- il y a 2 jours
Chères lectrices, chers lecteurs,
Mercredi 18 mars, nous avons eu le plaisir de recevoir Marcelo Zabaloy, qui édite la traduction de Finnegan's Wake de James Joyce par Hervé Michel.
Discussion animée par Annabelle F.P
Vous souhaitant de belles lectures,
L'écume 🌊
Mercredi 18 mars, nous avons eu le plaisir de recevoir Marcelo Zabaloy, qui édite la traduction de Finnegan's Wake de James Joyce par Hervé Michel.
Discussion animée par Annabelle F.P
Vous souhaitant de belles lectures,
L'écume 🌊
Catégorie
🦄
Art et designTranscription
00:00et bien bonsoir même si on s'est déjà vu bon alors pour ceux qui sont là vous êtes donc
00:07l'éditeur du livre de veille épinouille de james joyce mais traduit par hervé michel et
00:13est ce que vous pouvez nous dire comment vous avez rencontré est ce que vous êtes argentin
00:17tuer argentin c'est toujours difficile d'expliquer qu'est ce qu'il fait en argentin à paris en parlant
00:27de joyce et en plus de finir avec bon c'est ça c'est la vie c'est les choses
00:34qui qui qui sont
00:36autour de joys sont toujours je ne dirais pas compliqué mais ils sont pas pas normal
00:46j'ai traduit il y a dix ans l'hélice des finirances de joys et après j'ai traduit les
00:58finirances wake
00:59et ces deux ouvrages ont été publiés en argentine par le cuinco de plata une maison éditoriale et
01:12mais le procès de traduction de finirance wake m'a pris sept ans et une fois que je finis la
01:22traduction de l'hélice c'était 2009 et j'ai commencé parce que je ne pouvais pas m'arrêter
01:30c'est ce que vous étudiez traductrice oui traductrice en français mais je ne suis pas mais je l'étudie
01:39humblement à l'école et vous étudiez traduction quand on commence à traduire quelque chose qui
01:46est exigeant qui demande beaucoup de temps qui demande de la passion une fois qu'on finit ça ça vient
01:54le
01:55syndrome je n'ai pas encore fumé de la drogue je rêve à commencer mais comme l'alcool c'est
02:06une
02:06addiction si on comme je fais l'hélice quatre ans pendant quatre ans j'étais mis dans jusqu'au cou
02:17avec
02:17la traduction de l'hélice c'était une joie pour moi c'était extraordinaire fini ça j'avais besoin de
02:25quelque chose donc c'était naturel d'essayer de commencer à finir avec l'atelier finir avec
02:31mais j'ai commencé à lire 240 pages j'ai dit non comme ça ce n'est pas possible des
02:39heures à partir
02:42donc je me suis dit je ferai la même chose que je fais l'introduction de l'hélice ça veut
02:48dire lire
02:49beaucoup de livres autour des choses qui ont été écrites sur l'hélice des gens j'ai commencé comme ça
02:57et
02:58dans ce processus au procès et je je suis venu à la bibliothèque françois mitterrain pour lire tout ce que
03:10je
03:11pouvais lire autour de filer en ce week parce que j'ai écrit ici oui et j'ai rêvé à
03:19trouver une
03:20traduction comme la française fait par valérie la voix et ses collègues mais cette traduction complet
03:31révisée par joyce n'existait pas il y avait j'ai découvert ici que c'était le seul chapitre que
03:40joyce avait lu et corrigé avait participé à la traduction c'était le huitième et dans ce
03:54ce sont ici à paris j'ai contacté par mail hervé qui vivait à montrouge et on s'a on
04:04s'a mis en
04:04contact et on a fait une amitié instantanée on a mangé on a bu on a parlé de tout on
04:14a rigolé
04:14beaucoup et j'ai comparé ce que je la première page par exemple des mythes de mon traduction avec
04:23la sienne moi en espagnol et lui en même temps le lycée la sienne en français c'était une espèce
04:33de
04:33concert et il m'a donné l'idée de bon c'est ça comme je l'ai trouvé c'est
04:41comme ça que vous
04:41l'avez rencontré par hasard par hasard comme comme il doit être et alors il est il ne peut pas
04:47être
04:47avec nous aujourd'hui parce qu'il a atteint la maladie de parkinson maintenant le traducteur
04:51donc il reste chez lui mais il me semble qu'il vous a donné un petit un petit mot à
04:55lire ah oui
04:57je lui ai demandé à hervé de venir mais il ne peut pas raison de ce problème de santé et
05:05il m'a envoyé un texte
05:09une petite ce n'est pas une explication mais une petite mot qui parle de je vais lire et j
05:18'essaierai de
05:19respecter le ton tout ça mais je m'excuse moi je suis bon pour ave michel à l'écume des
