- 8 hours ago
Urgentni Centar - Serijal 01 - Epizoda 03 - Domaca Serija
Category
📺
TVTranscript
00:00.
00:05Let's go to my child.
00:07When you come to me with the ultra sound,
00:09they really love me,
00:10and you get to the end.
00:13Let's go.
00:13They love me,
00:14but I love you.
00:15I love you more than everyone.
00:18Provac!
00:23Keep going on your job!
00:30I can't imagine what is going on.
00:34I can't imagine what is happening.
00:35You're not the wrong man.
00:37This man can die every hour.
00:39I'm going to wait.
00:40I'm going to do this when I'm going to do this.
00:41I'm going to start.
00:43What are you talking about?
00:44What are you talking about?
00:45Who are you talking about?
00:46Who are you talking about?
00:46What are you talking about?
00:50I believe that you are my children with someone.
00:53And that you are...
00:54What kind of shit?
00:56Explain me.
00:57What kind of shit?
00:58What are you talking about?
00:59What are you talking about?
01:01What are you talking about?
01:02What are you talking about?
01:03Want me to talk about the vice president.
01:05Let's take a look.
01:09How many people are you doing?
01:09Of course.
01:09Are you talking about it?
01:11I want you to do it.
01:12Her name is Caravisio.
01:15It's good.
01:18You're talking about it.
01:21So that you have to be outraged.
01:25That you're working with your help.
01:27It's good for you.
01:28BUDITE DOBAR MOMAK!
01:33DOVDELIA!
01:46Doktorka! Doktorka Lukić! Minice!
01:50Šta je bilo?
01:51Minice, moraš da ustaneš.
01:52Šta je bilo?
01:52Dovoza na bebo.
01:54Bebo?
01:54Da, respiratorni zastoj.
01:55Pajde.
02:22Šta je? Šta je?
02:23Kako ste zatečili?
02:24Nekon od 8 meseci mi reaguoji.
02:26Kaš bio se tako zato što je polis.
02:27I nismo mogli da uvrsi u limpus.
02:30Polako, polako, polako.
02:32Molim vas, molim vas.
02:33Doktorka.
02:34Evo doktorka je tu i sad ćemo da vidimo što će biti.
02:36Samo polako, molim vas, Minice.
02:38Bez spontanih otkucaja, cijanotična, slab puls.
02:40Doktorka, došli smo što smo pre mogli.
02:42Da, samo polako.
02:44Malo, malo, samo malo.
02:52Išina, molim vas.
02:56Išina, molim vas.
03:04Išina, molim vas.
03:42Evo ka, Minđuš.
03:44Minđuš.
03:46Ajmo.
03:47Što?
03:47Veselirajte, brati Tom.
03:50Ajmo se.
04:02Evo.
04:05Sve.
04:07Sve.
04:08Uradite razliku na koša.
04:11Krvusliku i biohemiju.
04:14Sveči ve budurendo.
04:16Bebicja, bebicja, bebicja.
04:18Ma, la slagša, doša.
04:23Zajno, molim to
04:23Švětūr, zajno.
04:24Mūsų.
04:24Da.
04:24Pag.
04:24Svečinoj ano.
04:47Maju, panđušin ano.
04:47Jihččslj înpratim sa.,
04:50Jihčč.
04:50Thank you very much.
05:20I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
05:23I'm sorry, I'm sorry.
05:24What's up?
05:24I'm sorry, I'm sorry.
05:29German tourists are hungry,
05:31they have to eat food in one restaurant.
05:32The Zemun must be done in the middle of the city.
05:35It's a good morning.
05:37Good morning,
05:39I'm Dr. Ristich.
05:42Good morning.
05:46Good morning.
05:47Good morning.
05:47Good morning.
05:49Let's forget.
05:50You have a patient with infarctomilka.
05:53Yes.
05:54In the second one is the girl who had Lukić.
05:57In the third one is the boy.
05:59In the fourth one is the boy.
