Skip to playerSkip to main content
  • 21 hours ago

Category

🗞
News
Transcript
00:00The evening in Zagreb, Hrvatska and Bugarska
00:28Dora igraju kvalifikacijsku utakmicu za svjetsko nogometno prvenstvo 2006.
00:34Predsjednik Stjepan Mesić izjavio kako ima informacije na osnovi kojih vjeruje da će preksutrašnje izvješće Karle Del Ponte o suradnji Hrvatske s Haškim sudom biti pozitivno.
00:45U Afganistanu održani predsjednički izbori. Ne bez problema. Suparnici predsjednika Karzajija traže poništenje.
00:52Dobra večer. Događaj dana počne za otprilike nešto više od pola sata.
01:00U Zagrebu se igra kvalifikacijska utakmica za plasman na svjetsko nogometno prvenstvo 2006. između Hrvatske i Bugarske.
01:06S posebnim informacijama, s Maksimirskog stadiona javlja se naš Drago Ćosić.
01:10Dobra večer iz Maksimira.
01:14Premda je do početka susreta Hrvatske i Bugarske ostalo još 45 minuta i tribine Maksimirskog zdanja još nisu pune,
01:21već sada se osjeća onaj fini nogometni zanos koji bi mogao biti jako poticajan za igru naše reprezentacije.
01:28Dvije pobjede u dva nastupa do krajnjih su granica usijale navijački zanos i vratile nas u ono vrijeme kada je prisusto susretu Hrvatske reprezentacije zapravo bilo pitanje prestiža.
01:37Stoga nije čudno da je 30.000 karata koliko je odvojeno za naše navijače nestalo u samo nekoliko dana.
01:45Inače obje reprezentacije ovoga trenutka su izašle na Maksimirski travnjak, počinje dakle njihovo zagrijavanje.
01:51Tajni oko sastava naše reprezentacije nema, odljeđenog Igora Tudora zamijenit će Mario Tokića uz Niku Krančara u vrhu napada naše reprezentacije bit će Klasniće i Pršo.
02:02Bugari su sve do prije nekoliko trenutaka skrivali svoj sastav i moram priznati iznenadili nas debitantom Blagojem Georgijevim.
02:10Inače gužbi neće biti samo na tribunama Maksimirskog zdanja nego vjerojatnoju svečanoj loži gdje se očekuje dolazak brojnih političara od predsjednika vlade Ivesa Nadera preko ministra gospodarstva, financija i obrane pa do brojnih nogometaša i nogometnih uglednika.
02:25Toliko za sada iz Maksimira. Danko.
02:29Hvala drago.
02:30Predsjednik Stepan Mesić u svom je uredu u Skavu razgovarao s građanima i pritom komentirao i aktualne političke događaje.
02:37Prije svega posljednje incidente u Savudrijskoj vali i preksutrašnje izvješće glavne Haške tužiteljice Karle Del Ponte ministrima Europske unije.
02:43Uz nekoliko upozoravajućih poruka koje neće biti iznenađenje, predsjednik Mesić očekuje da će izvješće Karle Del Ponte o suradnji Hrvatske s Haškim sudom biti pozitivno.
02:57Pa ja to očekujem opet na temelju nekih informacija.
03:01Predsjednik je iznenađen burnom slovenskom reakcijom na plovitbu našeg broda Hrvatskim teritorijalnim morem.
03:07Pa ja ne znam da li ima nekoga još u svijetu ko misli da ćemo mi nekoga napasti svojom mornaricom. Osim Vajgla svakako.
03:17Što se pak tiče najava nekih predsjedničkih kandidatura, Mesić kaže kako kandidate još nemamo, te da ćemo ih imati tek kad potencijalni kandidati prikupe 10.000 potpisa te registriraju svoju kandidaturu.
03:29Sve ostalo su priče za malu djecu, dodao je predsjednik.
03:32Kontroverzni poduzetnik Karlo Pekas iz mjesta Tromilje kod Šibenika predao se jutro s policiji.
