Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago
Urgentni Centar - Serijal 01 - Epizoda 08 - Domaca Serija

Category

📺
TV
Transcript
00:05The first time he is the first time he is the first time.
00:06Dad and Dad will return to the hospital.
00:08I'm sorry.
00:09Call him again to the hospital, tell him to come out with a tamponade.
00:12Call him to the hospital, tell him to prepare 10 blood cells.
00:15Call him again to the hospital, tell him to the hospital.
00:17When the hospital says BASC, call him, maybe he can get him to the hospital.
00:20You're just so that he is my student.
00:22I didn't know that he was your student.
00:23I thought he was given to the hospital.
00:25No one gave him.
00:28The hospital.
00:29I think he is the hospital.
00:33The hospital.
00:34Let's go.
00:34Good day.
00:35I'm getting to the hospital.
00:36I have to do it.
00:37What's happening?
00:38I'm staying without you.
00:39What was the hospital?
00:40What was the hospital that you gave me?
00:41It was not enough.
00:45Thank you, Mici.
00:46Thank you, Mici.
00:49What do you think I'm happy to buy from such a beautiful girl.
00:52How do you call them?
00:52Lydia.
01:03Doctor Jovanović, do se javi u ordinaciju peta.
01:05Doctor Jovanović, do se javi u ordinaciju peta.
01:06I don't know whether it's stopped.
01:07Doctor Jovanović, do se javi u ordinaciju peta.
01:13I don't want to stay here, I'll stay here.
01:17Okay, I'll go.
01:19I'll go. I'll go.
01:22I'll go.
01:30I'll go.
01:33I'll go.
01:39I'll go.
01:56Dr. Kossara, hipno-potrebno na klinici 4.
02:00Dr. Kossara, hipno-potrebno na klinici 4.
02:15ZOKI
02:16Halo, New Urgentni centar.
02:21Ovde ZOKI.
02:23Do you speak English, gospodine?
02:29Jesi ti neki novi službenik?
02:32Ja sam ZOKI.
02:34Aha.
02:36Gde su i ostali?
02:38Moj tata otišu u WC da mokri.
02:41Jeli vidite da sede pacijenti?
02:44Ajmo, izlazi odatak.
02:46Ajmo, sedi ovom.
02:47Dođi, dođi.
02:51Šta je to na glavi?
02:53Kaciga za biciklo.
02:54Molim?
02:55To je kaciga za biciklo.
02:57Skini to i sedi tamo.
02:58Ajde.
02:59Budi pristojno.
03:07Kaciga.
03:09Tu je.
03:10Miran.
03:12Miran.
03:14Miran.
03:15Tungjeno.
03:16Tungjeno.
03:16I din zavom.
03:17Jelani.
03:17Izgeno.
07:58He's going to pay for it if he doesn't have stipendia.
08:05Sometimes you think it's better to go to the patient than the doctor.
08:08Why do we call the doctor?
08:11It's true that you're talking about it.
08:13What?
08:14To go to Dejan Cvetić.
08:17Without Zvezza.
08:19Without Zvezza, two months.
08:20What do you mean?
08:22It's supposed to be a secret, right?
08:23Pa svog dana ručovate zajedno.
08:25E, molim te Žiku, uzmi uzroke krvi od žene iz Petice, ok?
08:30Već su laboratorij.
08:31Bravo.
08:32Šta hoćeš da kaži da si znao?
08:34Šta si znaju?
08:35Da ti je danas rođendan?
08:36Da ti je izvodi na večeru?
08:38Ili da ti je rekao da obučeš onu crnu.
08:41Jo Bože.
08:42Ti ne idži u neki never.
08:44Šta ti je rekao?
08:47Kajo, pa šta je dao oglas u novini?
08:50Šta?
08:51Evo, objavio Miško ovde na...
08:52Šta ću da...
08:54Reci mi ko si ja...
08:56Nemoj da se šališ, reci mi ko ti je rekao.