05:27pages
05:28les 18 mars 20 26 se demandent on quelle réalité à la francophonie quant à la qualifier des joïciens ou
05:39et caisse les français formels par la diplomatie et le colonialisme a couvé paris un foyer de création
05:48littéraire majeur sans qu'il atteigne la puissance mondiale du roman anglais ni l'extension continentale
05:55de la langue espagnole joyce écrit et publié à paris il y est élu et filgan's wake décoré par l
06:06'académie
06:06française dans la tradition de philippe lavergne auteur pourtant inconnu la lisibilité intellectuelle
06:15du franco joïcienne est digne d'intérêt elle ne peut pas contourner les remetis que joïciens en anglais
06:22il faut ouvrir des passages aux français le long du riveran course ou courant de la rivière au fil de
06:33l'eau de l'air revit le coran tire la révélation voilà la lecture moi simple lecteur à rendre compte
06:43de
06:43la jouissance à lire cet objet la puissance de l'originalité me fait introduire ce que je
06:51compte traduit de la veillée pinouille sans prétention à une vaine autorité étendre ce système de connaissance
06:59sans terme primitif dont parle le traducteur polonais bart nikki si la maladie de parkinson et la retraite
07:09m'interdit les voyages et les sociétés la bonté de marcelo savaloi me fait continuer une expérience
07:17littéraire aussi jouissive j'essayais j'essayais de lire presque c'est très bien c'est un texte qui
07:26c'est c'est fait tordu parce que c'est l'habitude d'être tordue c'est finagans wake c
07:34'est la tordue des
07:36langues ah bah il n'y a plus de ce nom est spécialiste donc alors je vais dire une bêtise
07:40et
07:40monsieur pour me corriger mais il ya environ 85 langues qui sont différentes qui sont utilisés
07:46dans finagans wake il dit ça et alors dans la traduction comment vous faites parce que déjà
07:51traduire d'une langue à l'autre c'est pas facile mais alors traduire de 85 langues à une comment
07:57est
07:57ce que c'est possible je crois que c'est la manque de honte c'est d'abord c'est
08:03comment tu es si moi je
08:06ne suis pas un artiste ni un acteur mais si si tu es une actrice ou un acteur et tu
08:13as honte de te
08:14tromper qu'est ce que tu fais tu peux faire rien donc je commençais sans avoir lu la traduction des
08:22d'hervée michel sans connaître même qu'il avait une solution complet j'avais déjà commencé avant de
08:32trouver avant de rencontrer hervé et je me suis j'ai commencé à voir des mots qui n'étaient pas
08:42l'anglais qui n'étaient pas français qui n'étaient pas qu'est ce que c'est ça mais le
08:50mot qui qui avait
08:51un ton quelque quelque chose qui sonnait comme disons quelques quelques paroles en anglais et j'ai une fois
09:02que j'ai trouvé qu'est ce que ça voudrait dire et ça avec un site web avec tous les
09:11tous les
09:12les correspondants des différents mots les possibles signifiants des significations de
09:22cette mode et à l'autre j'ai fait c'est que je crée un mot mon neologisme un néologisme
09:32tout à fait
09:33quand avec tous les sens que je pouvais mettre comprimé dans un mot je le mettais en place et après
09:44avoir
09:45fini un paragraphe je l'ai laissé un autre point oui pour voir parce que parce que je savais parce
09:53que je
09:55devinais qu'est ce que si c'est chinois si c'est le turc c'est l'italien j'avais
10:01une guide écrit par des experts qui
10:05disaient ces mots peut-être peut-être ça veut dire ça ça ça ou dans le contexte ça indique tel
10:13ou tel
10:13ouvrage de
10:21et alors vous disiez qu'après vous lisiez votre paragraphe à voix haute pour l'écouter est ce que le
10:28le son la musicalité jouait un rôle important parce que c'était le cas pour joyce
10:33oui d'ailleurs idéalement faudrait dire fin et gainsway avec un accent irlandais je vous ferai pas l'insulte de
10:38vous faire mon accent irlandais qui est absolument
10:39catastrophique mais il ya une certaine musicalité quand même dans son oeuvre il ya mais dans ce temps là je
10:45ne savais pas oui je vais écouter après j'écoutais parler de la musicalité
10:51mais je ne serais pas sérieux c'est que je ne sais pas mais si je dirais que je respectais
10:58la musicalité pour moi c'est tout ça sont des mots
11:03très très haut pour moi mais je reconnais je reconnais les sens des choses bon il ya beaucoup de chansons