03:39Zbog istrpljenosti od 11 dnevnog štrajka glađu smješteni u bolnicu.
03:43Pekas je policiji predao i automatsku pušku kojom je prijetio.
03:47U kuću se zatvorio nakon što ga je policija htjela uhititi zbog niza kaznih dijela u glavnom prijetnji.
03:55A predsjednik Splitske hvidre Andrija Bartulić teško je ranjen u sinoćnoj pucnjavi.
03:59Zbog ozljeda opasnih za život već je dva puta operiran, a lječnici su još bez prognoza.
04:07Sukob u kojem je prvi čovjek Splitske hvidre teško ranjen dogodio se na ulazu u podzemne garaže u ulici Ruđara Boškovića.
04:13Taj garaž je u koncesiji poduzetča hvidra u kojem Andrija Bartulić predsjednik nazornog odbora.
04:19U Bartulića je nakon svađa iz pištolja pucao 48-godišnji i ozor Džuzeli Splita koji je tijekom noći uhičen, a pronađen je i pištolj iz kojeg je pucao.
04:28Džuzel je poslije podne priveden u istražni centar Županijskog suda u Splitu.
04:32Osumničen je za pokušaju bojstva.
04:35Prema nepotvrđenim podacima, pucnjava je prethodila tučnjava, a osumničen je u Bartulića pucao dok je on bio na podu.
04:41Doznajemo da je osumničeni nakon svađe spalio četiri metka, od kojih je jedan Bartulić uprostrelio prstište i ozlijedio mu ključnu kost.
04:48Također doznajemo kako je Bartulić koji u domovinskom ratu stekao čin pukovnika Hrvatske vojske, osumničen je bio ratni zapovjednik.
04:55Motivi okolnosti tog kaznenog dijela još se utvrđuju.
04:58Na graničnom prilazu Bajakovo prije podne u kombiju italijanske registracije je otkrivena do sad najveća količina ubijenih zaštićenih ptičih vrsta.
05:071600 ptica, uglavnom ševa, bilo je sakriveno u 20 najlonskih vreća i putnoj torbi.
05:13Prema riječima inspektora zaštite prirode, ukupno je nađeno desetak zaštićenih vrsta.
05:18Procijenjuje se da su ptice vrijedne više od 1.300.000 kuna, a ubijene su u Rumunjskoj.
05:23Proti lovaca će se izdati prekršajni nalog od 25.000 kuna.
05:30Sve sa loši odnose prema lovcima. Mi smo samo lovci, a ne razbojnici.
05:35Rekli su nam da je u Rumunjskoj lov dopušteni, da neće biti problema i da na granici nema problema.
05:40Čekamo već šest sati, nitko ne govori italijanski, nitko nam ne zna reći što se događa i zašto.
05:48Tri godine nakon zvrgavanja talibanskog režima u Afganistanu su održani predsjednički izbori.
05:52Porođene muke demokracije u toj zemlji pokazuju se i sada.
05:56Većina kandidata, suparnika privremenog predsjednika Hamida Karzajja, zatražila je poništenje izbora objavivši da zbog nepravilnosti ne priznaju rezultate.
06:05U izbornoj utrci ostaje tako tek dosadašnji prijelazni predsjednik.
06:08Tinta na lijevom palcu uzdrmala je regularnost izbora čije uspjeh neovisno povjetniku, islamskom svijetu trebao poslati poruku da demokracija nije ekskluzivno pravo zapada.
06:21Dinjem zemlje na 5000 glasačkih mjesta, u bombardiranim školama, po usrušenim džamijama ili izrešetanim bolnicama, neki su glasovali više puta.
06:29Jedina žena kandidat na ovim izborima, doktorica Masuda Jalal, potvrdila je i do deset puta. 15-dorica kandidata potpisala su s toga prisegu da neće podupriti Karzajjevu vladu ako se glasovanje ne ponovi.
06:42Glasači su se na današnjim izborima koristili tintom koja se odmah mogla skinuti. To je dokaz da su ovi izbori nevaljani.
