- 2 months ago
Диво Сърце Епизод 29 (2026)
Category
📺
TVTranscript
00:25E.J.?
00:27Bate!
00:34Eто така.
00:41Кои са тези?
00:43Нова група. Не ги знаеш.
00:47Добри са.
00:52Какво има?
00:53Какво ти е?
00:55Нищо.
00:57Исползвам възможността да съм кисела.
01:01Невъзможно. Не можеш. Твърде сладка си.
01:07Също като теб.
01:08Чакай малко.
01:12Супергероите не са сладки.
01:16Те...
01:17Те са красиви.
01:21Ти си красив.
01:22Така ли?
01:24Благодаря.
01:27Батте...
01:53Батте...
01:55Да.
02:08Ама ти шофираш.
02:10Поздравление.
02:11Браво на теб.
02:15Но ако продължаваш това темпо, няма да стигнем никъде.
02:21Къде да стигнам? Не разбирам.
02:25До живота, Рия. До живота.
02:30Възможно ли е тази твоя енергия да се дължи на лекарствата, които пиеш?
02:35Предлагам да започнем по-полека.
02:37Днес ще седнем на кафене, а утре ще правим нещо друго.
02:45Кой знае дали ще сме живи утре?
02:49Добре съм.
02:51Тоест, опитвам се да съм добре.
02:54Затова гледам да се нахъсам.
02:58Като говорим, дай малко газ.
03:02Добре.
03:05Да стигнем до живота.
03:09А така?
03:11Лети, Рия, лети.
03:13Ще се забавляваме много.
03:17Добре.
03:24Добре.
03:46Редактор на субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
04:15Transcription by CastingWords
04:23Днес ще научиш какво означава да загубиш някого, когато обичаш Рюяя с мен, имаш време до зале слънце.
04:30Какво има, бате?
04:32Нищо. Трябва да тръгвам, Еджи.
04:35Ех, бате, поне да ме беше целунал.
04:50Какво правиш, момиче?
04:53Вдигни.
04:58Подявали те.
05:01Ей!
05:12Какъв ти е проблемът?
05:20Днес ще научиш какво означава да загубиш някого, когато обичаш Рюяя с мен.
05:25Имаш време до зале слънце.
05:26Какви ги говори?
05:35Под дяволите!
05:51Глупачка!
05:52Глупачка!
05:57Глупачка!
06:01Вдигни, вдигни!
06:27Благодаря ти!
06:47Чагуа!
07:23Мислех, че това място ще те депресира, но виждам, че се чувстваш.
07:27А много добре!
07:30Така ли е?
07:32О, не!
07:34Затворените пространства ме потискат.
07:37Обичам да съм навън.
07:39Вярно!
07:41Ти си рицар!
07:44Дон Кихот също се мисли за рицар, но се оказва просто глупак, който се бие звятърни мелници.
07:52Така е!
07:54Но поне не е шут, който нетърпеливо чака да седне на кралския трон, нали?
07:59Ти си...
08:04Сърхан, защо не оставим метафорите и не си говорим направо?
08:10Какво те мъчи?
08:12Мъчи!
08:13Нищо не ме мъчи, не се ласкай.
08:16Да го наричем предупреждение.
08:21Направи операцията възможно най-скоро и си хваща и самолет.
08:27И стой далеч от семейството.
08:29Семейството.
08:32Отговорността, за което си сложил на плещите на едно младо момче ли?
08:38Какво означава това?
08:43Означава, сирхан, че ако лас не ми доведе още някого в кома,
08:49ще извърши операцията си и ще си тръгна при първа възможност.
08:55А лас просто е...
08:57Не дей.
08:58Нищо, което кажеш, няма да го оправдае.
09:08Само едно ще ти кажа.
09:11Имаш голям късмет с Яман.
09:20Момчето е необикновено.
09:42Момчето е обикновено.
09:44Кази късмет сия.
10:03Let's go to the process.
10:05I want to talk about the autopsy today.
10:08Mr. Shreve, good evening, Mrs. Ferryde.
10:11I want to talk about the moment.
10:15How did you feel?
10:17You are a lot of tired?
10:20Yes, I am.
10:21I am not sure about the work.
10:24I am already tired.
10:27Yes, it is.
10:29How did you feel?
10:31I am not sure.
10:33I thought I was a little bit.
