureti,
10:58za da počistim võtrre.
11:03Da, da, da prodõljavame.
11:12Kratka počivka, госпожо Hull.
11:15Da vidim kakva lagate za osvijavane.
11:20Zdravajte.
11:21Gospodin Farnan?
11:24Põmnite li, Doroti?
11:25Da.
11:26Da, radvam se da vi vidia pak.
11:28Vie ste strahoten git.
11:30Polagame usiliya.
11:31Очевидno, много информативен
11:33i neskucen.
11:35Tava je goleama pohvala.
11:40Nama da se bavim много.
11:43Tris, idvaš li?
11:50Võrvi i ti, Ot.
11:52Ne mogu da ostawi operacionata
11:54bez nadzor.
11:56A sõm tuk.
11:57I može da mi se věrva.
11:59Võrvi, javno umiresh da o gledas.
12:01Posle ще me čerpish, Djin.
12:04Mose bi...
12:05Samo za minuta.
12:10Ne ne i puskat na šolo to.
12:12Znam, če trebva da vnimavate,
12:14no na kuche to mu nama ništo.
12:16Ima nešto v agala na oko to.
12:17A, prosto malko pudra,
12:19koja to mu slujih.
12:20Tava je...
12:21Kazah mu go.
12:23Ne znam se, šo diga tolko va šum.
12:30Temperaturata mu je 40 grados.
12:33Sõjalevam, ne mogu da go dopusna.
12:35Učastvame всяka godina.
12:36Nama da učastva s temperatura.
12:39Čakajte, malko.
12:42To je põtua dõlgo s kola.
12:44Tava vdiga temperaturata, nali?
12:46Malko.
12:47Võrnete go odoma i go zavedete
12:49pri veterinari mo.
12:51Nama li i da ni pusnete võtre?
12:52Boja se, če nama начin.
12:55Sõjalevam.
12:56Eto kade si.
12:57Hajde pobõrze.
12:58Mola?
12:59Obiadat e serviran.
13:00I za tep ima halba ili tri.
13:07Zdravaj, Herriot.
13:09Elon, kaza, če ще garantiраш zabikani.
13:13Da, разбira se.
13:15Boga li te.
13:16Nema zašto, господin Olderson.
13:18Da.
13:23Herriot, eto vi.
13:25Da vi predstavio kreštelnicata si Penelby.
13:28Zdravaj.
13:29A tova je Binky.
13:32Malko je nervna zaradi конкурса za любимci.
13:34Nema нужda.
13:36Binky ще se представi великолепno.
13:38Julie Pen,
13:39казах ti da ne se trevolžiš.
13:44Dobre, do skoro.
13:47Helen vi je spomenal za vъzmogen kupovac.
13:50Da, kaza mi.
13:52Prodajbata na Bica je важna za Olderson.
13:55Da, mogu da si представi.
13:57Ne iskam e ništo da provali tazi šans.
14:02Ne dejte da tъrsi te problemi.
14:05Nali me, razbirate?
14:09Dobre, e'la Pen, da namerim maika ti.
14:16Zabovjadej.
14:17Tam, откъде to idva tazi, ima oște.
14:20Nali znaši, če si gubis vremeto?
14:22S kakvo?
14:23Ne može da se boris.
14:25Toi ima zemja, këšta,
14:27mnogo pari.
14:28A Helen treba da je praktična.
14:30Spomenal Bica na Olderson.
14:32Nima.
14:33Ostanah s vpечатlēnie to,
14:36če me predobredi.
14:39Da ne se čuštva zastrăšen?
14:41Ne, to je.
14:42Ne.
14:43Ne je zaradi Helen.
14:47Hade, pi i otivam e v drobaša.
14:50Čakat me na Panaira.
14:52Stiga.
14:53I Fall može da izmeri njakolko ponita.
14:56Gospodin Herriot, zona 10.
14:58Javete se v zona 10 za mereneto na ponita.
15:02Zabravi go.
15:03Ostani i pi.
15:04Herriot?
15:04Ne mogu.
15:05Izvinjavaj.