06:48Hamid Karzaj, pripadnik većinskih konzervativnih paštuna koji su desetljećima vladari zemlje, ali su bili i najveća potpora svrgnutim Talibanima,
06:56poručio je kako je prekasno pozivati na bojkotiranje izbora, nakon što su se milijuni Afganistanaca izložili snijegu i pljusku kako bi glasovali.
07:04Vrlo smo sretni što su izbori prošli mirno, što su Afganistanci sudjelovali u tolikom broju. Do toga mi je stalo, dovolja afganistanskog naroda i siguran sam da su glasovali slobodno, bez straha.
07:15Svjesno nepravilnost izborno je povjerenstvo poručilo poslipodne da za ustavljanje izbora znači kršanje ustavnih prava svih onih kojim još nisu pristupili.
07:23Nismo odbacili pritužbe. Sve nepravilnosti uzet ćemo u obzir kad budemo odlučivali je li današnji glasovanje odraz volje afganistanskog naroda.
07:31Pravo glasa imalo je 10,5 milijuna glasača u Afganistanu, njih još milijuni 400 tisuća u izbjegličkim kampovima u Pakistanu i Iranu.
07:38Neslučajno, u rigidno tradicionalnoj zemlji, na izborima na kojima su više od 40% glasačkog tijela činile žene, prva je glasovala žena.
07:4619-godišnja studentica koja je 92. s roditeljima izbjegla iz Kabula u Pakistan i jednoga dana u obnovljene domovini želi biti odjetnica.
07:54Vrlo sam uzbuđena. Nikada nisam mislila da ću biti prvi glasač na ovim izborima. Doista sam sretna.
08:00Muškarci i žene i na ovim povisnim izborima glasovali su međutim odvojeno.
08:04U tri desetljeća opustošena zemlja iskusila je monarchiju, sovjetsku okupaciju, vladavinu plemenskih vođa,
08:10represivnu talibansku teokraciju, čije uništenje Amerika označila početkom borbe protiv globalnog terorizma.
08:16Većina od 25 milijuna stanovnika je nepismena, glasovala je zahvaljujući slikama kandidata prema nalogu plemenskih vođa.
08:23Regularnost izbora nadgledalo je 250 međunarodnih promatrača.
08:26Njihovu sigurnost diljem zemlje jamčilo 100.000 pripadnika međunarodnih snaga, uključujući i Hrvate.
08:32Iako je bivši talibanski vođa Mula Omar pozvao Afganistance da bojkotiraju izbore,
08:36ili će se na biralištima susresti s neviđenim paklom.
08:39Najopasnija prijetnja otlonjena je daleko od glasačkih kutija.
08:43U Kandaharu su vojnici spriječili eksploziju cisterne sa 60.000 litara benzina.
08:48Preliminarni rezultati izbora, čiji bi konačni uspjeh bio vjetar u leđa Đorđu Bušu,
08:52očekuju se kasno sutra ili u ponedjeljak na večer.
08:55Za prebrojavanje svih glasova treba će najmanje dva tjedna.
08:58Ne osvojili pobjednik u prvom krugu 51% glasova, za studen je predviđen drugi krug.
09:04Istoga dana kada i u Afganistanu izbore, ali za parlament, imali su i australci.
09:09A onda čini se nitko ne može ugroziti koaliciju premijera Johna Howarda.
09:13Veliki saveznik Vašingtona u borbi protiv terorizma osigurao je svoj četvrti uzastopni mandat.
09:18Howardova liberalno-nacionalna koalicija čak će i povećati većinu parlamentu.
09:23Analitičari tvrde sve zahvaljujući uspješnoj australskoj ekonomiji.
09:26A 25 dana uoči predsjedničkih izbora u Sjedinjim državama drugo sučeljavanje dvojice protukandidata.
09:34Bila je to još jedna borba za neodlučne birače puna uzajemnih optužbi, oštrih tonova i zajedljivosti.