10:34I thought it was my one, but it was my one.
10:37I think it was my other one.
10:39I am not my other one.
10:40Is it true?
10:41Oh my God.
10:43Oh my God.
10:45We will find our own own.
10:47Maybe more soon.
10:49Always.
10:49I am not sure.
10:51But where are you guys?
11:23Братко!
11:27Какво правиш тук?
11:30Какво мислиш?
11:31Аз съм то си, който вкара Риозгяр в болница,
11:34а ти с твоето великодушие покри историята.
11:38Откъде знае Чегла какво си направил?
11:42Оставих и бележка, когато си тръгнах.
11:45Човече, лут ли си?
11:47Оставил си бележка, сякаше повод за хвалбали?
11:51Дразните, че не те оставих да си единственият герой.
11:55Искаш аплодисментите да са за Яман Алисой Салан.
11:57Свикнал си с прожекторите, а?
12:01Но не разбирам, защо го прави.
12:05Защо Чегла те заплашва с Риуя?
12:09Мислиш си, че светът се върти около теб.
12:12Ти и твоите сателити.
12:15Може би причината е, че Риуя е важна и за мен?
12:19Ела!
12:40Простете!
12:41Простете!
12:45Виждали ли сте тези момичета?
12:48Да, слязоха надолу.
12:51Натам ли?
12:51Да, да, натам.
12:52Благодаря.
12:54Бяха яки мацки.
12:56Опитах се да им взема номерата, но не пуснаха.
13:09Извинявай, братле!
13:10Извинявай!
13:11Не дей, не дей!
13:12Съжаляваме!
13:13Наистина съжаляваме!
13:17Простете!
13:20Съжаляваме!
13:32Сърхан!
13:34Чичо Ешреф е тук с адвокатите.
13:38Иска доклада от аутопсията и то още днес.
13:41Какво ще правим?
13:42Трябва да побързаме или всичко приключва.
13:47Кажи нещо.
13:50Престани.
13:52Ето какво ще направим.
13:55Ще отидеш на мястото на срещата Сонзит Тип.
13:59Ще ти изпратя адреса.
14:00Аз ще намеря парите и ще дойда.
14:02Ясно?
14:10Чагла, качи нова история.
14:12Дай.
14:13Какво правиш?
14:13Амтихрист.
14:22Амтихрист.
14:23Филм ли ще гледат?
14:26Какво е това?
14:28Скрито послание.
14:37Умът ми не може да го побере.
14:43Какво ви е правила мама, като бяхте деца?
14:45Кажи, си отия ли ви е била?
14:48Запарното ли ви е връзвала?
14:50Що за лудост е това?
14:51Наистина ли сте толкова откачени?
14:57Ако искаш, идвай.
14:59Аз отивам.
15:01Видях колко си оправен.
15:15Хайде, да намерим това кино.
15:41Какво стана?
15:42Заплаши ли я?
15:44Навика ли се?
15:46Все едно би те послушала.
15:48Ти си пълен идиот.
15:50Не ти ли е жал, че преследва един гъдняр?
15:56Нямаш ли достоинство?
15:59Не, нямам достоинство.
16:02Не го отричам.
16:05Влюбих се в това момиче.
16:09Да, знам, че тя обича друг.
16:12Но си падам по нея.
16:15Ясно?
16:17Получи ли си отговора?
16:20Доволна ли си?
16:25Аз по нея съм страхливец.
16:27Ти като мълча години и наред, какво стана?
16:30Не започвай пак.
16:31Защо?
16:32Когато съм аз удреш, когато си ти викаш не започвай.
16:35Ще ти кажа защо мълчиша си.
16:39Защото се боищеш, ще бъдеш отхвърлена.
16:43Аз нямам този проблем.
16:46Нейната избор е ясен.
16:51Така, че спри да ме не падаш.
16:54Ти си имаш твоето време, а аз моето.
16:56Ти си имаш твоето време, аз ме не падаш.
17:23Обичам го толкова много, че се страхувам да не го загубя.
17:43Какво им?
17:44Страх ли те е?
17:46По-рано щеше да убиеш човек.
17:57Бинго!
17:59Рюя!
18:00Чагла!
18:01Рюя!
18:02Какво става?
18:04Какво правите?
18:05Тук гледаме филм.
18:06Това е киносалон, господине.
18:08Пречите ни.
18:09Добре.