08:57Žao mi je, nema pofusta za starije osobe.
09:01Slažem se, sve same džukele, ali tako je kako je.
09:03Sad će dijela spitala za bioskop.
09:07Ne znam, gospođo, to ćete da vidite sa Delto.
09:10Da.
09:11Kad si ti razgovarao s njom?
09:12Nema pola sata.
09:15Gospođo, drago mi je da vam se sve to svidelo, ali ja stvarno moram...
09:19Da.
09:20Da, gospođo.
09:21Doviđenja, gospođo.
09:23Miško, da li si vidio Lidiju Vukić?
09:24A...
09:25A Lidiju moju komšinić?
09:27A?
09:29Lidiju...
09:29Lidiju, Lidiju.
09:32Ne kažem vam.
09:33Lidiju...
09:34Lidiju lekove?
09:35Da.
09:36A, pa nisam.
09:38Šta ti znaš o Lidiju?
09:40Lidiju, otkada Lidija je tvoja komšinica?
09:42Pa ona kaže...
09:43Zezrati se, okej, ništa.
09:45Miško, za tebe.
09:48Molim.
09:51Molim, gospođo.
09:53Pa ne znam šta se daje u Biosko.
09:59Pa...
10:01Ja sam sad malo zbunjen ovdje.
10:03E...
10:03Ovo, ovo žica.
10:05Je to nadimak ili i prezint?
10:08E, glavo.
10:09Možda mi dovedeš nekako ko nije smotan ovako, ne ozbiljno.
10:11Pazi, ja sam očekival neku cicu, neku medicinsku.
10:14Žica mu je nadimak, da svi znamo koliko je opasan.
10:19Pa dobro.
10:20Ovaj, a...
10:22Kako se ovo dogadilo?
10:23Pa, prebili me pandurije.
10:26Probio je nogom stakle na vrat, provala.
10:30Doktore, izvoljte.
10:31Hvala sveća.
10:39Mi treba još nešto?
10:42Karton, ali...
10:45Izvinite.
10:49Izvinite, molim se.
10:59Ovo će sad malo dopeče.
11:02Dobro, vrati.
11:03Odlično.
11:04Idem ja da se javim šefu, a ti...
11:16Šta je ovo?
11:18Mali rajto pen.
11:19E?
11:20Mali rajto pen.
11:22Super.
11:25Ja mislim da to ne bi trebalo da radiš.
11:28Istit ću, Lidija Miško i ti da čekajte ispred ambulanta.
11:33Opa, a?
11:34Ti Lidija Miško i ti.
11:41Ba, si mi to bre!
11:44Ba, si mi to bre!
11:50Dr. Kamilica Lukić, šta je slučaj u dvorešku. Čekaj, kola ki te poviče.
11:58Čao.
12:01Čao.
12:03Čao, ljudi.
12:04Spreće nozi!
12:05Tan, iran, iran dan, iran dan, iran dan, našajnici rođen dan, rođen dan, rođen dan.
12:13Živela, živela i sredčana pila, živela, živela i sredčana pila.
12:20Woooo!
12:23What are you doing here?
12:26You're so good!
12:28Watch out, watch out!
12:29I love you!
12:31We've found this part in the RUT.
12:34We know that you love RUT.
12:35We love you!
12:36I love you!
12:38I love you!
12:39I love you!
12:40I love you!
12:42I love you!
12:42I love you!
12:44Fucaj, fucaj!
12:50Do you want me to?
12:52I have exactly 7 minutes.
12:54Do you want me to dole?
12:56Let's go.
13:03Wait, is it a surprise?
13:05No, no, no, no.
13:06When we put down a shank,
13:08there is a basin,
13:09there is a terrain for golf,
13:12there is a heat,
13:14a refrigerator,
13:15a beer,
13:16a carb,
13:17an apple,
13:18a lemonade,
13:19a vodka,
13:21a chocolate,
13:22a chocolate,
13:22and the water.
13:23All right,
13:24all right,
13:24we're going to go for 4 minutes.