09:40Stotinjak stanovnika St. Luisa, odabranih zbog svoje izborne neodlučnosti, imalo je sinoć priliku postaviti pitanje George Bushu i Johnu Kerryu.
09:5018 pitanja od Iraka do unutarnjopolitičkih tema, poput poreza zapošljavanja, zdravstvene skrbi, do pobačaja.
09:57U 90 minuta općaja ocjena, kandidati nisu rekli ništa novo.
10:01Predsjednik nije našao oružje za masovno uništenje u Iraku, stoga je svoju kampanju pretvorio u oružje za masovnu prijevaru.
10:07Zbog toga vas bombardijera u vjeravanjima da ja mijenjam stajališta o svemu i svačemu.
10:13Rekao je da je Sedam Hussein velika prijetnja, sada kaže kako je bila pogreška ukloniti Sedama Hussejna s vlasti.
10:18Jasno mi je zašto ljudi misle da prilično često mijenja mišljenje, jer to je doista tako.
10:24Ni rasprava o domaćim temama nije bila pomirljivija, niti korisnija.
10:28Neposredno nakon njezina završetka provedena je javna anketa.
10:31Pokazalo se da je Kerry usklono 47% ispitanika, a Bushu 45%.
10:37Uz večeru ili piće sučeljavanje je praćeno i u ovom vašintonskom restoranu.
10:42Kerry je večeraz dokazao da Bush zavarava američku javnost,
10:45iako je istina da Kerry u nekim stvarima, kao i Bush, čini pogreške.
10:49Važno je priznati ih.
10:50Kerry je lažac, bio je za rad, sada je protiv njega, jer je procijenio da je to jedini način da to bije izbore.
10:57I dok se utrka za Bijelu kuću dobrim dijelom temelji na politici prema Iraku,
11:01stanovnici Bagdada kažu da je za njihovu budućnost sve jedno hoće li pobjediti Bush ili Kerry.
11:07Koji god od njih pobjedi, američka će vanjska politika ostati ista.
11:11Za nas se ništa neće promijeniti.
11:13Treće i posljednje televizijsko sučeljavanje dvojice kandidata
11:16bit će održano u srijedu i bit će posvećeno isključivo domaćim temama.
11:20Tisuće brodova pa i hrvatskih vlasnika plove pod zastavama Liberije ili Paname.
11:26Mnogi sportaši pa i naši imaju adrese u poreznim oazama poput Monte Karla.
11:31Oni koji imaju i žele zaraditi još, dobro će se informirati o poreznom sustavu,
11:35cijeni rada i brzini administracije neke zemlje.
11:38Poduzetnici se zato uvelike oslanjaju na analize Svjetske banke o uvjetima poslovanja.
11:43Najnovije su predstavljene za prošlo tjedne godišnje sjednice Svjetske banke MMF-a u Vašingtonu.
11:50Svjetska banka i u najnovim analizama ponavlja recept kako privući ulagače i ojačiti gospodarski rast.
11:56Treba smanjiti politički rizik i troškove te ukloniti druge zapreke, dalje niže neumoljive brojke.
12:02S prosječno potrebnih 956 dana za upis vlasništva, Hrvatska je neslavan rekorder.
12:08Prema najavljenom pospremanju gruntovnice i drugih institucija, nadamo se, ne zadugo.
12:14Otvarate li poduzeće? U Hrvatskoj ćete morati pribaviti 12 potvrda, u Kanadi i Australiji samo dvije.
12:20Utim ćete zemljama obilazak administracije obaviti u prosjeku za 2 do 3 dana, u Hrvatskoj za 49.
12:26Svjetska banka potpisuje tu analizu, a poduzetnicima diljem svijeta to je više nego otvorena preporuka.
12:33Analitičari su još stvrdili da je u prošloj godini u ekonomskim reformama najviše napredovala Slovačka.
12:38Ona je ujedno i jedina od evropskih tranzicijskih zemalja uvrštena na top listu 20 svjetskih ekonomija u kojima je poslovanje najjednostavnije.