18:09Съжаляваме.
18:10Простете.
18:11Съжаляваме.
18:19Много съжаляваме.
18:24Ще полудея.
18:25Играем си на котка и мишка.
18:27И Рюя дори не знае, че участва.
18:29Говорим за Чагла, а тя е хитра.
18:32Може да се оплакала.
18:34Има ново стори.
18:46Миди ли?
18:48Чагла не яде Миди, а Рюя ги мрази.
18:52Дава ни адрес.
18:54Добре вин.
18:55Знаеш ли къде е това?
18:57Кофите ли си преравел там?
19:02Къде е господин Серхан?
19:04Имахме оговорка.
19:06Имам работа за вършене.
19:08Ще дойде.
19:09Всеки момент ще дойде.
19:11Не мога да седя и да го чакам.
19:15За щастие съм в компанията на красива дама.
19:18Като вас и няма да ми е скучно.
19:22Той ще дойде.
19:23Всеки момент ще дойде.
19:25И това мъчене ще свърши.
19:27Не ви разбрах.
19:30Отиде да тегли пари от банката.
19:32Сигурно има опашка.
19:54Какво става тук?
19:56Наръгаха едно момиче.
19:57Рюя.
20:01Рюя.
20:02Рюя.
20:11Моля ви, полека.
20:13Полека.
20:13Боли ме.
20:15Боли ме.
20:16Добра ли си?
20:17Може ли да помогнем с нещо?
20:18Оставете ни да работим.
20:21Извинете.
20:22Какъв кавалер?
20:25Хайде слънцето залязва.
20:27Това не ми харесва.
20:29Не ми харесва.
20:49Не вдига ли?
20:57Не вдига ли?
21:00Виж, чакайте още малко.
21:01Моля ви.
21:04Дайте ни още малко време.
21:07Господин Сърхан ще дойде.
21:10Защо да си губим времето, докато го чакаме?
21:14Може да прекараме времето си по-приятничко.
21:18А, не мислите ли?
21:19Не ви разбирам, господине.
21:23Няма нищо за разбиране.
21:26Пърите не са всичко, госпожо Себнем.
21:29Ако искате да платите по друг начин, аз нямам нищо против.
21:33Ще почакам.
21:35Трябва да проведа няколко разговора.
21:40Ако сте съгласна, просто не запазете една стаечка.
22:05Ела!
22:15Как можаха да му причинят това?
22:17Ще ги накараме да си платят.
22:19Кого ще накарате да си плати?
22:23Седнете и забочете са страма от поступката на сина си.
22:28Вашият син посегна на внучката ми, а аз се грижа за него в болницата си.
22:34Трябва да бъдеш истински мъж, за да отгледаш сина си като истински мъж.
22:40Като вас ли?
22:42Ешреф Алиесой Саван.
22:44Видяхме какъв мъж сте отгледали.
22:47Синът ви отвлече внука ви.
22:49Ще те убия.
22:51Ще те убия.
22:53Ще изтрия теб.
22:55И семейството ти от картата на света.
22:57Господин Ешелев, какво правите?
22:58В болницата сме.
23:03Моля ви, вървете си.
23:05Жено.
23:11Браво.
23:13Изобщо не си се променил.
23:16Така е.
23:17Спомни си какво става, когато някой ми се изпречи на пътя.
23:28Не искам този човек в моята болница.
23:45Под дяволите, Серхан.
23:49Двър sexuality.
23:50Балко.
23:50Балко.
24:03Балко.
24:08Балко.
24:11Балко.
24:13Балко.
24:45Sirhan.
24:51Sirhan.
24:53Знаех, че няма да ме оставиш сама. Знаех си.
24:57Много ти благодаря.
24:59Успокой се.
25:02Спокойно.
25:06Успокой се.
25:07Изплаших се.
25:09Спокойно.
25:26Успокой се.
25:32Понякога е необходима консултация преди да се постави диагноза.
25:36Понякога нещата не са такива, каквито ги виждаме и се подвеждаме.
25:44Имай го предвид, доктор Неслихан.
25:50Браво.
25:52Изобщо не си се променил.
25:55Спомни си какво става, когато някой ми се изпречи на пътя.
26:31Да можеш е да останем още няколко часа.
26:41Така ми олегна, че решихме проблема с доклада от аутопсията.
