Skip to playerSkip to main content
  • 8 minutes ago
Transcript
00:00:10Продолжение следует...
00:00:53Продолжение следует...
00:01:25Продолжение следует...
00:01:48Продолжение следует...
00:02:27Продолжение следует...
00:02:58Продолжение следует...
00:03:05Продолжение следует...
00:03:24Продолжение следует...
00:03:47Продолжение следует...
00:04:00Продолжение следует...
00:04:11Продолжение следует...
00:04:29Продолжение следует...
00:04:45Продолжение следует...
00:04:51Продолжение следует...
00:05:01Продолжение следует...
00:05:07Продолжение следует...
00:05:09Продолжение следует...
00:05:09Продолжение следует...
00:05:10Продолжение следует...
00:05:11Продолжение следует...
00:05:14Продолжение следует...
00:05:25Продолжение следует...
00:05:29Развяжитесь вы со всеми этими провинциальными дрязгами, дорогой Майабад,
00:05:33и приезжайте подышать нашим спокойным парижским воздухом.
00:05:36От вас сюда требуется лишь одно слово «да»,
00:05:38чтобы оставить за вами один из самых лучших приходов в окрестностях Парижа.
00:05:42Самый богатый из ваших будущих прихожан никогда вас не видел,
00:05:45но вы даже представить себе не можете, до какой степени он вам предан.
00:05:48Это никто иной, как Маркиз де ла Моль.
00:06:16Наконец решение было принято.
00:06:20Ваше Высокопреосвященство писал Пирар.
00:06:33Пирар.
00:06:59Слушаю вас, отец мой.
00:07:0315 лет я трудился здесь,
00:07:07а ныне мне придется покинуть этот дом.
00:07:14Мое преступление заключается в том,
00:07:18что я предоставлял семинаристов их собственной воле
00:07:21и не поощрял и не притеснял то тайное общество,
00:07:23о котором вы мне говорили на духу.
00:07:27Но прежде чем уехать отсюда,
00:07:31мне хотелось бы что-нибудь для вас сделать.
00:07:36Несмотря на найденный у вас при обыске адрес Аманды Бене,
00:07:41я назначаю вас репетитором по новому и ветхому завету.
00:07:57Это еще что такое?
00:08:02Да, я тоже привязался к тебе, дитя мою.
00:08:10Господь видит, это произошло помимо моей воли.
00:08:14Мой долг быть справедливым
00:08:16и не питать никому ни ненависти, ни любви.
00:08:24Тяжкой тебе предстоит жизнь.
00:08:37Вы знаете, где находится епископская подворья?
00:08:44Отнесите это письмо его высокопреосвященцу.
00:08:50Не стану скрывать от вас, что посылаю вас в волчье логово.
00:08:55Вам надлежит быть лишь ушами и глазами.
00:08:58Не допускайте никакой лжи в ваших ответах.
00:09:02Но не забудьте,
00:09:04что тот, кто будет задавать вам вопросы,
00:09:07возможно, испытает истинную радость,
00:09:09если ему удастся причинить вам вред.
00:09:13Я очень рад дитя мое дать вам возможность
00:09:16пройти через это испытание.
00:09:19Ибо не скрою от вас,
00:09:22что письмо, которое вы понесете,
00:09:24это моя отставка.
00:09:29Ну что же, друг мой,
00:09:32от чего вы не идете?
00:09:34Дело в том, что мне пришлось слышать,
00:09:36что за все долгое время вашего управления
00:09:40вы ничего не отложили.
00:09:41У меня есть 600 франков.
00:09:44Это тоже будет вам отмечено.
00:09:46Отправляйтесь к епископу.
00:09:48Уже поздно.
00:09:54Отправляйте.
00:10:07Продолжение следует...
00:10:25Аббат де Фрилер, вождь местных иезуитов.
00:10:28Его преосвященство от ректора семинария и его преподобия Аббата Перара.
00:10:34Уже много времени спустя Жюльен узнал, в чем заключался его особый талант.
00:10:39У епископа было очень слабое зрение, а он страстно любил рыбу.
00:10:44Аббат де Фрилер выбирал косточки из рыбы, которые подавали его высокопреосвященству.
00:10:53Аббат де Фрилер, вождь местных иезуитов.
00:11:14Что это за семинария с таким смышленым взглядом, которого я благословил, проходя?
00:11:20Раз они не должны, согласно моего слова, давно быть в постелях и спать в этот час?