11:12comme une ulysse il ya des chansons il ya des
11:16des poèmes des petits morceaux et les petits textes de kiné tu l'as lu c'est magnifique il y
11:24a un clair et absolument clair français la seule part claire des français
11:29le reste c'est tout le mélange donc c'est pas c'est pas exactement les traduits a été a
11:40été
11:44une tâche très très lente il m'a pris comme je te dis sept ans mais ça lui a pris
11:51beaucoup de temps aussi à joyce pour écrire
11:53dix sept ans oui pour l'écrire pour moi c'était ces deux fois moi j'ai vécu c'est
12:00sept ans avec une vie extrême
12:02mais la traduction de finir un week était dangereux parce que la tête ne reste pas indemne
12:16la la pulsion pour déformer la langue ça reste on l'adopte on a je la fais mienne mes amis
12:25qu'est ce qui t'arrive c'est fou parce que je dis que parce qu'on si tu fais
12:34une tension n'importe quelle langue de ce type d'ouvrage
12:40qui va tort de la langue donc faire des néologismes et c'est un beau manière de faire quelque chose
12:50créative
12:52oui vous créez complètement exactement tu crée des mots qui servent beaucoup il y avait des morceaux des des
13:02une petite histoire qui c'est dans cet livre fou c'est l'histoire qui se répète dans
13:09d'un capitaine norvège qui arrive au port et veut se faire une veste
13:19il va le tailleur il prend des mesures tout ça mais il a la choroba
13:38non non non comme le noterain la bosse la bosse il va il il prend la veste
13:51il va bien va bien beaucoup de fois pendant le livre cet épisode de capitaine norvège qui va
13:59est répétée et tortue quand vous lui lisez à tous les lits deux fois
14:09ah ça doit être l'histoire du capitaine norvège et l'histoire du capitaine norvège
14:14une autre fois tordue dans un autre sens il se répète et c'est tout autour du rêve il dit
14:23que
14:23s'agit de l'histoire de 2 2 d'un par son parpétitur d'un bar qui le soir avant
14:31de dormir il y
14:33rêve dans l'histoire du monde mais peut-être et alors quel de tout ce qu'il ya à traduire
14:41dans
14:42finie gainsway qui est foisonnant il ya tellement de choses qui sont compliquées c'était quoi pour vous
14:48le plus difficile à traduire c'était je n'ai pas trouvé une difficulté
14:59insurmontable parce que j'ai eu beaucoup beaucoup d'informations disponibles
15:04et aujourd'hui je crois qu'il ya beaucoup plus que ces temps-là mais il y avait beaucoup dans
15:10l'internet c'était tout
15:13donc c'était la pure joie difficile mais je ne peux pas te dire les chapitres 1 était le plus
15:24difficile non non non
15:26c'était c'était une longue balade avec joyce exactement et j'occupais tous les temps livres que j'avais
15:35pendant
15:35sept ans samedi dimanche pour moi c'est chaque instant livre que je
15:42j'allais ma bibliothèque donc c'était de la joie c'est principal c'est le plus important
15:50sinon c'est impossible c'est comme le livre si ça devient non il ya un moment que tu dis
15:57non je le jette
15:59ce n'est pas un livre pour lire un dimanche ou pour amener à la plage
16:07ah non et vous disiez donc maintenant encore plus maintenant de fait il ya des ressources
16:12qui permettent de comprendre plus facilement l'oeuvre de joyce et encore plus finnegans wake
16:17mais est ce que il faut absolument s'il ya des jeunes lecteurs qui veulent commencer à lire finnegans wake
16:22est ce qu'il ya des choses à lire absolument avant est ce qu'il faut se préparer parce que
16:28c'est quand même une enfin
16:29je demanderais daniel
16:35c'est une lecture
16:38comment recommander finnegans wake un ami ce n'est pas un livre pour pour donner un ami comme cadeau
16:45non c'est pas un très bon cadeau parce que sauf si la personne est absolument fan de joyce et
16:51de
16:52littérature irlandaise mais
16:53c'est pour lire doucement
16:58en sachant qu'est-ce
17:01qu'est-ce que
17:02de quoi il s'agit en général
17:04en acceptant que
17:06il y a un article
17:09un essai écrit
17:11c'est excellent
17:13comment lire finnegans wake
17:44je
17:46Je ne dis pas que c'est de la poésie, je ne dis pas que ce n'est pas un
17:49poème, tout ça, non, non, non.
17:51Mais la poésie a cette relation que c'est inexplicable.
17:58On ne peut pas se mettre à expliquer un poème.
18:02Si c'est un mot, je t'aime, tu m'aimes, c'est facile.