12:47Očekivano vode Novi Zelandi i Sjedinjene američke države.
12:51Hrvatskoj u plusi ide stabilan tečaj, niska inflacija, nakon rata bitno smanjen politički rizik.
12:56Mnogo znači i to što je brutodomači prihod od 90. do prošle godine, dakle u razdoblju koja obuhvaća i rat, porastao za 1,7%.
13:05No isto dobno u Sloveniji četiri.
13:08Zanimljivo je usporediti i današnji brutoprihod po stanovniku država bivše federacije.
13:13Hrvatska stanovništvom dvostruko veća ima prihod po stanovniku dvostruko manji negoli Slovenija.
13:19No mnogo smo bolje od Srbije, Crne Gore, Makedonije, Bosne i Hercegovi.
13:22To nam ne bi smio biti Alibi. Ako je Slovačka u samogodunu dana sigurno potaknuta i uvjetima za primanje u Evropsku uniju,
13:29uspjela ući u društvu od 20 zemalja svijeta u kojima se najjednostavnije posluje, a to privlači i domaći strani kapital,
13:36sigurno je da to brzo može i Hrvatska. Posebno budemo li se manje preprijali, a više radili.
13:43Jučer smo imali priču o tome kako naši ribari na dan bacaju i desetke tona ulovljene ribe.
13:50To se da kako odražava i na tržište.
13:53U zemlji koje ne nedostaje siromašnih, pa i gladnih, cijena najeftinije ribe, crdele stalno varira.
13:58Od realnih 5 do čak 15 ili 20 kuna po kilogram.
14:04Niti nakon podneva kapitala za ribarske sladokusce, komarča, teža u 3 kilograma, nije pronašla kupca na Splitskoj peškari.
14:12I sad sam je snizila na 140, isto je neće nikom.
14:17U Hrvatskoj se na godinu potroši 7 do 8 kilograma ribe po stanovniku.
14:21U Evropskoj Uniji taj prosjek četiri puta veći.
14:24Ja sam pre dva dana ovde imao kašetu ribe koju sam davao mukta, srdelu isto i niko nije htio da je uzme.
14:33Kaže da to vrijedi ti bi to odnio kući, tako mi kaže ljude.
14:36Ode se ljudi jako nezahvali.
14:37Zašto Hrvati ne jedu dovoljno ribe? Problem očito nije samo u visokim cijenama na ribarnicama, gdje se kilogram srdele ne proda ispod 15 kuna.
14:57Uvri glave 20 kuna.
15:01Uvri glave.
15:03A ili to puno 20 kuna za kil srdele?
15:04Slišku srdele nije baš puno.
15:07Godišnje potrebe domaćih tvornica za preradu ribe i uzgajivača tuna gotovo su dvostruko veće od 12.000 tona plave ribe, koliko ulove naši ribari.
15:16No bez burze ribe, te bez hladnjača i kvalitetne distribucije u najplodnijim mjesecima, dio ulova ostaje neiskorišten.
15:23Dok ne bude državne potpore putem poticaja, i ribari prerađivači besmisljnim smatraju proglašenje ribolovno-ekološke zone.
15:32Krvatska po proizvodnji sira nije poznata kao francuska, švicarska ili nizozemska primjerice.
15:38Na glasu je uglavnom samo naš paški sir.
15:41U svijetu se pak iznimno cijeni i traži emmentaler, kralj sireva.
15:44U tu zahtivnu proizvodnju upustila se sirana iz velikih zdenaca, no još je daleko od profitabilnog izvoza.
15:52Tvorničku halu i skromnu plaću o 1300 kuna Ivka Hosi iz Grbavaca zamijenila je poslom u vlastitu dvorištu.
16:00Odvažno se upustila u proizvodnju mlijeka, ali ne običnog, već ekstra kvalitete, iznimno traženog u proizvodnji sira.
16:07Odlučila sam se tako jer sam radila u tekstilnoj firmi koja je propala i budućnost više nisam imala u onoj firmi.