00:11:26Уж у этого можно поручиться.
00:11:27Сна нет ни в одном глазу, ваше высокопреосвященство.
00:11:30Он принес нам важную новость.
00:11:33Прошение об отставке единственного янцениста в нашей епархии.
00:11:37Наконец-то этот ужасный бать Фрилер понял, чего от него хотят.
00:11:41Вот как.
00:11:45Держи в пари, вы не сумеете найти на мой место человека, который бы его стоил.
00:11:49И чтобы вы знали цену таким людям, я приглашаю его обедать на завтрак.
00:11:55Раньше, чем мы позволим прийти другому, давайте посмотрим, как уходит этот.
00:12:00Позовите сюда этого семинариста.
00:12:05Масах младенцев витает истину.
00:12:24Масах младенцев витает истину.
00:12:29Масах младенец истину.
00:12:30В каментус прогрессасен студии стуис вецети.
00:12:34В poder магистра смеас он торгаре апорта, это не ута или у осуна ора консентиры.
00:12:41Ватинице ставшим то синенуя вицеум с.
00:12:46Кредотен нон солим ли грионди, стеологием легкерской.
00:12:49Это всем цицероном, это Виргилем, ликванда и маниус хоберк.
00:12:53Помогу в Sandyм секулях, то распорит латино-роквидотсон пниза таки с аура.
00:13:00ТЕМПЛЕШ ИЛЛЮС КЛУИФУ ВИКВА ПОЭТАС КВОТ КВАДАРАНТ ВАТЭС РЕБР АДЭСС АДЕОС
00:13:08ЭТАНУИТ НОС МНРОСУС ВРАЦУС АВРАСС
00:13:13ФУНК ЭЦЕНТА ДЕЛИГЕРА НОН СОЛЮМ ОВИДИУМ
00:13:17ВОН В ТЕМИ
00:13:19ВИДУТА НОН СОЛЮМ
00:13:31Ваш семинарий может предоставить вам 197 учеников более достойных вашей высокой похвалы.
00:13:38Как это так?
00:13:40Я могу подтвердить официальным свидетельством то, что имел честь доложить вашему Высокопреосвященству.
00:13:45На семинарских экзаменах за этот год я как раз отвечал по тем же самым предметам,
00:13:49которые сейчас снискали мне уважение ваше Высокопреосвященство.
00:13:53Я получил 198-й номер.
00:13:56Так это любимчик Абадат Вирара.
00:13:59Мы должны были ждать чего-нибудь такого.
00:14:02Да, ну признайтесь, что война была честной.
00:14:06Вас разбудили, чтобы послать сюда?
00:14:09Да, ваше Высокопреосвященство.
00:14:11Но это первый случай, когда я выхожу из стен семинарии.
00:14:15Ну, Вы далеко пойдете в наш век.
00:14:18Тететес дезерта и лабвы лакенция орбата, как сказал Тацит.
00:14:23Тацит, да? Вы не считали его диалог об арабораторах?
00:14:31В семинарской библиотеке нет этого автора?
00:14:35Ага, рад это слышать. Вы меня выводите за труднение.
00:14:38Мне кажется, размышляю, как бы мне отблагодарить Вас за такой приятный вечер,
00:14:42что Вы мне сегодня доставили.
00:14:44Может быть, так неожиданно.
00:14:46Уж не ожидал встретить ученого восьминутнике моей семинарии.
00:14:50Это будет не совсем канонической даже, но я хочу подарить Вам Тацита.
00:15:24Молодой человек, если Вы будете благоразумны,
00:15:30со временем Вы можете получить лучший приход в моей епархии.
00:15:37И ни за что нулье от моего епискского дворца.
00:15:47Только надо было быть благоразумным.
00:15:59Удавай минуты, эко.
00:16:19Ну, что тебе сказали?
00:16:23Вот, посмотрите.
00:16:25Что?
00:16:28Посмотрите.
00:16:29Что там?
00:16:30Что там?
00:16:30Что это?
00:16:44Странно.
00:16:50Странный подарок юному семинаристу от епископа.
00:16:56Эта строчка будет для вас громоотводом в этом доме, когда меня здесь не будет.
00:17:12Аббат Перар, как всякий провинциал, тяжело переживал свою отставку.
00:17:17Между тем, ему в Безенсоне завидовали.
00:17:20Получить приход в Париже считалось величайшим счастьем.