06:01In the fourth one is the boy with an allergic reaction.
06:04And in the fifth one...
06:05Yes, in the fifth one is the hand.
06:06Hello, Danče. We'll hear you.
06:09Hello, Danče.
06:10Good morning, Danče.
06:13Stižu nam četiri pacijenta,
06:14od toga dva kritična.
06:16Za koliko?
06:17Pernelest.
06:17Ciao, Riks.
06:19Doktorka, imate pacijenta sa bolom u grudima u petici.
06:22Eka, gdje rađen Cineć?
06:23Hoću kaf.
06:25Eaa, sa mnom imam, več večera.
06:29Sestor Podorović, potrebno na glavnu šalternu.
06:33Doktor Ilić, potrebno na divnu modelenu.
06:36Zato?
06:36Ima pacijenta sa bolom u grudima. Hoćeš s nama?
06:39Ima, hoću.
06:43Diviđenja.
06:44Diviđenja.
06:45Šta je ve?
06:46Šta je ve?
06:47Post doktorki i trofej.
06:50Gdje mi ovoj mali ristiću?
06:52Polako, Lukićeva.
06:53Pokupit ćeš i ti trofej jednog dana.
06:56Već si ušao u istoriju hirurgije Srbije.
06:59Pa šta?
06:59Mora i to neko je.
07:02I'll be right back, ok?
07:04Ema, doktorka.
07:06Dobar, doktore.
07:07Gospodine Miletiću, ja sam doktorka Milica Lukić. Ovo je doktor Nikola Ristić.
07:11Počnite, doktore.
07:13Počnite.
07:15Dobar dan.
07:16Dobar dan.
07:18Možete li mi reći da li vas boli periodično ili onako konstantno?
07:23Kako je uopšte počelo sve?
07:25Suširao sam se i odjednom je počelo.
07:29Ali možete moli vas da mi opišete tako?
07:32Kao da mi je neko seo na grudni košu.
07:37Pa dobro, mislim, redujemo.
07:39Radi uz bola?
07:41Ano, tako je.
07:42Je li vas boli u vratu ili u leđima možda ili...
07:45Izvinite, ili je on početnik?
07:48Ništa, ne brinite, niko se nauče nije rođio.
07:51Lako, ne, izvinite, na skali od 1 do 10, koliko vas boli?
07:55Sad je dobro.
07:56Popio sam nitroglicerin.
07:58Vaš EKG je dobri. Bol prestaje.
08:01Ne budu da je niša.
08:05Doktor ističi da bude sa vama dok ne stignu rezultati enzime.
08:08Hvala vam.
08:08Zvuklenko
08:25Zvuklenko
08:26Zvuklenko
08:28Zvuklenko
08:36Zvuklenko
08:37Nemanja, you haven't been in contact with us.
08:41I didn't get out of here.
08:48Who's injured?
08:49Three of them! The rest of them just drive.
09:00Let's go!
09:01Let's go!
09:02Here they are.
09:04Two heavy, two injured injured.
09:06He hit Colina from the side.
09:08The man is passing through the red light.
09:10He started shooting at the speed of 85 km per hour.
09:14Put it on the head.
09:15Put it on the head.
09:18What is there?
09:19We have a girl with the head, the bones at the back and the stomach.
09:24The head on the head and the deformity of the left arm.
09:27Put it on the head.
09:28Put it on the head.
09:30What's going on?
09:31Otac i Bjandura, who were hit, dolazi Colina.
09:34Otac ima prelon, tibule i tibule,
09:35koja je immobilizana.
09:37Janas nema ni od trebatine.
09:39Nisu genti, a i nije bilo mesta.
09:45Provence!
09:47Idemo.
09:49Idemo!
09:51Daj!
09:53Nikko!
09:54Go Markovic!
09:58Go on, three, three, two, one!
10:01Two!
10:02Bravo!
10:04Go on, three, two.
10:07Go on, three, two.
10:08Go on.
10:16Do the interaction, give me six doses of Erytrocita,
10:20let's give us now negative.