26:49Трябваше да хвърлиш парите в лицето на онзи негодник.
27:00Чуждестранен номер.
27:05Илкер, виж, изпратил ми е видео.
27:08Ще ми навлеча ядове.
27:09Има и съобщение.
27:11В първото видео си признах всичко, с изключение на едно.
27:17Замълчах за племеничката си.
27:19Опитах се да я защитя.
27:21Но за нея е по-добре да остане без майка, отколкото да живее под един покрив с такава жена.
27:29Идеята за отвличането на Яма на Лисо и Салан беше на сестра ми.
27:33Тя въвлече мен и Джанер в това.
27:35Тя знаеше и планира всичко.
27:37Всъщност, всъщност човекът, който отрови Джанер за да не проговори, е точно тя, сестра ми, Шебнем Суалб.
27:56Какво?
27:59Какво говори този идиот?
28:03Сърхан, той казва, че е била сестра му.
28:05Но как е възможно?
28:09Предвид, че аз споя и храня Йокер, нормално е да прави всичко, което му кажа.
28:18Нали?
28:22Ти... ти...
28:27Ти си го направил.
28:28Между другото, оправя и се сама са от опцията.
28:32Отпратих съдебния лекар, без да му оплътя.
28:35Сърхан...
28:38Сърхан, защо ми причиняваш това?
28:48Трябваше да помислиш преди да върнеш Гювен в живота ми.
28:52Ти ме познаваш най-добре.
28:56Никога при живота си не съм оставил ненаказа някой, който ме е сторил зло.
29:03Сърхан...
29:04Молете, аз те си извиних, Сърхан.
29:12Мисляши, че...
29:14Ти си кукловодата, а?
29:20Обаче...
29:21Не си нищо повече от една марионетка.
29:23И никога не си била.
29:27Сърхан...
29:28Сърхан, молете.
29:30Кажи му да изтрие това видео.
29:32Молете, кажи на Илкер да го изтрие.
29:35Умолявам те, молете.
29:36Молете, Сърхан.
29:38Молете.
29:38Молете.
29:41Не го правише днем.
29:44Аз знаеш, че не понасям слабохарактерни хора.
29:48Сърхан.
30:02Молете.
30:03Аз не го правише.
30:06What do you think about it?
30:06I don't know.
30:34No.
30:37The man is not going to bury him.
30:40What's the way he is?
30:47When he was little, he wanted to take him to take him.
30:51When he was a little girl, he wanted to take him to take him.
30:53He didn't take him.
30:55He took him to take him.
30:56One day, he got to take him to take him.
30:58He was a little bit.
30:59What did he do?
31:01I said to myself, he put him to take him home.
31:07What do you try to say?
31:10I think he put him to take him to take him to take him.
31:19He put him to take him to take him to take.
31:20Then he said to him, and he said to him,
31:22that he's not going to take him to take him to take him.
31:30Thank you very much.
31:32This helps a lot.
31:37A new story.
31:42We have a new sign or something like that.
31:49No.
31:54The devils, the devils.
31:57The devils.
32:07The devils.
32:11The devils.
32:15The devils.
32:25The devils.
32:27The devils.
32:31The devils.
32:32The devils.
32:34The devils.
32:44The devils.
32:46We'll see you next time.
33:19The end of the day is the end of the day.
33:33The end of the day.
33:39The end of the day is the end of the day.
33:46The end of the day is the end of the day.
33:50I don't know.
33:56Okay.
33:58Let's look at the end of the day.
34:00First we need to figure out what they did and where they came from.
34:03The end of the day.
34:07I'm going to ask you something.
34:08What did it have to be?
34:09Do not know.
34:10There is no sign, no path, nothing.
34:13I will understand where they are.
34:17Let's take a thought.
34:18I'll stop you and leave you.
34:31Do you know what we will do?
34:33We will make a story and look at the picture of the internet.
34:38Look at it.
34:49Show the situation.
35:25Roly!
35:27Chagla!
35:28Where are you?
35:40Say it to me that I didn't make it so much.
35:45You're not so serenable, but this is something that you can do!
35:47Tell me, that I was so tired.
35:48Come so very many people of the video.
35:49I don't know.
36:20Nяма да имаш друг избора.
36:23Тогава успех.
36:32Яман!
36:33Алас, пази си лицето!
36:35Яман!
36:36Пази си лицето, Алас!