00:17:23А иметь такого покровителя, как маркиз Далямоль, никто и мечтать не смеет.
00:17:29Аббат Перар прибыл в Париж.
00:17:32Суровый янсенист был возмущен до глубины души тем, что ему приходилось видеть.
00:17:37Еще больше он страшился личной встречи с таким знатным вельможей, как маркиз Далямоль,
00:17:42которому все прочили место министра в правительстве Карла X.
00:17:47По слухам, дошедшим до Безенсона, маркиз затевал какую-то крупную интригу.
00:17:51Впрочем, будущее министров принял Аббата без всяких церемоний.
00:17:56Это было бы пустой тратой времени, а маркиз играл достаточно видную роль в серьезных делах,
00:18:01чтобы терять время попусту.
00:18:14Субтитры создавал DimaTorzok
00:18:14Субтитры создавал DimaTorzok
00:18:29Субтитры создавал DimaTorzok
00:18:29Субтитры создавал DimaTorzok
00:18:48Субтитры создавал DimaTorzok
00:18:53Субтитры создавал DimaTorzok
00:18:58Субтитры создавал DimaTorzok
00:19:09Прошу извините.
00:19:25Положите на стол.
00:19:42Дорогой мой Аббат, при всем моем пресловутом благополучии
00:19:50Я никак не могу найти время, чтобы заняться всерьез двумя несложными, довольно важными вещами
00:20:00Моей семьей и моими делами.
00:20:06Я забочусь о положении моей семьи и располагаю в этом смысле немалыми возможностями.
00:20:14Я забочусь о своих удовольствиях.
00:20:17И это, разумеется, должно стоять на первом месте.
00:20:23На мой взгляд.
00:20:28Это к моим делам вообще.
00:20:32Вы себе не можете представить суды.
00:20:35Я уже три года безнадежно ищу человека,
00:20:38который, взявшись за мою переписку,
00:20:42соблаговолил бы хоть капельку подумать всерьез о том, что он делает.
00:20:48Впрочем, это так.
00:20:51Предиславие.
00:20:53Я вас уважаю.
00:20:55Я смелюсь добавить, хоть вижу впервые, люблю.
00:21:05Хотите стать моим секретарем и получать за это 8 тысяч франков?
00:21:10Или вдвое больше?
00:21:13Я еще выгодную приятную. Уверяю вас.
00:21:17К тому же я берусь позаботиться о том, чтобы ваш прекрасный приход остался за вами
00:21:21до того дня, когда нам с вами захочется расстаться.
00:21:30Я бесконечно обязан вам, господин Маркиз, за все, что вы для меня сделали.
00:21:35Но я слишком стар для того, чтобы заняться таким делом.
00:21:43У меня в семинарии остался один бедный юноша, которого, если я не ошибаюсь, будут жестоко преследовать.
00:21:49Будь он простым послушником, его бы давно уже засадили в карте.
00:21:54До сих пор этот молодой человек изучал только латынь и священное писание.
00:21:59Но легко может статься, что в один прекрасный день он обнаружит большие дарования
00:22:04либо как проповедник, либо как наставник душ.
00:22:09Не знаю, что из него выйдет, но в нем есть священная искра, он может далеко пойти.
00:22:17Я бы попробовал сделать из него секретаря, если он не станет тут у меня шпионом.
00:22:23Вот, собственно, единственное мое опасение.
00:22:25Вы можете быть совершенно спокойны на этот счет.
00:22:29Этот молодой человек, хотя и весьма низкого происхождения, но душу имеет высокую.
00:22:34Никакого проку вашим делам не будет, если вы заденете его гордостью.
00:22:39Этим вы превратите его в тупицу.
00:22:44Это мне нравится.
00:22:47Я его сделаю товарищем моего сына.
00:22:51Этого достаточно?
00:23:17Этого не изменилось.
00:23:20в семинарии после того, как Жюльян покинул ее стены.
00:23:25Он получил предписание и подорожное.
00:23:29Но прежде чем отправиться в Париж, чувствуя себя счастливейшим
00:23:34человеком в мире, он явился в Верьер, надеясь повидаться
00:23:40с госпожой Дореналь.
00:24:19Субтитры подогнал «Симон»
00:24:40Считаете ли вы себя хоть чем-нибудь обязанным мне?
00:24:46Сейчас мы поужинаем с вами, на это время вам найдут лошадь,
00:24:49и вы уедете из Верьера, не повидавшись ни с кем.