10:22Give me a seat for intubation.
10:23Here you go.
10:27Now I'm going to take a break.
10:28Mila, Angele, do you want me here?
10:31Prepare the seat for drainage.
10:34Okay.
10:36Ballon.
10:37Where?
10:38Scouter.
10:41Who is looking for us?
10:42All the work.
10:44Call the operation room to see which patient is not the priority.
10:48To stop.
10:49You heard it?
10:53Here's something.
10:56Here's something.
10:57Here's something.
10:57Here's something.
10:58Now we're going to take a break.
11:00We're going to take a break.
11:01No.
11:03What's going on?
11:12Mila, this will be a little bit worse, but it won't be long.
11:14I'm going to take a break.
11:17Here we go.
11:18I got here.
11:19Oh, he is trying to save us.
11:22Who?
11:23Dr. Karsara.
11:24What should I call?
11:25What should I call?
11:26What should I call?
11:27at
11:29kick
11:31records
11:36i
11:37the
11:39the
11:40No, doctor, you open it, I'm here, I'm here.
11:43And now you're ready to prepare for it!
11:45What?
11:46I don't feel like this.
11:54It's positive.
11:55I'm going to go to the operation.
11:57Sestro!
11:58Let's go to the operation.
12:01How many more have we got?
12:02I got three.
12:04I'm going to find another patient.
12:08I'm going to find another patient.
12:13Doctor Jovarović is showing up in the operation of 5.
12:17Doctor Jovarović is showing up in the operation of 5.
12:19Doctor Jovarović is showing up in the operation of 5.
12:21Gospodine Militić,
12:23Kako ste?
12:24Ste bolji?
12:26I'm sorry.
12:27Koliko ću još da čekam?
12:29Pa, sigurno još par minuta, znate, donas ne bih baš velika guža.
12:32Ali ako ste vi dobro, sve je dobro.
12:40Gospodine Militić?
12:43Gospodine Militić!
12:46Gospodine Militić!
12:47Gospodine Militić!
12:48Gospodine Militić!
12:49Treba mi pomoč ovde!
12:50Let's go.
13:27Let's go.
13:52Let's go.
13:53Let's go.
13:57Let's go.
13:58Let's go.
13:59Let's go.
13:59Let's go.
14:06Let's go.
14:12Let's go.
14:40Let's go.
14:43Let's go.
14:43Let's go.
14:49Let's go.
14:51Let's go.
14:52Let's go.
14:54Let's go.
15:24Let's go.
15:25Let's go.
15:54Let's go.
15:57Let's go.
16:08Let's go.
16:10Let's go.
16:14Let's go.
16:15Let's go.
16:15Let's go.
16:15Let's go.
16:21Let's go.
16:23Let's go.
16:48Let's go.
16:57Let's go.
17:07Let's go.
17:10Let's go.
17:12Let's go.
17:42Let's go.
17:53Let's go.
17:59Let's go.
18:13Let's go.
18:15Let's go.
18:16Let's go.
18:17Let's go.
18:44Let's go.
18:45Let's go.
18:46Let's go.
18:47Let's go.
18:49Let's go.
18:50I can't do anything, but I can't do anything!
18:52I know you, you're so sad!
18:53I'm going to leave for two years, and the girl went to sleep in the morning.
18:58I'm sorry.
18:58I'm he's angry.
19:01Victor?
19:02I'm he's dead!
19:06I'm sorry!
19:07I don't know what to do.
19:09And since that time, the son of a year came out,
19:14he came out!
19:15We are all together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:24together together together together together together together together together together together together together together together together together together together together
19:25together together together
19:28That's it!
19:28And they are the only one who was there!
19:30It's all the people who were here!
19:32They are the women who were here!
19:36I hear it!
19:38So, 55-year-old man with an severe vascular disease
19:42that is not possible for him in the left.
19:46In the 10 days, they were making aorto-difemoral bypass
19:50at the hospital in the hospital.