13:25When we come to be present,
13:27we'll have to have more time.
13:30We'll have to have more time.
13:31Yes, we'll have to have to have more time.
13:32Yes, for 2 days.
13:36Oh, Kaja.
13:41Mihajlo, so much that we have to do...
13:43I know, and we have to break it.
13:47It's not that I'm sure.
13:49I'm sure...
13:49...I'm sure...
13:50Kaja, I think we're going to do it slowly.
13:56I'm sure everything.
13:58If you have a problem with us, we have to solve it.
14:06I know, but I have to do it.
14:09Let's do it. Let's do it.
14:10Let's do it. Let's do it.
14:10Let's do it.
14:12Wait, is it Zoki?
14:15Milica is putting him in the police.
14:17What about it?
14:19Zoki!
14:21I haven't seen it.
14:23Do you like your job?
14:25When I'm seeing it, I'll see you later.
14:27Yes.
14:27I'll see you later.
14:29Yes.
14:31This is a girl.
14:34She's beautiful.
14:35Now it's going to be 13 years old.
14:3713?
14:38And this is Rista.
14:40Yes, he's weak.
14:42He's weak.
14:43He's weak.
14:45He's weak.
14:45He's weak.
14:46He's weak.
14:47He's weak.
14:47He's weak.
14:48He's weak.
14:48Andreyore.
14:49Where are you from?
14:52I don't know.
14:53No.
14:53But I can't break a key.
14:54Yes, I can't that.
14:57Yes, I tried to get you.好不好?
14:58Is I
14:58don't want to shoot. No,
14:59I didn't need´t that. What is
15:09that, I really wanted to do it? Yes.
15:14About the
15:15part, but it's not true. No,
15:19I don't know what to do.
15:20You're right there.
15:22Hey, now I'm going to ask you to give him a little bit.
15:26I love you.
15:27I love you.
15:28I love you.
15:29Oh, my God.
15:47It is totally almost canceled.
15:48Hmm.
15:49I'm waiting for doctor's funeral.
15:57I don't know how to pay for it.
16:01I don't know how to pay for it.
16:02I don't know how to pay for it.
16:03You're lying to work for it.
16:06You're not going to work for it.
16:07You're going to have to pay for it.
16:10He's got to pay for it.
16:11I'm sorry, I'm sorry. I'm not even hearing from you.
16:13I've done a lot of work.
16:13I've done a lot of work.
16:14I've asked you where Dr. Petrovich is.
16:18I'm not sure.
16:19I can't believe it.
16:20I can't believe it.
16:25I'm sorry.
16:27I'm a friend.
16:29He drinks coffee with him.
16:35You accidentally mentioned Nemanja and Arsic,
16:38we'll have to go to the evening.
16:41Give it.
16:43What's the problem?
16:45The problem is that I asked you to not speak.
16:48What's the problem?
16:49What's the problem?
16:50You look really beautiful.
16:52You look beautiful in the Crno Galje.
16:55Thank you very much.
16:57Dr. Cvetić.
16:59What's the problem?
17:01What's the problem?
17:01The patient who I've mentioned you...
17:03This is the patient who I've mentioned...
17:04Three times I've mentioned you...
17:04Three times I've mentioned you...
17:06Three times I've mentioned you...
17:06Three times I've said you have time to take him...
17:16I'll tell you...
17:17How do you know what you call it?
17:19I didn't call it?
17:21The Jihka, Dejan.
17:22Today I have five men, two attempts to kill, two people who forgot to use lithium,
17:29and a 40-year-old-year-old who came and said that he was dead.
17:33And all that is pre-rucks.
17:34Your patient will have to wait for me.
17:36I don't know.
17:42Forgive me, it's been a very tough day.
17:45Really?
17:48I don't know.
17:49No, I don't know.
17:55Nemanja, we have 13-year-old, toughness, sadness, and sadness.
18:01I don't know.
18:02I don't know.
18:02Tanja!