00:24:57Слышать, значит, повиноваться, отец мой.
00:25:28Субтитры подогнал «Симон»
00:25:30Субтитры подогнал «Симон»
00:25:43Субтитры подогнал «Симон»
00:25:44Субтитры подогнал «Симон»
00:26:13Это я.
00:26:21Умоляю вас, откройте.
00:26:24Мне надо поговорить с вами.
00:26:28Это я.
00:26:50Несчастный, что же вы делаете?
00:26:56Я пришел сюда после 14 месяцев раз.
00:26:59Уходите, оставьте меня.
00:27:01Ради Бога, я раскаиваюсь в моем преступлении.
00:27:05Господь с милостивом все просветил.
00:27:06Не уходите, уходите сейчас же.
00:27:08После стольких месяцев сплошной муки
00:27:12я, конечно, не уйду отсюда, не поговорив с вами.
00:27:17Я хочу знать все.
00:27:20Все, что вы делали.
00:27:22Я так любил вас.
00:27:25Неужели я даже не заслужил доверия?
00:27:28Я втащу лестницу?
00:27:29Нет.
00:27:30Нет.
00:27:31Я же говорю вам, уходите.
00:27:35Что мне до людей?
00:27:36Но Господь Бог видит эту ужасную сцену,
00:27:38которую вы меня заставляете терпеть,
00:27:40и Он покарает меня за это.
00:27:42Самым подлым образом пользуетесь теми чувствами,
00:27:45которые я когда-то вам питала,
00:27:46но их больше нет.
00:27:48Послышите, господин Жульен.
00:27:52А может, вы в городе?
00:27:54Говорите так за мной, ради Бога.
00:27:57Иначе я сейчас же позову мужа.
00:28:00Я и так уж и бесконечно виновата,
00:28:02что не выгнала вас.
00:28:03Я просто жалилась над вами.
00:28:09Как?
00:28:13Неужели это правда?
00:28:17И вы действительно меня больше не любите?
00:28:24И так, значит,
00:28:27я забыт единственным существом,
00:28:30которое только и любило меня за всю мою жизнь.
00:28:36Зачем же мне тогда жить?
00:28:45Задлоговолите сказать мне,
00:28:46что с вами такое случилось.
00:28:52Смеется.
00:28:54Мое падение стало известно
00:28:55всему городу,
00:28:56к которому вы ехали.
00:28:58Я была в отчаянии,
00:29:00когда ко мне пришел господин Шелан.
00:29:02Он долго добивался,
00:29:03чтобы я призналась ему во всем.
00:29:06И, наконец, он придумал
00:29:07отвезти меня в Дижон,
00:29:09в церковь,
00:29:10где я первый раз причащалась.
00:29:11И там он заговорил со мной сам, первый.
00:29:14Боже мой!
00:29:16Что это был за стыд?
00:29:20Я призналась ему во всем.
00:29:23Этот добрый человек
00:29:24плакал вместе со мной.
00:29:27В то время я часто посылала вам письма.
00:29:31Господин Шелан настоял,
00:29:32чтобы я их ему отдала.
00:29:33А некоторые,
00:29:35которые были написаны более осмотрительно,
00:29:39были вам посланы.
00:29:41Они ничего не ответили.
00:29:44Никогда, клянусь тебе,
00:29:45я не получал ни одного письма
00:29:47от тебя в семинарии.
00:29:49Боже мой!
00:29:49Кто же их мог перехватить?
00:29:52Так вот подумай,
00:29:54для чего же я был несчастен.
00:30:02Господь смилостивился надо мной.
00:30:04Господин Шелан дал мне понять,
00:30:06что раз я вышла за господина Дренали,
00:30:08я тем самым отдала ему все мои чувства,
00:30:10даже те, которых я и не испытывала ранее.
00:30:14После этого жизнь моя потекла,
00:30:16если не счастлива,
00:30:18то, по крайней мере, довольно спокойна.
00:30:23не нарушайте моего покоя.
00:30:28Будьте мне другом,
00:30:31лучшим из друзей.
00:30:33Плачьте.
00:30:35Вы мне делаете больно.
00:30:38Расскажите теперь вы,
00:30:39как вы жили.
00:30:40Я хочу знать,
00:30:41как вы жили в семинарии.
00:30:44А потом вы уйдете.