19:52He was normally in the 6 hours
19:54when he started to feel a lack of
19:55in the middle of the left of the square.
19:58It says that it's a great evening.
19:59What is it?
20:02Four, Kulen and Mladi Seri.
20:05What are you doing?
20:0730 kubika magnesium and hydroxide.
20:10Hydroxide?
20:11Mother and the girl's name.
20:18Good morning, Mr. Tasić.
20:21I am Dr. Petrović.
20:25I am Dr.
20:28Do you want to be in the stomach?
20:30Yes, I have called my doctor.
20:32Dr. Radovićić.
20:34Ruki on the floor, put your legs.
20:36I don't know.
20:38Do you feel it here?
20:39Yes.
20:40Here?
20:41Yes.
20:42There is no damage to the abdominal part.
20:45Let me see.
20:47The legs are heavy.
20:50The spinal function is okay.
20:52Let me see.
20:53Put your legs.
20:58Thank you so much.
20:59My legs is missing.
21:01My stomach is bleeding.
21:06What do you think you do, Dr.
21:09Well, I'll take a look at his history,
21:11and the infuse of nature,
21:13the classic, krna, the biohemia,
21:15and the ultrasound of the abdomen,
21:18and the coagulation, and the pregladurin.
21:21And what if the results are normal?
21:23I'll let him go to his laboratory.
21:25Well, thank you.
21:27You're right in the hospital,
21:29and you're in trouble with the blood pressure.
21:30Mr. Tasić,
21:32you may have a trombosis on the stage
21:34of the surgery,
21:35with a possible lengthening of the renal arteries.
21:38What is my trombosis?
21:40It's the blood pressure, Mr. Tasić.
21:43They changed the arteries,
21:44pardon,
21:46into your nose,
21:47and it's possible to create a blood pressure
21:50or a trombosis on the stage of the surgery.
21:52That's a little bit, we have to look at it.
21:54It needs to be an arteriogram.
21:55I'll wait for my doctor.
21:58I'm not, Dr. Radović.
22:01Yes, I'm sorry.
22:02But believe me,
22:03that's not funny.
22:04Call the radiologist
22:06before.
22:08Dr. Kasara,
22:10hipnobotrevna
22:10in 2004.
22:12Dr. Kasara,
22:14hipnobotrevna
22:14in 2004.
22:15hipnobotrevna
22:15in 2004.
22:17Dehidrirao je
22:18i ima
22:19blago infekciju respiratornog trakta.
22:21I don't know,
22:21teču s tim,
22:22ali
22:22i dalje
22:24i dalje
22:25imam dva psa.
22:27Dva?
22:28Dva psa.
22:29Soprata
22:29i medeju,
22:30medeju,
22:32s opoglej,
22:33preminuo.
22:34Super.
22:35Mori kući.
22:36Pratite moj prs.
22:43Jeste uradili cete glave?
22:45Da,
22:45samo možda na trofiji.
22:53Šta to je to?
22:54Šta ste očekivali?
22:57Mesto na psihijatrijskom odeljenju.
23:00Zbog infekcije?
23:02Te zorientisali.
23:04Znači, sada ste još i psihijatar?
23:06Ne.
23:07Ali valjda mogu da prepoznam senilu demenciju.
23:10Mi spominjalo uslove za moje odeljenje.
23:11Ima infekciju godnih respiratornog trakta
23:14i dehidrirao je.
23:15Treba ima intravenozna hidracija i antibiotice.
23:18Na dobro, dala sam mu infekciju.
23:20Daću mu antibiotike.
23:21Dajte mu i dva i po hal dola
23:23i neka socijalna služba preuzme slučaj.
23:25Ja ne imam slovnih krevetova.
23:26Ovom čoveku je potrebna pomoć.
23:29Zvuči logično da psihoticima sklonim u bijanju.
23:32Kažem da odu kući
23:33zato što je vaš pacijent zauzeo posljednji krevet.
23:37Nađite mu mesto ili ga odpustite.