18:05Mais si ça touche des problèmes humains qui sont plus complexes, c'est impossible d'expliquer.
18:14Il y a quelques petits morceaux.
18:17Oui, bien sûr.
18:22J'utilise pour une manière de réponse des choses qui sont inacceptables.
18:31Aujourd'hui, presque tout ce qu'on écoute, qu'on lit, c'est inacceptable.
18:36Les choses que nous voyons à la télé, dans les journaux, tout ça, sont des choses qui sont terribles d
18:44'écouter.
18:46Et je réponds, à une telle suggestion, la seule réponse qui se respecte est d'affirmer qu'il y a
18:53certaines assertions,
18:54qui ne devraient pas être, et chacun aimerait espérer pouvoir ajouter, ne devraient pas être permis.
19:02C'est une bonne réponse.
19:06C'est à la page 33 de la traduction d'Ave Michel.
19:15Un autre, très court.
19:18La bouche qui ne dit pas attirera toujours la langue en pensant, en tant que leur signe,
19:26c'est l'aveugle leur qui n'entend pas, tant jusqu'à la diminution de la terre,
19:36si c'est l'aveugle qui mène le saut.
19:40C'est pour, je les ai imprimés pour vous, donc...
19:44Moi j'ai le livre, mais je vais lui donner.
19:46Parce que sinon, vous allez croire que moi je suis saut.
19:52Qu'est-ce que vous avez bu ?
19:56Non, on n'oserait pas, vous n'en faites pas.
19:58Vous parlez déjà trois langues, c'est mieux que moi, donc...
20:02Mais la première, c'est la ligne orange qui implique l'impression,
20:06qui noue la connaissance, qui trouve la forme d'un homme,
20:09qui astique les astuces, qui convoie le contact, qui adoucit la sensation,
20:14qui mène le désir, qui adhère l'attachement,
20:17qui est le chien de la mort, qui est la chienne de la naissance,
20:22qui importe, la suivante, l'existentialité.
20:27Et tu me demanderas, vous me demanderez,
20:29qu'est-ce que ça veut dire ?
20:31Je veux dire...
20:33Ah bon, ça veut dire ça.
20:38Il y a que...
20:40Comme ça, comme ces petits morceaux,
20:42il y a mille, qui sont étonnants,
20:46qui vous laissent avec la bouche,
20:52comme on dit ?
20:54En B.A.
20:55Si ?
20:56B.A.
21:02Mais ce ne sont des choses qu'on peut aller à un anniversaire,
21:07par exemple,
21:08et parler de ça à la table,
21:10parce qu'ils vont te dire à la porte,
21:14maintenant, urgentement.
21:18Et c'est pour ça que moi,
21:19je dois venir de l'Argentine à Paris
21:22pour trouver 4 personnes, 5 personnes
21:25qui voudraient écouter
21:26et qui voudraient que ça finisse tout de suite
21:30pour parler de ça.
21:32Et c'est ça l'univers de Joyce.
21:34Et on se demande pourquoi,
21:36pourquoi on parle encore de ça,
21:39de ces livres ?
21:41Pourquoi ?
21:42Il faut demander aux Lacanian.
21:45ils vont vous dire tout ce que vous voulez
21:47autour de Joyce,
21:50de Finnegan's Wake,
21:51et tout ça.
21:52Ah, et puis si on arrêtait de parler
21:54des livres plus anciens,
21:55les libraires,
21:56on mettrait la clé sous la porte.
21:57Donc, il faut qu'on continue à lire
21:59et à parler des livres
22:01qui sont un peu plus vieux,
22:04même si ça n'en tâche dans rien leur qualité.
22:06Et alors, quand j'ai commencé à lire
22:10Finnegan's Wake,
22:11il y a donc ça deux mois,
22:12avant de savoir que j'allais vous rencontrer ce soir,
22:14je me suis dit,
22:15j'ai les capacités de le lire en anglais,
22:18donc je vais le lire en anglais
22:19pour commencer.
22:20Et après, j'ai lu la traduction
22:21de Dervi Michel.
22:24Et jusqu'à la fin,
22:25j'étais quasiment,
22:26enfin jusqu'à la fin de ma deuxième lecture,
22:28un petit peu plus à la fin quand même,
22:29mais j'étais pratiquement incapable
22:31de dire réellement
22:33de quoi parle Finnegan's Wake.
22:35Exactement.
22:35C'est un espèce de rêve éveillé,
22:38donc c'est un peu ce qu'il voulait,
22:39de retranscrire le...
22:43Quand on le lit,
22:44quand on le lit.