15:06Jin.
15:09James oște vrvi izpraven.
15:11Ti kaza da objat, nali?
15:13Boja se, če odpadeš od съstezanie to.
15:27Tuk записvame ime to i adresa.
15:30Sledvašta obikolka zapocva скоро.
15:32Kde je gospoda Hall?
15:34Oti de da objadva.
15:36Ne se trebujete.
15:38DĂrža всичko pod oko.
15:39Nikoi ne si je trъgnal s srubro to.
15:42Dobre.
15:43A kaka mi na pëtuvane to vi?
15:47Malta, nali?
15:48Bese прекрасno.
15:49Mogo toplo i ništo drugo,
15:52освен слъnce i pluvane.
15:55Na tozi fon Daru bi izgležda mračen.
15:58Ne, ni najmalko.
15:59Naistina se zabavljavam.
16:04Otevam da si obleka prestilkata
16:06i posle je prodълžavano, nali?
16:08Publikata vi čak?
16:18Publikata vič
16:23Gospodin Heriat.
16:25Ne me li chukte?
16:27Nuzen ste pri ponitata.
16:29Da.
16:30Da, znam.
16:32Samo trebva da pregledam един bik.
16:34Ranen li je?
16:35Nuzdae li se odspesna medicinska помощ?
16:38A mi, ne.
16:39Togava se boja, че ще poczaka.
16:5113,2.
16:57Sajalavam, golemo je za tozi klas.
17:00Zašta to je, spod kovie?
17:02Da, no je dosta nad 13,2.
17:06Dorie je nad 14.
17:08No mi na veterinarno to odobranie v Hitli.
17:10Vse jedno.
17:11Ako iskate da uczacatva, otiva v po-gorniya klas.
17:14Следvaštiat?
17:18Trabba da uscorite tempo to.
17:20Tempo sfergit, znaete.
17:25Edin bese obedan, че kutje to mu je medium,
17:28защото lae predi da zvane zvanecet na vratata.
17:32Ne se sèšta, че животno to ima po-dobr slug od niego.
17:42Znaci, naistina je věrno.
17:44Vizdaš celia čovешkiya život na miasto kato tova.
17:48Predpolagam, da.
17:50Znaci, če ste golemka, Smetliya.
17:53Pravite tva, koje to naj-mnogo obichate.
17:57Mlci ne uspiavat.
18:02A mi?
18:07Kato ciało,
18:10получik swoje děl od
18:13razočarovania
18:15i zagubi.
18:19Ne vi ne giztava, kak to čakvame.
18:23Věrno je.
18:25Vážno to je da prodlžim napred s naděžda.
18:28Nali?
18:31V život ima tolkova mnogo nešta.
18:40Odri!
18:41Eto te!
18:43Propuskaš zabavljenje to.
18:44Nima, eh?
18:45Dami, nesladete se na panaira.
18:48S tristan, šte se spravim tuk.
18:50Rozbira.
18:51Kato šte kajš, Ot?
18:52Obješta mi, Djin.
18:54Siguren li ste?
18:55Absolutno.
18:57Bše mi prijatno da robotię s vas.
18:59I na mén s vas.
19:14Magi, izgleda, iznenadbašto hladnala po te.
19:20Nima?
19:24Bosa.
19:25Da ne bi trăpkata na luvă da je po-vălnovašta od hvaštane to?
19:29Magi, naistina чудesna.
19:32No ne znám za srăștata s roditelite.
19:35Zašto tova sledva?
19:36Mislis li, če съm готов да se izpravia pred tih?
19:41Doroti, si zabravíš šapkata.
19:44Ne iskam mъž pod moja pokrev da se zanase s momicheta.
19:49Můžete po-dobre, Tristan?
19:51Da, госпожохa.
19:59Ostală oște nякой час да спечеля облогa.
20:02Otevam pri ponitata да vidia, могa ли да объркам, Джеймс.
20:12Otevam pri ponitata.
20:13Otevam pri ponitata.
20:13Nared li e vse?
20:16Otevam pri ponitata.