16:14I ovom je isplativiji posao jer sve je dobro dok sad mlijekare isplaćuju mlijeko redovno svaki mjesec.
16:22Svaki dan Ivka isporučuje 100 litara prvoklasnog mlijeka, jedna je od 90-ak probranih partnera zdenke.
16:30Vrtke nekoć sinonima zatopljeni sir, a danas na rubu opstanka.
16:34Uz rješavanje financijskih nedača, šansu za ozdravljenje uz denki vide i u proizvodnji emmentalera.
16:39Zašto je kralj sireva? Vjerojatno zbog svoje veličine. Ovaj ovdje koji mi proizvodimo je 80 kilograma.
16:47Isto tako i zbog te već spomenute specifične arome, kvalitete i samim tim ima svoju cijenu na tržišti.
16:55Ovaj sir istančanog okusa i mirisa proizvodi samo nekoliko tvornica u Evropi.
17:00Švitarski je emmentaler nadaleko poznat, no ovaj naš od njegovan je po recepturi staroj 80 ljeta.
17:06Nažalost, sir neće put evropskog, već samo domaćeg tržišta.
17:12Razloga je više. Zdenka za emmentaler nema izvozni broj kao odraska kvoče.
17:17Na medičkom tržištu njihov je sir tražen i priznate kvalitete.
17:21Evropska je unija, međutim, radi zaštite vlastite proizvodnje zahtjevnja.
17:25Ocijenjuje i proizvodni postupak, a tu zdenka teško prolazi.
17:29Zastarijela oprema i neodgovarajući radni uvjeti svjedoče o višegodišnjoj agoniji tvrtke.
17:35Dugovi blokade računa i afere zdenku su dovele pred zid, ili opstati ili nestati.
17:41Fond za privatizaciju utvrtku je ovih dana doveo krizni menadžment.
17:45Treba pronaći spasonosno rješenje za izlazak iz krize.
17:49400 zaposlenih proizvodnjom emmentalera i novo kozijeg sira želi pokazati da zna i može proizvesti konkurentan proizvod.
17:57A du tim je i stoljetno prepoznatljivo ime.
18:00Na Zagrebačkom aerodromu od sinoć ponovno radi sustav koji omogućuje sljetanje pri smanjenoj vidljivosti.
18:07Nakon požara u kolovozu Zagrebačka zračna luka radila je samo u kategoriji 1 koja nije omogućavala promet u uvjetima smanjene vidljivosti.
18:15Zato poslednji tjedan dana pa i jučer avioni zbog magle satima nisu mogli poletjeti ili sletjeti.
18:20U Studenome se uvodi nova, još viša kategorija od sadašnje pa će u Zagreb avioni moći slijetati i za guste magle.
18:30Gotovo 10 godina nakon završetka rata mine još uvijek prijete.
18:34Najgore je kad stradaju djeca.
18:35Prije dvije godine u Škabrnji je mina teško zljedila dječaka i tri djevojšice i zauvijek im promijenila život.
18:4411-godišnja Romana Škara još ima geler pokraj srca, a desna joj je ruka trajno oštećena.
18:50Teške ozljede glave srećom nisu ostavile posljedice.
18:54Njezina sestra Ana Marija nosi gelere u desnoj nozi.
18:57Romanin vršnjak Frane Ivković 100% nije invalid.
19:01Djetinstvo mu obilježavaju mnogobrojne operacije, nogu i mukotrpan oporavak.
19:05Njegovu sestru Katu, ožiljci i trajni bolovi u lijevoj nozi zauvijek će podsjećati na dječju igru pokraj kuće.
19:12Na prostoru koji je prema podacima HCR-a trebao biti očišćen od mina.
19:17Oni su vjerovatno to samo upisali da je to razminirano.
19:21Jer ljudi su sva šta govorili, to je odbačeno, to je ovo, to je ono, ali to je dokazano da nije odbačeno.