22:45Et c'est le texte que je voulais vous dire,
22:48c'est l'explication,
22:49l'essai de Michel Boutor.
22:52Dans un livre qui s'appelle Répertoire,
22:54vous l'avez ici, bien sûr.
22:56Ce sont des essais,
22:57et c'est comment lire Finnegan's Wake.
23:04Et lui, Michel Boutor,
23:06commence en disant,
23:07non, si vous me demandez si je l'ai lu,
23:10donc, toi, tu l'as lu.
23:12Michel Boutor a écrit un essai,
23:14il ne l'a pas lu tout entier.
23:18Dans le sens classique,
23:19de commencer par la première page
23:22et finir par la page 628,
23:24dans cette ou dans l'original.
23:28Mais, il parle,
23:31il définit exactement
23:32quel est l'approach
23:37en anglais.
23:39Comment faire pour lire ces livres ?
23:41Comment profiter de la lecture ?
23:45C'est un des livres
23:47que, pour les clients,
23:49pour les lecteurs
23:50qui viennent te demander
23:51comment faire.
23:52Bon.
23:52Ah, ben, c'est un des livres.
23:53Le livre de Michel Boutor,
23:54c'est très court.
23:56Et, je traduis,
23:58vous connaissez la,
24:00comment on dit,
24:02en français,
24:07Orange Clockwork.
24:10Orange Mécanique.
24:12Ah, comme en espagnol,
24:13Orange Mécanique.
24:14Orange Mécanique,
24:15en français.
24:16Anthony Berges.
24:17Vous l'avez lu ?
24:18Oui.
24:19C'est extraordinaire.
24:20De jeune,
24:22tous,
24:22demain matin,
24:23avant de,
24:24avant de,
24:26Orange Clockwork
24:27ou Orange Mécanique.
24:28C'est extraordinaire.
24:29C'est de la jeunesse.
24:30C'est de la violence,
24:32de la langue inventée.
24:34C'est extrêmement cru.
24:37Dur.
24:38Bon.
24:38Anthony Berges,
24:39l'auteur de Orange Mécanique,
24:42il est un spécialiste,
24:45non un spécialiste,
24:47un personne qui a dédié
24:48beaucoup,
24:49un grand parc de sa vie
24:50à étudier
24:53les ouvrages
24:54de James Joyce.
24:56Et il a écrit
24:58un livre
24:58qui s'appelle,
24:59en anglais,
25:01était
25:02Ray Joyce.
25:04Et
25:08aux Etats-Unis,
25:09comme
25:10Here Comes Everybody.
25:13Here Comes Everybody.
25:17Oui, parce que
25:17H, C, E,
25:20l'éditeur.
25:21On peut quand même noter
25:21que donc,
25:22c'est l'héron.
25:23Oui,
25:23vous avez quand même
25:24fondé la maison d'édition
25:25autour des initiales
25:27du héros.
25:28Exactement,
25:28de la personne
25:29qui n'a pas de nom.
25:30Here Comes Everybody.
25:31Ou qui en a trop.
25:33Il en a pas,
25:33mais il en a trop.
25:34Il en a trop.
25:35Donc,
25:38Anthony Berges a écrit
25:39ce livre qui s'appelle
25:41Here Comes Everybody,
25:43or Ray Joyce.
25:44Moi,
25:45je l'ai traduit
25:46à l'espagnol
25:46et l'ai publié
25:47dans mon éditorial.
25:48C'est un livre
25:49extraordinaire
25:50qui parle de tout
25:52l'ouvrage de Joyce,
25:54mais la plupart,
25:57la part la plus importante,
25:59c'est sur Ulysse
26:00et Finergan's Break.
26:02Et finalement,
26:03j'ai fini de travailler
26:05il y a beaucoup d'années,
26:06mais il a été publié
26:08il y a quelques mois
26:10le portrait de l'artiste.
26:14La même maison éditoriale
26:17El Cuenco de Plata
26:18qui a publié
26:18Ulysse et Finergan's Break
26:20a publié
26:20le portrait.
26:22Mais ce sont des livres
26:24qu'on peut comprendre.
26:26L'Ulysse même,
26:27c'est un livre
26:28que par rapport
26:29à Finergan's Break,
26:30c'est un roman romantique.
26:35Bon,
26:36je ne veux pas
26:37abuser de votre temps.
26:38Ah, mais il n'y a pas de souci ?
26:39Je peux rester
26:40en parlant de ça ?
26:43Pendant des heures ?
26:44Pendant des heures.
26:46Mais le public
26:48a des choses à faire
26:49et tout le monde
26:50est fatigué.
26:52Comme vous voulez.
26:53Est-ce que vous avez
26:54des questions ?