20:17Do tuk samo jedno животno влиza v clasa, za koi to je zapisano.
20:21A drugo pada na kolene всекi păt, štom go približa.
20:24Iglite.
20:25Mola?
20:26Budat ghi между lopatkите, za da padat, ako opitaj da meriš.
20:29Kako?
20:30Užasno je, znám.
20:31Eto sreču kakvo si ispraven.
20:34Kaj, da je ču?
20:43Pieni.
20:44I победiteliят с най-хубавата овца е госпожа Акройд.
20:48Izvinete, знаете ли къде е ветеринарят?
20:51Ne, съжалявam.
20:53Знаете ли къде е ветеринарят?
20:59Ziegfried може да бъде много забавен.
21:03Ima своите моменти.
21:05Ti казa, че е вдовец.
21:08Zagubi žena si преди 4 години.
21:12Rijish, че е било по-скоро.
21:14Da.
21:18Ti, Mai, imaš planovi za господin Farven.
21:23Ne misli tako.
21:25Izgleda go izplaših do smrt.
21:30Pak i to i sakaš ošte se misli za ženen.
21:32O.
21:39Čustvata ne se promenjat lesno.
21:43Da napusneš Onzi, grubian.
21:45Bese najsmelata ti postъpka.
21:47Da.
21:48Okay.
21:50Now, I'm going to go to the enderby,
21:52Mr. Enderby, I'm going to show you my look.
21:56I love you, but I'm going to go.
21:59I'll see you soon.
22:07I'm sorry.
22:09I'm sorry.
22:10I'm sorry.
22:11I'm sorry.
22:12I'm sorry.
22:13I'm sorry.
22:15I'm sorry.
22:20He's not a clue.
22:31What's this one?
22:32How is it?
22:32It's a certificate.
22:33Where is it?
22:35I don't have a certificate.
22:38It's a certificate.
22:39It's a certificate.
22:41I need to measure it with or without a certificate.
22:44How do I say another?
22:45I'm sorry, my father is wrong.
22:49We'll see that.
22:53It's amazing, isn't it?
22:54I'm going to try everything.
22:55If I'm going to try it, I'll tell you.
22:57I don't want to see it, Ziegfried.
22:59No, no, I'm going to try it.
23:00I'll help you.
23:01And the winner with the last one is Chloe.
23:05Thank you and I'm going to try it.
23:08It's amazing.
23:09Bravo.
23:11Like this one, I'm going to see.
23:14It's not right.
23:15The pusses are not in order.
23:16Are you going to try it?
23:17I'm a good one.
23:19I'm not going to try it.
23:21I'm not going to try it.
23:22I'm not going to try it.
23:23You'll find it with more.
23:25Let's go.
23:28Don't go.
23:29Don't go.
23:34You've got to take it.
23:35You need to go.
23:36You've got a certificate.
23:38All life life is very small.
23:39But I'm not a little more than me.
23:44How are you doing from veterinary?
23:46In Hickley, I know.
23:48And I don't have to go.
23:50Seriously?
23:52And we are not good at Hickley.
23:53Can you see the temperature on the couch?
23:56It looks a lot better.
23:59No, I don't have to go.
24:00No, I don't have to go.
24:01No, I don't have to go.
24:03You know, James, if you want to go back,
24:06I don't have to go back.
24:09Mr. Vernon, I don't have to go back.
24:11Mr. Vernon, I don't have to go back.
24:12Hey, how do you do it with the couch?
24:16Absurd.
24:17I don't have to go back.
24:30How do you do it?
24:31Bnet, ударил готить.
24:33Ченгит.
24:34Тикват?
24:34Бежи, бъде Νа безопасно.
24:36Оставих го само за минута.
24:37Понякога, минутата стига.
24:39Искам да ми асистираш.
24:41Другият ветеринар.
24:42Убърка всичко.
24:43Изчакайте тук, господин Happy.
24:45Наистина.
24:46Извинете.
24:50Така.
24:51Добре.
24:52Легни тук.
24:57I need chloroform, sterile and чист instruments.