18:04We need one, we need one.
18:05We need to get back.
18:06Come on.
18:07Come on, come on.
18:09David Andrić, 13-year-old.
18:10I've never started intubation.
18:13I don't want to do it.
18:13I don't want to do it.
18:15I don't want to do it.
18:1770 plus 140.
18:18I'm going to get back to you.
18:20I'm going to get back to you.
18:21Okay, just a little bit.
18:21Just a little bit.
18:22Just a little bit.
18:23Just a little bit.
18:23Just a little bit.
18:26This is the Miško.
18:27He will show you where you can get us from.
18:29You can't wait for me.
18:31Just a little bit.
18:32Just a little bit.
18:45Six and a half.
18:46Bravo.
18:49Bravo.
18:58Ambul balon.
19:03Slabij odgućaj srce.
19:05Daći mu matroku ime.
19:07I adrenalina?
19:08Stiži nulta negativno.
19:10K'o je poručio?
19:11Ja.
19:15Ok, perifere vene su mu apsolutno neupotrebljive.
19:18I uglodni kateter.
19:19Morat ćemo.
19:21Idemo alkohol.
19:30I ulazimo.
19:36Tako je.
19:38Nemamo plaster.
19:39Nemunica.
19:40Kako?
19:41Moram se zalepiti.
19:42Nemo ne.
19:43Ok.
19:45Spremni.
19:47Pacijent je stabilna.
19:49Slava je spremna.
19:50Preuzi će ga Petrovic.
19:51Renginski snima.
19:52Kičme bit će gore.
19:53Tako je.
19:53Vozimo ga.
19:58Defibrilator.
19:58Brzo, brzo defibrilator.
20:08200.
20:09Tako je.
20:10I?
20:11Pažnja.
20:13300.
20:16Pažnja.
20:18360.
20:20Punjanje.
20:24Pažnja.
20:27Pažnja.
20:48Pažnja.
21:03Pažnja.
21:04Pažnja.
21:04Pažnja.
21:18Pažnja.
21:19Pa zašto nisi, recimo.
21:22Ristić ih te obavio, ne vidim u čemu je prolazno.
21:23Problem je u tome što ja nisam zamolila Ristića nego sam tebe zamolila, da sam mislala da ću možda popričatno.
21:28Morao sam da obiđem pacijentom sobie za porovat.
21:30To nije tako što.
21:31To uopšte nije istina.
21:32I don't want you to get into the situation.
21:34What are you doing here? Humanitarian organization!
21:36I know that child, when he was born.
21:39When he was four years old, he was a cheese.
21:41I told him that someone will be able to get into the child.
21:45Someone who knows that they are in the same way.
21:47Someone who knows that they are in the same way.
21:48And they are like you!
21:51But she's a beautiful mother!
21:53So, thank you.
22:01Zoki, are you going home today?
22:03Si, signorita.
22:05Signor, I'm here from Tata.
22:08Zoki, do you want me to tell you more about the child?
22:13I want to.
22:14Do you want to see where you are at the black woman?
22:17Yes, not sure.
22:19I didn't know when I was young.
22:20You think it's nice to me?
22:23No, no, no, no.
22:25Let's welcome you, Zoe.
22:28Bye.
22:30Bye.
22:37Dr. Fesinić, positive news, finance 6.
22:42Dr. Fesinić, positive news, finance 6.
22:46Nemanja, imamo trogodišnjaka sa grozusom, 600 mesečnu bebu u četvorci.
22:51Njegova majka kaže da ne zadržava hranu.
22:53Da.
22:56Još uvijek i nisam vidio, znaš, koga mene?
22:59Lidiju Vukić.
23:01Lidiju, Lidiju.
23:02Ok, idemo, Dana.
23:05Nemanja, četvorka.
23:06Ok.
23:19O, presvukao si se.
23:22Bravo.
23:23Zdravo.
23:25K'o je unutra?
23:27Daković.
23:29Daković.