00:30:49Если бы вы знали,
00:30:52сколько интриг и всяческих поздней
00:30:53мне пришлось вынести в семинарии,
00:30:57и еще ваше молчание,
00:30:59которое мне теперь ясно дает понять то,
00:31:00что я вижу так хорошо,
00:31:03что вы меня разлюбили,
00:31:10что я стал вам безразличен.
00:31:15Я покидаю этот край.
00:31:22Я забыть даже той,
00:31:26кого любил больше жизни.
00:31:33Я еду в Париж.
00:31:39Ты едешь в Париж.
00:31:44Да, сударыня.
00:31:46Я еду в Париж.
00:31:50Будьте счастливы.
00:31:53Прощайте.
00:32:01Неужели ты хочешь,
00:32:02чтобы у меня не осталось
00:32:03никакого воспоминания о том,
00:32:04что я тебя видел?
00:32:11Это любовь,
00:32:12которая так и сияет в этих глазах.
00:32:21Это милая рука.
00:32:24Я ее никогда больше не увижу.
00:32:32Ты подумай,
00:32:33ведь я уезжаю.
00:32:37И, быть может, очень надолго.
00:32:42Позволь мне остаться.
00:32:44Я уйду только завтра ночью.
00:32:54Почему бы и нет?
00:33:10Почему бы и нет?
00:33:13После того, как я пала,
00:33:16у меня не осталось
00:33:17ни капли уважения к самой себе.
00:33:20Это мое горе на всю жизнь.
00:33:25А мужу мне то, что раньше.
00:33:27У него сильное подозрение.
00:33:30Ему кажется,
00:33:31что я перехитрила его.
00:33:34Он очень обозлен на меня.
00:33:36Если он услышит хоть малейший звук,
00:33:38я пропала.
00:33:39Он меня выгонит,
00:33:40как последнюю тварь.
00:33:41О, ты такая я есть.
00:33:47Вот они.
00:33:49Увещевание почтенным
00:33:50господина Шелана.
00:33:52Ты не стала так говорить
00:33:53до моего проклятого отъезда
00:33:55в семинарию.
00:33:56Она, ты меня любила.
00:34:09А что же нам делать
00:34:10с этой огромной лестницей?
00:34:12Куда бы ее поставить?
00:34:15Я отнесу ее на чердак.
00:34:21Вот такую я тебя помню.
00:34:24Такая ты была раньше.
00:34:27Все-таки подумаешь,
00:34:28что странно плохие,
00:34:29если он, проходя по коридору,
00:34:30заметит лестницу?
00:34:33Ну, конечно.
00:34:34А где он может?
00:34:48А ты помнишь,
00:34:49куда надо спрятаться?
00:34:51Если кто-нибудь там.
00:35:00Значит, приближение
00:35:01настоящей опасности
00:35:02не только не пугает,
00:35:03а наоборот радует ее,
00:35:05потому что она забывает
00:35:06обо всех этих угрызениях.
00:35:08Вот поистине
00:35:09бесподобная женщина.
00:35:11Есть чем гордиться,
00:35:11властная таким сердцем.
00:35:30Что это?
00:35:31Хлеб.
00:35:33Я все-таки не хочу,
00:35:34чтобы ты умер с голодом.
00:35:48Он убьет нас обоих.
00:35:53Он не верит в воров.
00:35:56Я умру в твоих объятиях.
00:35:58Умру в такой счастливой,
00:36:00какой никогда не было в жизни.
00:36:01Ты должна жить ради своих детей.
00:36:10Нет.
00:36:13Никаких признаний.
00:36:15Я приказываю тебе.
00:36:23Только никаких признаний.
00:36:25Ты разобьешься насмерть.
00:36:33Вы заткнете?
00:36:35Паня Борый!
00:36:38Паня Борый!
00:37:05Паня Борый!
00:37:07Паня Борый!
00:37:37Субтитры сделал DimaTorzok
00:38:08Субтитры сделал DimaTorzok
00:38:29Субтитры сделал DimaTorzok
00:39:06Дима Тorzok
00:39:36Дима Тorzok
00:40:08Дима Тorzok
00:40:36Дима Тorzok
00:41:05Дима Тorzok
00:41:32Дима Тorzok
00:42:04Дима Тorzok
00:42:32Дима Тorzok
00:42:56Дима Тorzok
00:43:26Дима Тorzok
00:43:56Дима Тorzok
00:44:27Дима Тorzok
00:44:56Дима Тorzok
00:45:22Дима Тorzok
00:45:53Дима Тorzok
00:45:54Дима Тorzok
00:45:55Дима Тorzok
00:46:22Дима Тorzok
00:46:25Нет.