25:01You have a great opportunity to learn.
25:03Yes.
25:04Come on, what are you waiting for?
25:13Hey!
25:13Do you want this?
25:19Mr. Herriot, have you been listening to the phone?
25:22Yes.
25:22Yes.
25:22Okay.
25:23Hey!
25:24You have 25 minutes to make a decision.
25:27Don't you want to make a decision?
25:28Mr. Foyle,
25:29there is something you need to make,
25:32but I promise you,
25:33that you don't want to make a decision.
25:35I don't want to make a decision.
25:38I don't want to make a decision.
25:42I don't want to make a decision.
25:43I thought you would like to make a decision in 5.30.
25:45No.
25:46They would like a decision in 5.30.
25:48I don't want to make a decision.
26:18I don't want to make a decision.
26:24I don't want to make a decision.
26:47I don't want to make a decision.
27:13I don't want to make a decision.
27:17I don't want to make a decision.
27:43I don't want to make a decision.
27:53I don't want to make a decision.
28:24If you're a decision,
28:26you must take 10 minutes
28:27To the truth.
28:27I know.
28:28I'm sorry.
28:28Try talkingAbility with Mrs. Alderson.
28:31No!
28:31I'm waiting.
28:32I'm just going to talk to her death,
28:34just respect her.
28:35If you made someone small,
28:37you need to receive something to lose.
28:39Now, respiv UCF.
28:40Forceps. Dear
28:43Farman, Where
28:46for? They
28:48are active and have children But
28:49what?
28:50What is it?
28:51It's okay to be careful.
28:53Look at this work!
28:57Come in now!
29:20Какви чудесни...
29:22Здравей, хубаво, момче!
29:24И какъв обрат!
29:31Предвид...
29:32Предвид различните животни,
29:35ще помоля собствениците
29:37да покажат колко добре ги познават.
29:39Само няколко въпроса
29:41за техните навици.
29:43Блаквай!
29:46Добре, да започваме!
29:51И на мен ми липсва.
29:54Какво?
29:56Evelyn беше...
29:57беше най-добрата.
30:00Няма две мнения, но...
30:02тя вече...
30:04не е тук, Зигфрид.
30:06Ако продължиш да повтаряш очевидното си бърви...
30:09Тя би искала поне да опиташ да си щастлив.
30:13Не си толкова престарял.
30:15Добре е да знам, Бинт.
30:19Просто мисля за теб.
30:21Добре, добре, разбрах.
30:23Трябва да продължа,
30:25да сграбчам и га,
30:26и да се науча пак да обичам.
30:29Сега ще млъкнеш ли?
30:31Здравей!
30:32Бинки, нали?
30:37Яде ли нещо необичайно?
30:40Веднъж изяде копче.
30:43Но той излезе от другия край.
30:46А физическа активност?
30:50Наколко е малкото момиче?
30:53Кажи му, Бен.
31:01Какво ще ми кажеш за този мъник?
31:03Той е златна рибка.
31:07Или карасиос аоратус.
31:09Само на година е, но известно, че златните рибки могат да доживеят до 30 години.
31:14Приема главно готова храна за рибки, но може да еде и варен грах и бульон от скариди.
31:19Мисля, че имаме победител.
31:23Благодаря, господин Фойл.
31:26На трето място е номер 10, котето.
31:29Браво, миличка.
31:31На второ място, номер 15, порът.
31:35На заслуженото първо място е номер 6, златната рибка.
31:44Какво?
31:48Поздравявам победителите и благодаря на всички участници.
31:54Пален позор.
31:56Извинете, извинете, извинете.
32:00Госпожице, госпожице Олдерсън.
32:05Мисля, че не мина много зле.
32:07Съжалявам, не мога да говоря сега.
32:09Извинете, благодаря.
32:11Хелън.
32:27Беше конкурс за домашни любимци.
32:30Не се измъчвай.
32:32Никой не е издържал толкова дълго.
32:35Не е това.
32:36А какво?
32:40Сигурен съм, че бикът на Хелън има проблем.