23:34Dečko ne zna vrata da zatvori o kamuli Reza.
23:39A ne, ozbiljno, jednom je pokušao da spoji ureter sa sigmoidnim delom debelog svega.
23:48E, ali nije to najgore.
23:51Znaš da sam jednom gledala kako radi desni femoropoplitelni bypass?
23:55Na levoj femoralnoj arteriji.
23:59I što je rekao pacijentom?
24:01Izvinite, imamo dobre vesti, ali imamo ili loše?
24:05Da.
24:05Gospodin, operacija je prošla dobro, ali…
24:07Ali, ja sam operisovno površao.
24:18Doktore Petroviću.
24:20Dobar dan.
24:21Dobar dan.
24:22Neću vam smetati da primimo dr. Kustenemirvić.
24:25Ima operaciju, tako sve u pola Petrovići.
24:28Naravno.
24:29Dori.
24:30Hvala.
24:39Rezultate su generalno uredo osvima ih malo povišnog leukocita.
24:42Da, vidiš da su odišli na 14.500.
24:46Puls mu pada, sada je 40 i pritizak mu sve niži.
24:49Ništa pojače, infuziv i dajmu fiziološki.
24:51Dobro.
24:52Atropin?
24:52Atropin obavezno, 5 miligrame intravenozna.
24:56Znači da pogledam je slučaj, njema neki napad.
24:59Samo da spogledam.
25:02Ide atropin.
25:04I?
25:05Jezik moj je skoro izgrižen.
25:08Branka, provjeri temperaturu.
25:12386, doktore.
25:13Ne.
25:16Meni gidi se.
25:18Može da bude.
25:19Ede da uradimo ovo lumbarnu funkciju.
25:21Si radio to nekad?
25:23Ne.
25:25Mislim, jednom sam gledao, ali...
25:28Vidi jednom, nauči jednom, zapamtim za cao život.
25:31Ajde.
25:32Samo se okrenite ovako.
25:36Ne imate ništa da se brinete, ništa neće da vas bore.
25:39Ajde.
25:40Sad ilištit ću.
25:43Daćeš malu anestenziju, ba ugoda.
25:50Ajde.
25:55Tako.
25:58Odlično.
26:01Ajde.
26:02Ajde.
26:03Uzmi sad igru.
26:05Ajde sam.
26:07Stavi između L4 i L5.
26:11Ajde.
26:12Ajde.
26:13Tako.
26:16Ajde.
26:17Sad podigne igru.
26:19Malo uvistako.
26:20Paralelno se krevete.
26:21Odlično.
26:23Ajde.
26:23Sad polako gurem ga naprijed.
26:26Ači brođeš između pršljenova, osjetit ćeš kao blago.
26:29Onako puc.
26:30Potrobiš možda nuk su.
26:32Ajde.
26:35Jesi?
26:38Ajde.
26:39Osetio si?
26:40Dobro.
26:41Ček, ček, ček, ček sad.
26:43Sad polako podigne igru na gore.
26:45Paralelno s krevete.
26:46Aha, da.
26:51Proveri da li ima tečnosti.
26:52Ima, ima.
26:55Što kažeš, ima?
26:56Ima.
26:56Pa bravo, dečka, uspila si iz prve.
26:58Doktore Ristić, mislim da vi častite večeras.
27:00Što?
27:01Što ja?
27:02Paralelno.
27:03Nećete se izvući.
27:05Doktore Pavlović, vaša supruga je zvala i rekla da vas čekam od kafanicu u pola peta.
27:12Ristiću?
27:13Da.
27:13Ajde da nosimo i ti ja u ovo laboratoriju.
27:16Oveće.
27:18Rado, dečko.
27:20Ajde.
27:38Dobro.
27:40Ništa, onda se vidimo sutra na hemicolektomiji.
27:43Naravno.
27:44Naravno.
27:45Ovo.
27:46Doktor Petrović, tako hvala što ste sada čekali.
27:49Dvoj.
27:50Hvala.