23:39Ja ga ne primam na svoje odeljenje.
23:42Moram u kući.
23:44Pustite.
23:45Ajde, Viktor.
23:47Da.
23:47Da.
23:48Da kući.
23:50Da kući.
23:51Da kući.
23:52Ape!
23:55Namestile mi se ljančure crkle da Bog da.
23:59Solarium?
23:59Pa ne mogu da pomerim.
24:00Pa vidiš valjda da je solarium.
24:02A što su ti leđa Bela?
24:04A šta da ti pričam?
24:07Šta se ne znao?
24:09Jaj, doktore, jaj. Turbo beta sunčana ploča neki novi solarium.
24:13Ja legla ovako i nisam tih glas okrenela na drugu stranu.
24:17Ono, pa, samo jednu stranu mi zakrti.
24:19Malite ne mogu da pomerim.
24:21Pogle, evo.
24:22A da je natrijemo da se zagrili stup, da se malo ohladići.
24:25Žekujo, zbilji se.
24:26Ti si kao tu duhovita mala.
24:27Marko, razbili smo pravo sudni.
24:30Gotovo, a?
24:31Opa.
24:32Jel, carice.
24:33Carice.
24:34A, gotovo.
24:35A, jel, preženo, izpunerim te i ona.
24:38Bravo, djeco, česti sam, bravo, sine, bravo, bravo.
24:43Ako, meni ovdje neko da pomagne šta je vama jedan nakidan slučaj?
24:46Hoći, hoći, hoći.
24:48Kaži ti, doktore.
24:49Vitalne znake, jel?
24:50Da, proveri mi vitalne znake.
24:53Bož ti mi debelan, ne pipaj me, jel?
24:55O, obro, pa i treba da vam šta malo.
24:56Ma nekaj da me pipaš.
24:57Jel ti to solarium neš?
24:58Jesne, turbo, vete, neka sam član požel.
25:00Ja učula sam.
25:01Užat je.
25:02Jak je, jak, jak.
25:03A što sam nisi okrenula?
25:04Nisam se okrenula i lice za tego.
25:07Ja ću da se okrećem.
25:19Dovolj dan, gospodine Mišiću.
25:21Ja sam doktor Petrović.
25:23Kako mi je čerka?
25:24Je li gotova operacija?
25:26A, ne još.
25:27Ona će biti dobro.
25:29Morali smo da je operišimo u slezinu.
25:33U pitanju je vaša supruga.
25:36Ona je pretrpela frakturu kičme i obilno unutrašnji krvarinji.
25:43I sada ima nešto što se zove DIK.
25:45Difuzna intravaskularna kolobacija.
25:53Njena krv ne može da se zgruša kao posledica svih pogleda.
25:56Ona je...
26:01Da li ste vaša supluga i vi razgovarali nekad o...
26:06Doniranju organa?
26:33Dobar dan, doktore. Kako ste?
26:35Dobar dan. Bilo i boljih dana. Kako ste vi?
26:37Evo na mesečnu kontrolu, ali za sada je sve u najboljem rezu.
26:41Lepo.
26:41Ja sam morala da pođem sa njim da se zahvalim doktoru Ščepanoviću što mu je spasio život.
26:46Prosto sam morala da mu stegnem ruku.
26:49Doktor nam je rekao da ste i vi puno pomogli u stvari.
26:51Bez vas ja ne bih ni bio ovde.
26:53Juu, juu, tolako bilo nalupe.
26:55Hvala vam. Ja sam se ovom malo pomogao.
26:58Ma dođi ovamo.
27:01Hvala vam.
27:04Dovite.
27:15Hvala vam.
27:16Hvala vam.
27:50Hvala vam.
27:53I don't know how to do it today.
27:55I don't know how to do it.
27:56What's going on?
27:57What's going on?
27:59Cvetić me is out of here.
28:00Well, he's a colleague.
28:03Cvetić didn't accept him.
28:04I don't know what to say.
28:05You've done something else.