00:46:27Жюльен не священник.
00:46:33Сколько сорочек вы взяли у белошинки?
00:46:37Две.
00:46:40Великолепно.
00:46:42Ну, тогда возьмите еще двадцать лет.
00:46:47Вот ваши жалования за первую четверть года.
00:46:50Арсен, вы будете прислуживаться господину Сурелю.
00:46:54Покажите комнату.
00:46:58А работать вы будете в библиотеке.
00:47:04Покажите, что вы написали.
00:47:19Вы не совсем тверды в правописании.
00:47:23Да, верно.
00:47:26Я первый раз вижу, чтобы слово это писалось через два тэп.
00:47:34Всякий раз, когда вы будете заканчивать вашу переписку,
00:47:39проверяйте в словаре слова в правописании которых вы не совсем уверены.
00:47:47Ну что ж, я беру Суреля в свой штаб.
00:47:52И постараюсь сделать из него человека, если это то возможно.
00:47:57Возможно.
00:48:22Возможно.
00:48:25Арсен.
00:48:26Пусть поставят еще два прибора.
00:48:30Прошу вас позавтракать с нами.
00:48:40Позвольте представить.
00:48:42Аббат Перар.
00:48:45Мой новый секретарь.
00:48:46Жюльян Сурель.
00:48:49Прошу вас.
00:49:06Здесь вы, Аббат.
00:49:09Здесь вы, Сурель.
00:49:13Хозяева дома по природе своей были слишком горды и скучливы.
00:49:17Своей привычки развлечений ради унижать людей.
00:49:21Попасть в этот салон не давали права ни стотысячные доходы, ни синяя лента.
00:49:26Даже проблеск живой мысли казался грубостью.
00:49:29Политика, которая в буржуазных домах служит обычной темой для разговора,
00:49:33обсуждалась в доме маркиза только в минуты настоящих бедствий.
00:49:43Не взирая на хороший тон, на отменную вежливость, на желание быть приятным,
00:49:48на всех лицах была написана скука.
00:49:50Впрочем, во все эти тайны Жюльену удалось проникнуть значительно позднее.
00:49:53Я перелистал книгу, которую ты мне принесла.
00:49:59Мне кажется, что я ее читал.
00:50:02Давно.
00:50:05Вероятно, в твоем возрасте.
00:50:24А почему малютка сегодня в черном?
00:50:28Вы не знаете этой причуды, Матильда?
00:50:31Это началось в 14 лет.
00:50:34И уже 5 лет, как в этот день, она надевает траур в честь Бонифация де Ламоль.
00:50:39Ага.
00:50:41Ну что ж, это ей к лицу.
00:50:43Всем в доме владела смертельная скука.
00:50:47Таково иссушающее действие этой безукоризненной вежливости,
00:50:51столь строго размеренной, столь точно рассчитанной по ступеням,
00:50:55отвечающим тому или иному положению в светском обществе.
00:50:58Человек с маломальски чувствительной душой живо ощущает эту искусственность.
00:51:04Конечно, провинцию можно упрекать за ее грубоватый или не совсем вежливый тон,
00:51:09но там, разговаривая с вами, сколько-нибудь сочувствует вам.
00:51:12В провинции, если с вами что-нибудь случится,
00:51:15в кафе официант сразу проявит к вам интерес.
00:51:18И если в этом происшествии есть что-то обидное для вашего самолюбия,
00:51:22он соболезную вам раз десять повторит слово, которое вас уязвляет.
00:51:27В Париже из деликатности смеются украдкой,
00:51:30но вы там всегда и для всех чужой.
00:51:33Мы обходим молчанием множество маленьких промахов,
00:51:37которые могли бы выставить Жюльяна в смешном виде,
00:51:39если бы он по своему положению не считался в сущности недостойным того,
00:51:44чтобы над ним потешались.
00:51:45Его неистовая чувствительность заставляла его совершать тысяч промахов.
00:52:00После завтрака Жюльян смог познакомиться с библиотекой маркиза.
00:52:07А на другой день с утра он сидел за письменным столом.
00:52:24Стоит за сухий день.
00:52:48Ну а что вы здесь делаете, господин Тамбор?
00:52:52Я? Я полагал, что...