28:01Zvali su?
28:01Ja.
28:02Hvala.
28:03Hvala.
28:24Hvala.
28:28Hvala sam mamu, doveš ti sanju ujutru.
28:31Ja moram ponovo da uzmem kolo.
28:34To pre dugo vidjet će će pre vas.
28:39Ema, bit će sve u redu.
28:43Ne znam koliko će još on imati živaca za ove moje peripetije.
28:47Ako sad ovo zveznem.
28:52Ajde, ja se ne provedem s tobom barem dve noći.
28:57Dobra.
28:58Vraćaš se u ponedelju.
29:01Nisam sigurna.
29:03A utorak?
29:05A utorak ja radim.
29:09Ne si izvučeš.
29:14Ne smislit će mi nešto.
29:19Treba na malo vremena da se uhodem.
29:21Bit će sve ok.
29:25Možete vidjeti.
29:27Ajde uvijek.
29:29Sreća bura.
29:31Pa gledam.
29:35Hvala ti Refeče.
29:37Bilo je odnačno.
29:38Hvala vam doktora.
29:39Prijeti.
29:40Prijeti.
29:47Doviđenja.
29:48Doviđenja.
29:49Doviđenja Miška.
29:49Doviđenja Miška.
29:51To je sladak.
29:55Ej Refe.
29:56Vidite.
29:57Žica je od sutra na društveno korisnom radu.
29:59Ja sam tebe stavila kao odgovor na buci.
30:01To je u redu.
30:02Pa ti.
30:03Dano.
30:03Ja moram da Marko sam zapasio.
30:05Kako je prošlo intervju Refe?
30:09Znaš šta?
30:10Predavanje iz kardiomiopatije.
30:12Pazi, bit će puna soba kardiologa.
30:16I ja bih mogla da ispunim zahteve za ceo paktam.
30:19Uz jednoj noci.
30:19Bebi mi treba da vas.
30:21Da.
30:21Ne razmišlja meni idu.
30:23Pa dobro, ja ću to tebi da nadoknutim za vikind.
30:25Sve.
30:26Potem se slažem.
30:28Vidimo se.
30:29Leti.
30:30Ćao.
30:30Ja sam kod kuće, čekam.
30:31Važi.
30:33Šta?
30:35Šta šta?
30:36Ništa, samo mi čudno.
30:37Ne sediš kod kuće.
30:39Dana i duzi.
30:39Moram ja malo se odmori.
30:41Dana, jesu mi stigli i reken s nukijegu malog Andrića?
30:43Sad ćemo da vidimo doktore Arsiću.
30:45Evo.
30:47Šta je to?
30:49Božitar.
30:50Evo ga.
30:50Zatim ovaj.
30:52Hvala.
30:52Hvala.
30:54Svi.
30:55Oho.
30:56Kakaj to haljena?
30:57Da vidim šta je to.
30:58Da vidim.
30:59Da vidim.
31:00Da vidim to.
31:01Malo mi se.
31:02Drugo.
31:02Drugo se.
31:03Šta?
31:04Da.
31:05Lepo.
31:05Haljena samo ne ide.
31:06Aha.
31:07Dobro.
31:11Da.
31:12A ko?
31:13Ej.
31:14Šta miđa mi je prijatno da stojim ako u ovih haljena i popunjam formulare za mušampin.
31:17I meni su.
31:18I meni su.
31:19Dobšar.
31:20Sreća ti rođena.
31:21Prestani s tim.
31:23Comi!
31:24Sreća ti rođena!
31:29Ej, co!
31:30Ovo je Comi.
31:32Čau.
31:33Sreći mi.
31:34Comi.
31:34Milica.
31:36Ovo je moja sestra Dunja.
31:38Ej.
31:39Ja sam Nevanja.
31:40Cola.
31:41Cola.
31:43Ej.
31:43Pa došli smo da ti pesitamo rođena.
31:46Ej.
31:46Hvala.
31:47A sad idemo u provod.