32:43А Добсън не иска да ми отговори кравите му бременни ли са или не.
32:48Нямаше ли да каже, ако са?
32:49Именно.
32:52Обещах на Хелън да гарантирам за Клайв.
33:06Не е сигурно, че Салтуик ще иска да го купи.
33:09Избира само най-добрите животни на Панейра.
33:12Може би Клайв няма да спечели.
33:14Салтуик ще купи друг бик и ти ще доживееш друг ден.
33:17Прав си?
33:18Прав си.
33:21А ако не си?
33:23Ако спечели?
33:24Скри се тук.
33:25Аз го правя, щом искам да избягвам някои или нещо.
33:28Това е за страхливци.
33:30Дори стрелците да са строени не значи да си справиш пред тях.
33:34Тристан?
33:35Къде си по дяволите?
33:37За това говоря.
33:46Дават наградата в състезанието за бикове след пет минути.
33:51Пет минути!
33:58Спокойно, Клайв старче.
34:01Спокойно.
34:04Спокойно.
34:05Точно така.
34:06Точно така.
34:09Искам само да те прегледам.
34:20Под дяволите.
34:23Джеймс?
34:28Явно знаете.
34:30Добсън се оплака.
34:32Не исках да прогоним купувачен Олдърсън.
34:35Не може да го продадат ако е негоден.
34:36Не знаем със сигурност.
34:40Добре.
34:43Но ви моря да го запазите за себе си.
34:46Не заради мен.
34:48Заради Хелън.
34:50Тя ви вярва.
34:52Ако държите на нея, не я подвеждайте.
35:02Пак не оцелих.
35:04Това е измама.
35:05Няма да плащам 6 пенса за повредена пушка.
35:09Казах ти.
35:10Има правила.
35:12Какво става?
35:13Пушката ми не работи.
35:14А той не ми връща парите.
35:16Вярно ли е?
35:17Всички казват така.
35:19Но е вся едно.
35:21Може аз да пробвам.
35:24Струва 6 пенса.
35:40Когато сте готова.
35:56Гипсът трябва да стои две седмици.
35:59Редно е да го оставя за нощта, но не сте от тук.
36:01Не, не, не знам какво ще правя без него.
36:04Само аз и той сме, откакто жена ми почина.
36:07Той беше.
36:08Нейната радост и гордост...
36:12Безплатно е.
36:16Много ви благодаря, господин, за нищо, за нищо.
36:19Но в бъдеще го връзвайте на безопасно място.
36:23Благодаря ви.
36:26Господин Хериот.
36:33Не знам за теб, но аз искам питие.
36:36Освайна кола ще избягваш пивницата.
36:40Мисля, че ще се справя.
36:48Майко, мила.
36:50Госпожа Холл е снайперист, вижд ти.
36:56Къде се научихте да стреляте така?
36:58Какво според вас правяхме в карпуса?
37:01Бродери?
37:02Да, да пинем.
37:05Благодаря, госпожа Холл.
37:07Господин Олдърсън Склайв.
37:10Много добре.
37:12Поздравления.
37:14Великолепно.
37:16Да аплодираме победителя.
37:28От най-добрата моля.
37:30Идва веднага.
37:36А приятелкът ви няма ли да дойде?
37:40Не, трябваше да се прибере.
37:43Да.
37:48Намерих я на земята, господин Хериет.
37:50Някой може да се спъне лошо.
37:53Съжалявам.
37:54Да, вижте.
37:56Знам, че ви е за първи път.
37:58Но ако може...
37:59Извинете, че ви прекъсвам, но се боя, че викат Джеймс на бара.
38:05Затова ми дължиш една пира.
38:09Дай ми минута.
38:14Здравей, страннико.
38:16Как минаха обиколките?
38:17Много добре. Благодаря.
38:22Маги, мислих си нещо.
38:26Това лято беше много забавно.
38:29И ти си страхотно, момиче.
38:32Но последните ми изпити са съвсем скоро.
38:36Ще трябва много да работя и...
38:40Затова ме разкарваш, нали?
38:43Не, не, не.