28:08I don't know what else.
28:09Let's go.
28:27What's going on?
28:28What's going on?
28:29What's going on?
28:30What's going on in a moment?
28:32What's going on in an accident?
28:34How are you doing?
28:36I'll take a look at it.
28:38It's bad!
28:47Ciao.
28:48Hi, how are you doing?
28:50I slept in Mindjuša.
28:53Go ahead.
28:55Go ahead.
28:56Good child.
29:00Good child.
29:01Good child.
29:02We're here.
29:07And?
29:10What do we need to do?
29:13Doctor!
29:17You are doctor?
29:20Yes, I am.
29:22Good child.
29:23I am.
29:23I am.
29:23I am.
29:24Do you have any help?
29:26Doctor, I am.
29:27No, no, no.
29:34I am.
29:36I am.
29:37I am.
29:38I am.
29:39I am.
29:40I am.
29:40I am.
29:50I am.
29:52I am.
29:53I am.
30:00I am.
30:03I am.
30:05I am.
30:06I am.
30:09I am.
30:37I am.
30:37I am.
30:37I am.
30:37I am.
30:37I am.
30:40I am.
30:43I am.
30:51I am.
30:52I am.
30:53I am.
30:53I am.
31:01I am.
31:01I am.
31:02I am.
31:03It's impossible.
31:05Ovo mi je neka reakcija na neku koprivu ili amllaćiju.
31:10Bile ste u šumi?
31:11Do you have any hands?
31:13Yes, I'm playing for the first time when I was young.
31:15Yes, yes.
31:19Good morning, Dr. Rissić.
31:21Good morning, Dr.
31:23I don't want to see what I'm going to do.
31:26Okay, thank you.
31:28Thank you very much.
31:29Dr.
31:33No, of course, of course.
31:34Dr., this is a bad case.
31:38The reaction to the ambrosia and copper.
31:40I just saw it in practice.
31:42A little cortisola, a little antihistaminika
31:45and everything will be done.
31:49Dr. Kasimić, order 6.
31:52So, the cups I gave to be cooler
31:55and the lemon that I ordered to be two days.
32:00Maybe you'll see it?
32:18Good morning.
32:21Good morning.
32:21You may have been doing the analysis of alcohol in the body.
32:23Trip.
32:26And tests on drugs?
32:29Negative.
32:30No, I'm not a negative.
32:32It's negative.
32:33I'm not a negative.
32:33I'm not a negative.
32:35I'm not a negative.
32:39Did you send an arteriogram?
32:41Yes, but they didn't get to do it yet.
32:45The radiology was very good.
32:47That's good. Thank God for that.
32:51Did you not, doctor, blame for the trombosis?
32:56The test is positive.
32:59I think that his disease is related to the infection of the urinary tract.
33:04I put the urinary tract when I operated.
33:07But you think it's not a bad thing?
33:11I'll write the recipe.
33:13I'll go home.
33:14You've got a lot here for the job.
33:17That's what I said.
33:19Doctor, I think you should think about the trombosis.
33:25What are you doing?
33:27What?
33:28You're at the beginning of the specialization.
33:30I'm specializing in the second year.
33:34Okay.
33:36Okay.
33:36Listen to the next time, when you want to do it, you want to do it in a very aggressive
33:41procedure.
33:42Do it on one of your patients.
33:45You won't assume that you only show yourself before students.
33:54That's the situation.
33:55That's the situation.
33:55It's in the back of the nước now.
33:55In the second year, it started to come back up.
33:56No, I'm sorry.
33:57I'm sorry.
33:59No, I'm not asking you to...
34:00I'm just...
34:00Oh, that's because I'm...
34:03Dr., what is your doctor?
34:0410 kg oficе, organ type, chocolate, vaccinate, biophemia.
34:07Do you know what is?
34:08I'm not sure that she's eating anything at the end.
34:11I'm going to go to the restaurant and the land.
34:13I'm going to go to the restaurant, and I'm going to go to the restaurant.