31:49Svi, a?
31:50Ja sam zauzet.
31:51Neću moći, ali vi se lepo proviti.
31:52Ćao.
31:55Ej.
31:56Ajde ti idemo tamo da sadnemo sam.
31:57Ajde.
31:58Lep provod.
31:59Hvala.
32:07Hvala.
32:08Hvala.
32:09Pristit ću?
32:10Da.
32:12Za što?
32:16Čestite ti.
32:19Hvala.
32:22Ajde, lakon noć.
32:23Lako neće se.
32:40Hvala.
32:40Hvala.
32:41Stigla su vesi sa hirurgije.
32:42One klienta što je straduo sa obrečeno.
32:44Ne sreće bit će dobro.
32:45Ja vas sve gledam njegove snimki.
32:47Bog hvala.
32:49Hvala.
32:59Hvala.
33:01Nemanja, mene je Mihajlo pitao da živimo zajedno.
33:06I...
33:06Ja sam pristala na to.
33:09Ti si to danas odlučila?
33:12Ne.
33:12Već se ukorizkovaš.
33:13Mislim, mi si danas odlučila ili me samo danas o tome obaviošta?
33:16Ne, len je to kao što nije bitno.
33:18I on je poljubac nije bitno.
33:21Ne?
33:22To je bila slučajnost.
33:24Da, mislim, meni je to okej.
33:25Ono, realno je okej.
33:27To za vas zlo je.
33:30I hvala što me ti obavešta vas da ne čujem od drugih.
33:46Dunja?
33:53Dunja?
33:54Šta je?
33:55Na čemu si?
33:59Nema da prevrećaš očima na čemu si.
34:01Vodka i šta još?
34:02Nisam ni na čemu, znaš.
34:04Došla sam da ti česitam rođenda.
34:06Došla si pijena.
34:10Svojim čovekom ovdje koga ne znaš pola sata.
34:13Ne, ne, uopšte nisam pijena i znaš, to je COA.
34:15Moj ortak za šombrine u meni i nemeša njega u sve ovih.
34:19On ne može da komunicira, ne mogu ni da ga nešam i da hoću.
34:22Jebate, kako jesi ti, paranoji?
34:25On bio kao mene u stanu.
34:27Je li mi on ukrot televizor?
34:30Šta je s tobom? Šta je s tobom?
34:32I sta si kao mama i tata, sve samom ja kriva za sve, pusti me.
34:35Dulja, stavi u malu, stavi u malu.
34:38Čekite, nema te se svaži.
34:39Šta je vaša? Šta je vaša? Šta je vaša? Šta je vaša?
34:41To ni istina.
34:42Tebe zato sve puta više vola, svi razlažena.
34:44To je takva?
34:45Naravno, ja sam se dokazivala ceo život.
34:47Naravno, treba ga da se dokazim da ću da prudim dohoša.
34:50Ibra, nemaš pojma, kako je to?
34:51Kad ne znaš kako ćeš da preživiš svaki dat, znaš?
34:53Nemre, meni te potak prodaj.
34:54Kad ne znaš neće da spav.
34:56Znaš, kad niko neće da ti da poštao.
34:58Ti to nemaš pojma.
35:04Šta je vaša?
35:05Joj, joj.
35:06Polako, polako!
35:07Pomeri se!
35:08Puti me da ti pomoga!
35:09Pomeri se!
35:10Polako, vreba!
35:53Pomeri se!
35:54Ušivaj li je.
35:55Možete prespavati, čeves u ordinaciji broj tri.
35:58Petrovic je rekao da će negde smestiti col.
36:01Ne smeste u zatvor.
36:06Is it clear that I don't like you for a day?
36:10Sorry.
36:12I have them every day.
36:16Let's go from here. We can always reach you in the evening.
36:21No, I don't think so.
36:27It's a strange blood that you find.
36:30Do you want a friend?
36:32Yes.
36:35It's a long time.
36:37You can kind of relax.
36:40It's 24 hours.