26:54Dès maintenant
26:55de dire
26:56M. Savadoi
26:57Tante gratte
26:59et arriva-d'orci.
27:00Non ?
27:01Ou on peut parler.
27:03C'est disponible
27:04si vous avez
27:05une demande
27:06Oui,
27:07est-ce que vous avez
27:08une question en particulier ?
27:10C'est intéressant
27:11que vous soyez passé
27:12d'Ulysse
27:13à Finergan's Wake
27:15comme ça
27:15en continuité
27:16parce que justement
27:17ce sont deux livres
27:18très différents
27:20et les lecteurs
27:21quand Finergan's Wake
27:23est paru,
27:23il y a beaucoup
27:24de lecteurs d'Ulysse
27:25qui...
27:25bon,
27:27est-ce que vous avez
27:28un peu de lecteurs
27:35est-ce que vous avez
27:35un peu de lecteurs
27:35est-ce que vous avez
27:47un peu de lecteurs
27:50professionnels ?
27:52Je travaillais
27:52toute ma vie
27:54dans la réparation
27:56des réseaux informatiques
27:57et la réparation
27:59des machines à écrire
28:01que vous ne les connaissez pas
28:02donc ne dis pas
28:03si
28:04mais
28:05tac, tac, tac, tac, tac, tac, tac
28:07et des machins d'officier
28:11des bourreaux
28:12et c'est ça
28:13le métier
28:14mais j'adorais
28:16la langue anglaise
28:17depuis que j'étais petit
28:19et j'avais
28:21toujours l'envie
28:23de lire
28:25et je suis tombé
28:27avec l'Ulysse
28:28comme je n'aurais pas
28:29tombé
28:30sur quelques autres ouvrages
28:32c'était
28:33de la chance
28:34vraiment
28:36et j'ai fait
28:36la traduction
28:38de l'Ulysse
28:39en espagnol
28:41personne ne m'a demandé ça
28:42qui va demander
28:44à une personne
28:44qui n'est pas
28:46un traducteur
28:46une traduction
28:47justement
28:48de l'Ulysse
28:50mais donc
28:50vous vous êtes bien trouvé
28:51avec Hervé Michel
28:52parce qu'il n'était pas
28:53du tout traducteur
28:53non plus
28:54exactement
28:54il faisait complètement
28:55autre chose de sa vie
28:56en étant au service
28:57de notre ministère
28:57mais de tout ça
28:58tout ça
28:59je ne savais pas
29:01comment penser
29:02que je finirais
29:03je ne peux pas
29:04finir ma vie
29:06je finirais
29:07en parlant
29:08de Joyce
29:10en France
29:12oui parce qu'en plus
29:14il y a 20 ans
29:15je ne savais pas
29:16un mot en français
29:18pour moi
29:18c'était
29:19une langue étrangère
29:22mais ce sont des choses
29:23qui ont
29:25se sont arrivées
29:26comme ça
29:28il n'y a pas
29:28d'explication
29:29et une fois
29:30que
29:31avant d'établir
29:32l'Ulysse
29:33il y avait établi
29:33beaucoup
29:34beaucoup
29:34beaucoup
29:34de choses
29:35autour de rugby
29:37de rugby
29:38parce que
29:39je jouais
29:40rugby
29:40mes enfants
29:41jouaient
29:41le rugby
29:42je traduisais
29:43il y a 30 ans
29:45il n'y avait pas
29:45d'informations
29:47disponibles
29:47c'était la IRB
29:48c'était
29:49l'Union de la Nouvelle-Zélande
29:51et je piquais
29:53les textes
29:53de la Fédération Française
29:55de rugby
29:57qu'est-ce que ça veut dire
29:59je ne sais pas
30:00le français
30:00mais ça
30:01donc je commençais
30:02à étudier le français
30:03en raison de l'oublier
30:06donc
30:09je ne l'ai pas
30:10fait
30:11un souvent
30:12projet de vie
30:13comme
30:13monsieur l'état d'auteur
30:14qui a les titres
30:16là-bas
30:17oui
30:17qui a préparé
30:18qui a fait
30:18les études pour
30:19c'était
30:20toute la chance
30:21et ça
30:22est devenu
30:26une vie
30:28un manque d'emploi
30:31c'était
30:32mon travail
30:34normal
30:34et la traduction
30:37une fois
30:38fini
30:38l'Ulysse
30:39je vous dis
30:41c'était
30:41une joie extrême
30:43je rigolais
30:45tant
30:45je pleurais
30:47si je lis
30:48la dernière
30:49page
30:50de l'Ulysse