34:17How many people have been there?
34:20A little bit of a question, 60.
34:22We wanted to be different.
34:26It looks like we can do it.
34:28I'm going to do it again.
34:2960 people, Branky.
34:31I'm going to go to the restaurant.
34:34Hold on.
34:35I'm going to go to the restaurant.
34:40The oranges, greens, balanced, in the restaurant.
34:44He's going to go to the restaurant there.
34:46You're survives.
34:46FMI Здорово買 pardonnezok.
34:48It's all.
34:49Sorry, don'tтор.
34:50I'm going to go travel.
34:51You're going to call the doctor.
34:54Ha, if I'm looking to alternates.
34:59We're going to send him there.
35:02No.
35:03I'm crying.
35:04I'm crying.
35:05I'm crying.
35:06I'm crying.
35:06I'm crying.
35:18What's this?
35:23Where are you?
35:24In the urgent center.
35:27How much time is it?
35:29It's half a day.
35:30In the evening?
35:32Which evening?
35:33Yes.
35:33I'm getting off the train.
35:37Let me do the doctor.
35:43I'm over and not pulling the car.
35:47That's not how you can stop.
35:49I had to ask if I had to remember.
35:52What?
35:53I got off the train from tomorrow.
35:55I'll be back soon.
35:57I made a big deal this time.
36:00You've got a family, mother died, and the daughter is not intenzional.
36:13Did you get married?
36:15It's only three hours.
36:16You work in the morning.
36:18Petrovich.
36:22You have to tell me that you can see Kaj.
36:25I'm going to invite you to the other.
36:28Why did you cry?
36:29Two years ago.
36:31No, I don't know.
36:32I'm a comfortable friend.
36:38I'm sorry.
36:39I'm sorry.
36:39You're a toxic man.
36:40You're a toxic man, I'm sorry.
36:46What did you think?
36:48What did you say?
36:51What did you say about the fact about my doctor's procedure?
36:54My unit is without me.
36:56I need psychiatry help.
36:58Not by my personal opinion.
37:00We have to go home.
37:01We found him again.
37:04He's not psychological.
37:06He needs to help me.
37:08I'll take him to your unit.
37:10I'll take him to my unit.
37:11I talked to him with my unit.
37:14You don't have to do that.
37:16I'll take him to my unit.
37:23A friend we'll have to go.
37:29Doktore...
37:29Da?
37:30I'm sorry.
37:31Sorry.
37:33I have thought about that.
37:34Maybe I'm not sure how to say it.
37:36But it's not a weird thing that's going to happen with my patients.
37:40I think you should be able to do the angiografia.
37:44What is it?
37:46And you can find your hands.
37:48Let's just get your hands, see them better.
37:52Ok.
37:54Sorry, sorry, sorry.
37:56Sorry, sorry, sorry.
37:56Sorry, sorry.
37:58Sorry.
37:59Sorry, my mother, I will tell you.
38:03That was a surprise.
38:07A surprise.
38:08This is a surprise.
38:09But now I'm super.
38:11Phenomenal!
38:18Tisina!
38:22Ovo je polnica!
38:25Nije cirkus!
38:29I dosta više!
38:44Tisina!
38:57Bu!
38:58Čia!
38:59Čia!
39:01Oooo!
39:03On to si?
39:04Ja!
39:05A!
39:13Zde, čim?
39:15Gde me vodiš?
39:16Pa kde hvatiš?
39:18Hm?
39:19Tuk o tebe?
39:22Žežem s mojim.
39:24Volim?
39:25Tu mi, tjatka.
39:26Dobro.
39:27Onda kad mene.
39:31Budi brz.
39:37Tisina!
39:49Ponosan sam na tebe.
39:55Ja nisam ajala da ćemo speti.
39:57E pa, gospođa advokatica, ja sam bio siguran da ćeš da uspeš.
40:04Tisina!
40:05Nedostaješ.
40:06I ti mene da mene nedostaješ.
40:14Kako ti je danas bila faca?