00:52:53Нет, сударь, вы ничего не полагали, и поэтому можешь считать свою попытку неудавшуюся.
00:53:10Нет, нет, не трудитесь на это, я еще способен.
00:53:27Это мое, я это беру с собой.
00:53:44Мадемуазель Деламоль тайком брала книги из отцовской библиотеки.
00:53:48Несмотря на присутствие Жюльена, она пожаловала сюда за вторым томом
00:53:53Вольтеровской принцессы Вавилонской, достойным продолжением
00:53:56высоконравственного воспитания, которое она получила в монастыре иезуитов.
00:54:01Бедняжке в 19 лет уже требовалось нечто пикантно-строумное,
00:54:06иначе ни один роман не интересовал ее.
00:54:37Бедняжка в 19 лет.
00:54:44Что это?
00:54:50Принцесса Вавилонская.
00:54:52Вы увлекаетесь Вольтером?
00:54:54Бог с вами, господин граф.
00:54:56Согласитесь, чтобы иметь свое суждение о книге, надо прочитать ее.
00:55:00Это верно.
00:55:01А я пришел звать вас покататься верхом.
00:55:03Отец отпускает нас до обеда.
00:55:04Боже мой, господин граф.
00:55:07Если бы речь шла о том, чтобы свалить дерево вышиной 80 футов,
00:55:10ободрать его и распилить на доске, я бы показал себя молодцом.
00:55:14А вот ездить верхом...
00:55:16За всю мою жизнь мне приходилось всего лишь раз пять-шесть, не больше.
00:55:20Великолепно.
00:55:21Это будет седьмой.
00:55:22Я вас жду внизу.
00:55:47Волосорель, не расстраивайтесь.
00:55:51Постарайтесь незаметно проскользнуть к себе в комнату, а больше вас никто и не увидит.
00:55:55Дай бог.
00:55:59Хорошо ли вы прогулялись?
00:56:03Великолепно.
00:56:03Господин граф чрезвычайно великодушен ко мне, и я ценю его доброту.
00:56:07Он приказал дать мне самую смирную и самую красивую лошадку,
00:56:10но в конце концов не мог же он меня привязать к ней.
00:56:13И вот из-за отсутствия этой предосторожности я и свалился как раз посреди этой длинной улицы,
00:56:17перед самым мостом, и весь вывалился в грязи.
00:56:23Я покорнейше прошу господина Маркиза позволить мне удалиться в мою комнату и переодеться.
00:56:39А из этого аббатика будет прок.
00:56:43Провинциал, который так просто держится при подобных обстоятельствах,
00:56:46это что-то невиданное.
00:56:50Мало того, он еще рассказывает об этом своем происшествии в присутствии молодой дамы.
00:56:58Я думаю, довести свой опыт до конца.
00:57:01Аббат Перарх полагает, что мы неправы,
00:57:05подавляя самолюбию людей, которых приближаем к себе.
00:57:08То есть опираться нужно только на то, что оказывает сопротивление.
00:57:14Какова мысль?
00:57:24Сударь,
00:57:28обедать каждый день за столом Маркиза
00:57:31это одна из моих обязанностей или знак благоволения ко мне?
00:57:35Это редкая честь.
00:57:38Никогда еще академик, который уже много лет привержен к дому Маркиза,
00:57:42при всем своем усердии не смог добиться такой чести для своего племянника,
00:57:47господина Тамбо.
00:57:50А для меня, сударь, это самая мучительная часть моих обязанностей.
00:57:54Я даже в семинарии так не скучал.
00:57:58Я даже иногда замечаю, как зевает мадемуазель Далямоль,
00:58:01которая должна была привыкнуть к учтивостям друзей дома.
00:58:05Сделайте милость, сударь,
00:58:06вы хлопчите мне разрешение ходить обедать в самую последнюю харчевню за 40 суток.
00:58:31Господин и госпожа Тайкулика,
00:58:35господин и госпожа Тайкулика.
00:58:39Очень рады, пожалуйста.
00:58:44Смотрите-ка, он уже без парика.
00:58:47Он, верно, надеется попасть в префекты
00:58:49исключительно при помощи своего редкого ума.
00:58:53Оттого и выставляет на показ свою лысую голову,
00:58:56полную, по его словам, высоких мыслей.
00:58:59Да-да, господин Тайкулик никогда не появляется ни раньше, ни позже.
00:59:04Всегда как-то посередине.