38:45И най-малко, не, но просто...
38:48Откажи се.
38:50Ти си приятна, момче, Тристън.
38:53Но това между нас не беше сериозно.
38:57Да.
39:02Защо така?
39:04Джеймс?
39:07Ето те.
39:08Това е господин Хериот, нашият ветеринар.
39:11Как сте?
39:12Саутуик, чух, че може да гарантирате за техния бик.
39:16Държа на професионалното мнение преди да платя.
39:18Да, да.
39:21Айде, момче, времето е пари.
39:24Кажи думите и имаме сделка.
39:26Бих искал първо да го прегледам и да изключа възможни проблеми.
39:30Какви проблеми?
39:32Няма проблеми.
39:33Питайте, Добсън.
39:34Той няма оплакване.
39:35Кравите му са бремени и както се полагая.
39:38Така ли е, господин Добсън?
39:39Ще потвърдите ли, че кравите ви са бремени?
39:45Ами...
39:47Не го знам със сигурност.
39:51Какво?
39:52Боя се, че забелязах оттоци по гръбнака и признаци на дискомфорт.
39:59Казвате, че е негоден?
40:02Джеймс?
40:09Вероятно, не са постоянни и лесно се пропускат.
40:14Да.
40:17Господин Добсън, ако кравите ви не са бременни, защо лъжете?
40:26Ти знаеш ли нещо за това?
40:30Йо?
40:33Добсън мрънкаше за стадото и ми се стори, че най-добре е да го запази за себе си.
40:41За това му дадох няколко лири.
40:43Ти проклет глупак.
40:50Какво си мислеше?
41:03Хелън, исках да помогна.
41:06Сделката пропадна и ти изкара татко лъжец.
41:09Благодаря ти.
41:11Той си го изпроси, нали?
41:16Много е трудно да гледам как все се тръвожиш за пари.
41:19Не, извинение.
41:20Знам, но не позволяваш да се меся.
41:23За това реши да го направиш зад гърба ми.
41:25Щоб имаш пари, можеш да се бъркаш в живота на другите.
41:28Защото аз съм твърде глупава да решавам сама.
41:31А ти си мъж и знаеш най-добре.
41:35Защото те обичам.
41:45Да, той е пътник.
41:47Вижда се по езика на тялото.
41:49Обичам те, Хелън.
41:52И ще направя всичко възможно да си щастлива.
41:58Не си го казвал.
42:01Знам.
42:03Потрябваше.
42:05Бог знае, че исках.
42:08Просто не ме бива в това.
42:10Да.
42:12Така е.
42:27Проклед да съм.
42:29Той как успя да се измъкне?
42:32Казах му, че ще подам официално оплакване.
42:36Не може да пренебрегнеш сертификат.
42:39Знам си правата.
42:41Златна рибка.
42:42Питам би.
42:43Кой е чувал златна рибка да печали конкурс?
42:46Аз ще отговоря.
42:47Това, което правя цел ден въпреки безкрайните обиди и заплахи,
42:51е да опитвам да вземам справедливи решения.
42:54Бих добавил, че никога в живота си не съм виждал толкова противна липса на спортсменство и престъпно поведение.
43:03Всички трябва да се засрамите.
43:05Може би ще пуснеш летвате.
43:16Имаш пълно право, младежо.
43:21Измамниците не бива да печалят.
43:30Джеймс, вече може да кажем, че си един от нас.
43:35Предполагам.
43:38Знаех, че ще се справите.
43:41Като стана думата е от селя до 6 и 15. Дайте.
43:46Два шилинга, нали?
43:51Обзаложили сте срещу мен?
43:53По-скоро гадаяхме.
43:55Не ме предупреди.
43:57Огнено кръщение.
43:58Огнено кръщение.
43:59Под визита на Херкулес бледнеят пред ветеринар на Панаира в Дарлби.
44:04На здраве.
44:08Та-та.
44:09Та.
44:09Та.
44:09Та.
44:10Та.
44:10Та.
44:11Та.
44:11Amen.
Comments

Recommended