30:50aujourd'hui
30:51je sais
30:53que je vais pleurer
30:54parce que
30:55je vais pleurer
30:56n'importe
30:56je lis
30:5850 fois
30:59et alors
30:59si vous lisez
31:01la dernière page
31:02avec la dernière
31:03oui
31:04de Molly Blue
31:06je ne peux pas
31:07éviter
31:08et je connais
31:09c'est comme
31:10les quichotes
31:10comme les quichotes
31:12si je lis
31:13la dernière
31:13page
31:14des quichotes
31:14et si vous êtes
31:16vous avez un coeur
31:18tu y dois
31:20pleurer
31:21et la dernière
31:22page
31:22de Finnegan's Week
31:24c'est émouvant
31:25c'est émouvant
31:26parce que
31:27c'est le style
31:29c'est la distance
31:31elle laisse faire
31:32tu te vas
31:33tu te rappelles
31:34tu me laisses
31:35ton père
31:36de la montagne
31:36c'est la même
31:37c'est la même auteur
31:38ce n'est pas
31:38ce n'est pas rare
31:40mais
31:41toutes ces choses
31:42ont créé
31:43une telle
31:44dépendance
31:45dépendance
31:46je ne savais pas
31:47et une fois
31:48que j'ai fini
31:49le Finnegan's Week
31:52j'ai pris
31:53Raymond Queneau
31:54j'ai traduit
31:55le Cheyendan
31:56et après
31:57Jacques Kerouac
32:00Kerouac
32:01ils n'ont pas
32:02traduit
32:03les vieilles
32:04anges minuit
32:05ils n'étaient pas
32:06traduit en espagnol
32:07parce qu'ils sont
32:08difficiles
32:08comment
32:09c'est tout
32:11tout le bruit
32:11de la plage
32:12il y a des
32:16Kerouac
32:17qui va à la plage
32:18la nuit
32:20il écoute
32:21il fait ça
32:23ce sont
32:24les pas
32:26de Stephen
32:26à la plage
32:27cric
32:29crac
32:29cric
32:30crac
32:31oui c'est vrai
32:31ce sont des sons
32:32ce sont des choses
32:33il y a beaucoup de sons
32:34on parlait de la musicalité
32:36tout à l'heure
32:36il y a beaucoup ça
32:37dans l'oeuvre
32:37parce que monsieur
32:38c'était musicien
32:39mais avant
32:40je ne savais pas ça
32:41et les adjures
32:43aussi
32:47c'est
32:48donc
32:48ça répond
32:49partiellement
32:50une partie
32:51de l'allemand
32:52que tu m'as fait
32:53et comment
32:54parce que
32:55je n'avais pas d'honte
32:56si je reçus
32:57que je me mettais
32:58que je me mélangeais
32:59dans une
32:59un univers
33:01si complexe
33:02ça ne me repart
33:04réaliser
33:04si j'aurais eu
33:05un contrat
33:07avec un éditeur
33:09qui me dit
33:10bon
33:10monsieur Savaloï
33:11vous avez un chèque
33:12pour la moitié
33:15de votre travail
33:16je suis pressé
33:18je dois finir
33:19je deviens
33:21prisonnier
33:23il n'y a rien
33:25comme la liberté
33:27de faire
33:28ou faire pas
33:30bon
33:32on entre
33:33dans la philosophie
33:34économique
33:36mais
33:36c'est ça
33:38j'ai eu
33:39la
33:40la
33:40la
33:40l'édition
33:40d'avoir
33:42d'abord
33:43de la santé
33:43d'avoir
33:44une maison
33:45pour vivre
33:46d'avoir fini
33:49d'élever
33:53une famille
33:53six enfants
33:56de vivre
33:57en Argentine
33:58ce n'est pas la même chose
33:59que vivre en France
34:00à chacun son inférieur
34:02mais
34:04ce n'est pas facile
34:05chez nous
34:05et
34:06bon
34:07j'ai eu tout ça
34:08la liberté
34:09la disponibilité
34:10la connaissance
34:12que j'avais
34:12de la langue
34:13anglaise
34:14c'était
34:15ma mère
34:16quand j'étais petite
34:16elle m'a dit
34:18on va de quoi
34:18je ne veux pas
34:20j'adorais
34:21l'anglais
34:22quand j'étais petite
34:23et après
34:24j'ai appris
34:25la langue
34:26française
34:26j'adore
34:28et c'est tout
34:29c'est tout
34:31on gagne
34:33c'est merveilleux
34:35mais avec
34:37la liberté
34:39de pouvoir
34:40le faire
34:41ou pas
34:42et après
34:43une fois
34:44que les livres
34:46ont été finis