36:41Помогнете ми! Някой да ми помогне!
36:45Какво има умут?
36:46Едже, не е добре.
36:48Едже?
36:49Да ще!
36:50Тате!
36:50Всичко е наред да ще.
36:51Ще мине, ще мине.
36:52Диши, диши.
36:53Ще мине.
36:54Ще мине, спокойно.
36:55Помогнете ми!
36:57Господин Серхан, оставете на нас.
36:59Едже, тук сме.
37:00Спокойно, диште.
37:01Спокойно.
37:02Ще ви дадем кислород.
37:03Ще се оправите.
37:05Ще се оправите.
37:06Спокойно.
37:06Спокойно, ето.
37:07Диши.
37:07Тате.
37:09Всичко е наред, че.
37:12Ще мине, дете мое.
37:14Ще мине.
37:26Господин Серхан, знам, че го очаквахме.
37:30Но, за съжаление, сърцето й не издържа вече.
37:33Нямаме друга възможност за лечение, освен трансплантация.
37:42За сега не споменавайте нищо на Неслихани, господин Ешерев.
37:47Аз ще им го кажа.
37:48Разбира се.
37:50Първо трябва да си събран мислите.
38:07Първо трябва да си събран.
38:37Да, доктор е.
38:38Ще го прегледам у дома.
38:39Намерете дата за операцията, но да е скоро.
38:45Умут.
38:48Какво има, синко?
38:51Еджина е добре.
38:55Коя е, Джо?
38:57Сестрата на Яман.
39:00Номер четири.
39:03Какво е?
39:05Сърдечна недостатъчност.
39:08О, не.
39:11Не ме пускат при нея.
39:13Я.
39:14Коя не те пуска?
39:16Докторите.
39:17И бачта е, Мисия Доса.
39:19Казва, че не се допускат посетители.
39:23Не се допускат посетители?
39:25Ще видим тази работа.
39:26Какво правите?
39:28Посетителите не убиват пациенти, синко.
39:31Напротив, те ги лекуват.
39:34Особено ако са любими хора.
39:36Бихте ли ми отворили?
39:38Но, господин Сърхан...
39:39Извинете ни, моля.
39:40Благодаря ви.
39:42Хайде да я изненадаме.
39:52Извинете, приемате ли гости?
39:54Да.
39:58Омот.
40:13Джей, добре ли си?
40:17Плачеш ли?
40:20Не, не, не плача.
40:22Не се сърди.
40:24Защо?
40:26За всички други плачеш.
40:29Защо не плачеш за мен?
40:31Значи може да плача?
40:35Давай, позволявам ти.
40:50И, Джей, нали няма да умреш?
40:56Лично аз нямам такова желание.
41:02Разбира се, ако ме попитат.
41:05Не може да умреш.
41:08Може скоро достъпя на крака.
41:10Не искаш ли да ме видиш, когато проходя?
41:14Защо да те гледам?
41:17Ще ходиш като всички останали.
41:21А, не, не.
41:22Ще ходя много яко.
41:24Кълна се, ще видиш.
41:26Ще си викаш, кое е това готино хлопе?
41:30Не може да го пропуснеш, Джей.
41:33Не може да умреш.
41:59Влез.
42:01Господин Серхан, вика ли сте ме?
42:04Заповядайте.
42:12Нали не съм направил нещо лошо?
42:15Напротив, исках да ви благодаря.
42:20Работите отдавна в нашата болница,
42:22при това сте изключителен професионалист.
42:26Това е голям комплимент.
42:31Понякога обаче се налага промяна в обстановката.
42:34Това дава нови преживявания,
42:36а и е важно постижение за вашата професия.
42:40Нали?
42:41Трябва да направим път за по-младите колеги.
42:45Не е ли така?
42:46Не ви разбирам да не би...
42:48Овълнен сте.
42:50Ще си получите обещатението.
42:52Но, господин Серхан...
42:53Извинете ме, може да отидете в четоводството.
42:57Наистина не разбирам.
42:58Не съм направил нищо лошо.
43:10Да, не сте направили нищо лошо.
43:13Точно в това е проблемът.
43:17Алло!
43:19Имам нужда от някой, който би си изцапал ръцете.
43:23Да.
43:24Някой трябва да не преживее операцията си.
43:28Търси.
43:31Готов съм да платя щедро.
Comments