36:42I'll go.
36:53I'll go.
37:06How did you do that?
37:08You are so sick when you have a horse.
37:09What did you do?
37:11You came back to me.
37:12I thought I had to find out what you did.
37:17I went to the hospital with me.
37:19I'm going to leave you there.
37:20I want you to leave you there.
37:21I have to take my own time.
37:24I thought that I could have liked you.
37:28I thought you were going to leave you there.
37:30I was going to leave you there.
37:32I love you.
37:32I like my favorite thing you do.
37:33I love my favorite thing.
37:34I go with you.
37:36I'm going to go.
37:38You're a little bit.
37:44Let's go.
37:46Shofire for the lift.
37:47I'm 12.
37:47The other one is from me.
37:56I love you.
37:57I love you.
37:58I love you.
38:00I love you.
38:05Out of the way.
38:34Dovr, svakako ste jedina osoba ovdje.
38:37A i jedina osoba koji je da nas rođe.
38:44Je, ti li znaš da mi je rođena još 59 sekund?
38:48Svaki sekund bi brojalo samo da prođeš dobrije.
38:51Pa dobro, to onda ostali 52 sekunde da ja otvrnu.
38:58Ja, tad bi mogu se da vidi kako te nam pašu.
39:02A od ko ti je ovdje?
39:05Pa počesto sam je ovdje.
39:07Stvarno?
39:09Da. Lepi pogled.
39:13A razumeli biste me da ste Petrovićev učenik.
39:18Da duše, meni je danas, uprkos svemu, bio dosta uspešan danas.
39:27Stvarno?
39:29Šta je bilo?
39:33Izvolite.
39:36Pa...
39:38Izvršio sam prvu lumbalnu funkciju.
39:43Ozvi?
39:44Mm.
39:48I? Kako je bilo?
39:52Strašno.
39:55Ali dr. Pavlović mi je mnogo pomogao.
39:59Tako da sve prošlo kako treba.
40:01Mislim, otvrda je vino.
40:03Znaš, Hristiću, možeš slobodno da nas zoveš po imeljima.
40:09Ali imenu zove Hristić?
40:14Hršio sam prvu.
40:15Istina.
40:20Ali...
40:22Vaša sestra.
40:25Hršio ti.
40:26Šta se mojim sestra?
40:29Htio sam vas pitam da li ona...
40:32...nako baš...
40:34...stvarno zaljubljena u onog...
40:36...čela gospodina.
40:40Hršio.
40:41Ti mene zvezaš?
40:43Pa ne htio sam da je pozovem na piće.
40:47Mnogo si bez obraza.
40:51Dobar, malo se šalim, Milica.
40:56Oprašteno ti je Nikola.
40:57Kako mi je Nikola bezve?
41:00Mnogo glupo zvuči.
41:02Ristiću ti mnogo lepše stoji.
41:05Oprašteno ti je Ristiću.
41:09A tada Ristiću.
41:11Živaj.
41:11Ajde, živaj.
41:13I za neke mnogo bolje račine.
41:23Oči neko morati da sredi.
41:26Posledio sam u pacijenta bez kartona.
41:28Pa izvinite, stvarno misli.
41:29U nekrinjale sam nego radi svoj jebeni posao.
41:34Dene, šta si nešao s tobom?
41:37Idemo, trauma i ja.
41:38Milice!
41:38Kako?
41:39Da.
41:39Horčević, Miloš, sedamnaest godi.
41:41Pitalni znači su normalni.
41:42A?
41:43U koju zarađuju, vidimo?
41:44Ne znam, u koju predestiliju.
41:45Što?
41:45Bolim ju!
41:47Šta ne možeš?
41:48Previše rade, premalo zarađuju.
41:50Možeš se naviti šupo su.
41:51Dove, realno si.
41:52Najmo.
41:53Budeš, bacis.
41:55Vietnam.
41:56Šta je bilo?
41:57Hvala.
41:57Hvala.
Comments

Recommended