00:59:06Этот человек знаком со всей Вселенной.
00:59:09Он бывает у моего дяди, кардинала.
00:59:12Он способен сочинить Бог весь, что о любом из своих друзей
00:59:15и годами поддерживать эти небылицы.
00:59:18Да и друзей у него человек 200, 300.
00:59:22Он умеет давать пищу дружбе.
00:59:25Это его талант.
00:59:28Часов в 7 утра он прилипает к дверям кого-нибудь из своих друзей.
00:59:32Время от времени он с кем-нибудь ссорится
00:59:33и пишет 7 или 8 писем, дабы уфрочить разрыв.
00:59:36А потом мирится и пишет еще 7-8 писем,
00:59:40но уже с изъявлениями вечной дружбы.
00:59:45Один векарь очень интересно рассказывает
00:59:47о жизни господина Тайкули после реставрации.
00:59:50Я его как-нибудь к вам приведу.
00:59:53Я что-то не очень верю таким рассказам.
00:59:55По-моему, это профессиональная зависть мелких людишек.
01:00:00Как знать, господин Тайкули войдет в историю.
01:00:04Он делал реставрацию вместе с аббатом Праттом
01:00:07и господами Телераном и под Садиборгом.
01:00:10Когда-то этот человек ворочивал миллионами.
01:00:13Я понять не могу, с какой стати он ходит сюда глотать остроты отца.
01:00:15Как-то раз при мне отец крикнул ему через стол,
01:00:18сколько раз вы предавали друзей, господин Тайкули.
01:00:21А это правда, что он предавал?
01:00:23Вероятно.
01:00:25Кто же не предавал?
01:00:28Господин Цинклер!
01:00:35Как? У вас бывает этот знаменитый либерал, господин Цинклер?
01:00:39Такого дьявола ему здесь надо.
01:00:41Действительно.
01:00:43Но как же эта твоя матушка принимает его?
01:00:45Ведь у него такие необыкновенные идеи, смелые, независимые.
01:00:48Тем не менее.
01:00:52А вы полюбуетесь на этого независимого человека,
01:00:56который чуть не до земли кланяется господину Тайкули и хватает его за руку.
01:01:01Я уж было подумала, он сейчас приложится к ней.
01:01:04Надо думать, у господина Тайкули более тесное отношение с властями,
01:01:08чем нам это кажется.
01:01:09Цинклер ходит сюда, чтобы прорваться в академию.
01:01:12Действительно, посмотрите, как он кланяется.
01:01:15Лучше бы он просто стал на колени.
01:01:17Дорогой Сарель, вы умный человек.
01:01:20Так вот, постарайтесь никогда не кланяться так, как это делает этот поэт.
01:01:24Будет перед вами сам бог-отец.
01:01:26Господин барон Батон!
01:01:29Господин барон Батон!
01:01:35Ах!
01:01:36Вот и человек непревзойденного ума.
01:01:39Шпион моего отца.
01:01:42Господин барон Батон!
01:01:44Мне кажется, что даже ваши лакеи смеются над ним.
01:01:47Подумайте только.
01:01:48Барон Батон!
01:01:51Что такое имя сказала мне на днях?
01:01:53Просто люди еще не привыкли к моему новому имени.
01:01:57Представьте, что вам впервые докладывают о герцоге Бульонском.
01:02:05Я похищаю вас, госпожа де Фервак.
01:02:10Дедя моя, я вас спасла.
01:02:13Он может заговорить?
01:02:14Я благодарна.
01:02:27Я привела к вам, госпожу де Фервак.
01:02:30Вам здесь будет веселее.
01:02:37Мы очень рады.
01:02:39Прошу вас.
01:02:57Это очаровательно.
01:03:00Благодарю вас.
01:03:01Господин барон де Толли!
01:03:04Господин барон де Толли!
01:03:35Господин барон де Толли!
01:03:38Господин барон де Толли!
01:03:39Господин барон де Толли!
01:03:44Господин барон де Толли!
01:03:47Господин барон де Толли!
01:03:54Господин барон де Толли!
01:03:55Господин барон де Толли!
01:03:55Господин барон де Толли!
01:03:55Господин барон де Толли!
01:03:56Господин барон де Толли!
01:03:56Господин барон де Толли!
01:03:58Господин барон де Толли!
01:04:00Господин барон де Толли!
01:04:01Субтитры создавал DimaTorzok
Comments

Recommended