34:46la presse
34:47qui normalement
34:48va te détruire
34:51surtout
34:51avec une traduction
34:53tout le monde
34:54est prêt
34:54pour dire
34:55il a fini
34:56ça
34:58ça
34:58parce que
34:59pour marquer
35:00les erreurs
35:00tout le monde
35:01est disponible
35:02surtout
35:03si ce sont
35:04les erreurs
35:06des autres
35:08non
35:09ils n'ont
35:10pas fait
35:10un carnage
35:12avec moi
35:13et
35:14le Finnegan's Wake
35:17un seul journaliste
35:19un idiot
35:21argentin
35:23il a dit
35:25quelque chose
35:25qui
35:26j'étais
35:27ful
35:29maintenant
35:30je rigole
35:30mais
35:30il a dit
35:31que
35:34les idiots
35:35se précipitent
35:36ou les anges
35:37ne veulent pas
35:38entrer
35:40il était
35:42cruel
35:42mais
35:43cette personne
35:44avant de faire ça
35:46une semaine
35:47avant
35:47m'avait
35:49envoyé
35:49un e-mail
35:50pour me demander
35:51Marcelo
35:52je crie
35:53un commentaire
35:55sur
35:56ta traduction
35:57est-ce que
35:58tu peux m'indiquer
35:59dans quelle page
36:00se trouve
36:00le nombre
36:01parce que
36:02j'avais dit
36:03qu'il y avait
36:04beaucoup de noms
36:04d'argentins
36:05dans mon traduction
36:06de Finnegan's Wake
36:07c'était vrai
36:08mais les noms
36:10des argentins
36:11fameux
36:11connus
36:13en argentin
36:14je les avais
36:16tordus
36:17le président
36:18argentin
36:19dans ce temps-là
36:20était
36:20Macri
36:20Macri
36:23et
36:25lui
36:25c'était
36:26journaliste
36:27a mis
36:28dans son article
36:29que
36:31monsieur Savaloi
36:32avait mis
36:32le nom
36:33de Macri
36:34dans la traduction
36:35parce que
36:36je lui avais dit
36:37en quelle page
36:38mais je ne vais pas
36:39je n'étais pas malin
36:42je lui ai dit
36:43que c'était
36:43la page
36:44120
36:45par exemple
36:46il a mis
36:47la page 120
36:48nous trouvons
36:49le nombre
36:49de précédents
36:50argentins
36:50qu'est-ce que ça veut dire
36:51pour l'auteur
36:53non, non, non
36:55ça disait
36:56l'original
36:59Macri
36:59M-A-C-H-R-E-E
37:03ça veut dire
37:05en irlandais
37:06mon chéri
37:09Macri
37:09je vais
37:11créer
37:11Macri
37:12avec une M
37:13muscule
37:14pas comme
37:15le nombre
37:15de personnels
37:17qui auraient été
37:18M-A-C-R-E-E
37:21ah oui
37:21des histoires
37:22mais en général
37:23ont été acceptées
37:25les deux traductions
37:27celle de l'église
37:28c'est
37:29finir
37:30acceptablement
37:31comme j'espère
37:32que
37:33cet ouvrage
37:34de
37:35cette traduction
37:36que c'est ça
37:37l'important
37:38soit accepté
37:41au moins
37:42connu
37:43en France
37:43au moins
37:44connu
37:45et de trouver
37:46un éditeur
37:47une maison
37:48d'édition
37:49locale
37:50qui peut
37:51publier
37:52ses romans
37:53on n'a pas besoin
37:54qu'un argentant
37:55ait fait ça
37:58je l'ai fait
37:59avec
38:00beaucoup de plaisir
38:01c'est
38:02un plaisir
38:03pour moi
38:03mais
38:03le normal
38:05serait
38:05qu'une maison
38:07d'édition
38:08et puis on va essayer
38:09de faire notre part
38:09avec l'importance
38:10que Paris a eu
38:11dans la publication
38:12de l'oeuvre de Joyce
38:13avec Shakespeare & Company
38:14Sylvia Beach
38:15nous en tout cas
38:16ici à l'écume
38:17on va faire en sorte
38:18de diffuser l'ouvrage
38:19traduit par Hervé Michel
38:21ouais
38:22merci beaucoup
38:23en tout cas Marcelo
38:24merci à vous
38:25je ne sais pas si vous avez
38:26eu des questions
38:27qui n'était pas nouveau
38:28mais qui était convaincu
38:29et à Léo
38:30qui est derrière
38:31merci Léo
38:33et bien voilà
38:34alors on a un client
38:35qui n'a pas pu venir
38:36mais qui voulait
Commentaires