40:17Plan džavača.
40:20Onda da smo da nastavimo, tamo da smo stali.
40:26Pobudit će vas sanju.
40:27Hm.
40:30Dobro.
40:31Onda možemo me krov.
40:33Krov?
40:34A šta, ako nas gospođa Nasa opet vidi?
40:39Pa šta?
40:41Ako nas Nasa opet vidi?
40:47Je.
40:48Umoram sam od smrzavanja na krov.
40:50Pa šta.
41:03Pa šta.
41:11Pa šta.
41:16Pa šta.
41:18Doktor.
41:20Znaš naš šta misli?
41:25Ne.
41:28Pa možeš da budiš doktora negde drugde.
41:35Ali dobro sam u to na što radim.
41:50Dobro, možda sam preterala, eto. Izvinj.
41:55Stvarno ne mogu da verujem da nismo u stanju da čoveka od 75 godin sprečimo da hoda go i boss
42:03po parku.
42:07Znaš se iznerviran kad pomesim da sam toliko studirao.
42:11Ne možemo da rešimo sve probleme na svijetu.
42:16Jel ti znaš da si izgovorio istu stvar koju je izgovorio na i debil od administratora?
42:22Lepo je rekao.
42:23Pametan čovjek.
42:44Ja sam sama htala da pomognem.
42:49Možda misliš na buduću karijera.
42:51Neko drugi ti za ono možda ne bi progledala kroz feste.
42:59Izvinj.
43:02Šta si rekla?
43:09Izvinj.
43:10Zvinj.
43:15Oprosti me te.
43:42Oprosti me te.
44:17Let's go, Mira.
44:19Mama, what is that?
44:26I can't go.
44:27I think it would be better to not go.
44:30Go, I pray.
44:32Mama, ok.
44:33Ok.
44:36I told him to go.
44:40Hello.
44:41Hello.
44:41What happened?
44:43You did not look at me.
44:46You're fine.
44:47You're fine.
44:48Ok.
44:54You know that I'm not a lover, I'm not a lover, but...
44:58I'm fine.
45:00I'm fine.
45:18I'm fine.
45:21I'm fine.
45:22I'm fine.
45:26I'm fine.
45:28I'm fine.
45:35I'm fine.
45:36Dr. Petrović?
45:37Da?
45:38Bolničari su na putu ka nama.
45:40Summjaju da je pacijent upukla debela strema.
45:45Tanja, ja stižu.
45:46Evo ih.
45:47Dobro jutro.
45:50Na.
45:50I'm fine.
45:51I'm fine.
45:52Kulc, 140.
45:53Printisak, 60, 40.
45:55Dobra, već mi te ripotršen.
45:56A, a, a, a, a, a, a, a, abdomen, tvrd veoma se.
45:59Čovjek, kastevi biti da vas ne skoveni trombozi.
46:01Uradite kumsov test, šest jedinica krvi, stavite nas u gasničnu sondu, Tanja trkumu u operacijalnu salu da se pripreme za
46:09eksplorativnu laparatomiju.
46:11Doktor, im ja.
46:12Bez brige, bez brige, gospodine nasit ću.
46:15Ne brinjete se, sve će biti u redu.
46:16Idemo, Tanja, požure i stižemo.
46:18Ajmo, ajmo, ajmo.
46:19Ajmo.
46:21Zvandjaj se tamo.
46:24De, devajka, e, devetast godina, e, nizak pritisak, e,
46:29tri minuta bez disanja.
46:30Sve odluke u vezi sa njegovim lečenjem donosim i ja, jasno?
46:33Ne.
46:34Doktor Dražovic?
46:35Jeste, hoću da predstavite svoj kardiorovski slučaj do jutrsa.
46:39Kaj, jo?
46:40Sada ne možemo da razgovaramo prijateljice.
46:41Nemanja.
46:42Ano, neko ima?
46:43U njenu kuhinu.
46:44Jednom sam poznao takvu devoj.
Comments