19:25Roditelji stradele djece ne vjeruju u tvrdnje HCR-a da je netko namjerno odbacio minu koju je negdje držao skrivenu.
19:33Boli ih kažu što s njima nitko od mjerodavnih nije kontaktirao nakon nesreće koja polako pada u zaborav.
19:40Na liječenje djece nemaju primjedba, troškove pokljiva HZZO, a djeca primaju privremenu invalidninu.
19:46Ministarstvo prosvijete i športa za Franu i Romanu je tijekom njihova oporavka angažiralo učitelja kojim je nastavu održavao u kući.
19:53No strah je i danas prisutan kad se djeca požele igrati oko kuće.
19:58Mislim da je ponovo taj teren razminirati da bi se još našli toga dosta.
20:06Hrvatska ima ambiciju do 2010. postati zemlja bez mina.
20:10Za roditelje djece i škabrnje to je daleka budućnost. Odgovore na svoje optužbe žele mnogo prije.
20:17Ovo je mjesto na kojem se prije dvije godine dogodila tragedija u škabrnji.
20:22Roditelji stradale djece tužili su državu, odnosno Hrvatski centar za razminiranje.
20:27Tvrde da imaju dokumente kojima će dokazati da su njihova djeca stradala od tromblonske mine koja je ipak nekako promakla pirotehničarima.
20:36Za dnevnik iz škabrnje Majda Mikulandra.
20:40U Frankfurtu već četiri dana traje najveći sajam knjiga na svijetu.
20:44Na 56. poredu, ove godine je posvećeno arapskoj literaturi, predstavlja se oko 7.000 izlagača s više od 350.000 naslova.
20:53Među njima su i hrvatski autori i nakladici.
20:55I mi imamo svoga Andersena, poručuju hrvatske nakladnice svijetu sa štanda koji je u znaku Ivane Brlić-Mažuranić.
21:04Uostalom, ovogodišnji je sajam potvrdio da su dječje knjige i bajke u trendu.
21:08Tako je primjerice nezapamčeno zanimanje ističe organizatori sajma pobudio roman Harry Potter i Vatreni Pehar,
21:14koji je samo prvog dana izlaska u Njemačkoj prodan u više od pola milijuna primjeraka.
21:18Još je veliko zanimanje za knjigu koja je objavljena potkret prošle godine.
21:22Svije traže na našem štandu, a nevjerojatno je da je svih pet izdanja Harry Pottera do sad u Njemačkoj prodana ukupno više od 19 milijuna primjeraka.
21:32Znatno je manja brojka o kojoj sanjaju sva tri naša mlada pisa da nas predstavljena na hrvatskom štandu,
21:37no hrabro je činjenica da su slađena Bukovac, Milana Buković-Runić i Marinko Koščec pronašli svoje mjesto u domaćoj književnosti.
21:44Cilj je bio predstaviti ono što je novo, što ima određenu kvalitetu jer je već nagraživano u nas
21:50ili je izazvalo, ili i izazvalo vrlo pozitivne reakcije kritike.
21:56Postoji velika razlika između toga što nama kao mladim autorima ovaj sajam znači intimno, osobno
22:02i toga što znači objektivno. Nama osobno to je velika čast, nagrada i u neku ruku dokaz da pišemo kvalitetno.
22:12Objektivno bojim se da naš nastup ovdje neće polučiti neke značajnije rezultate,
22:18zato što mi nemamo razvijen sustav pomoću kog ćemo se kao mali jezik plasirati na svjetsko književno tržište.
22:27A kada je riječ o malim jezicima za velike narode, svoju će širu čitalačku publiku moći pronaći knjiga
22:32Antičke gradovi u Hrvatskoj doktorice Mirjane Senader, koju je Zagrebačka školska knjiga objavila na engleskom i njemačkom jeziku.
22:39A zanimanje publike izazvao i treći svezak baroki prosvjetiteljstvo iz edicije Hrvatska Evropa, urednika Ivana Goluba.
22:46A da se posjed hrvatskih nakladnika sajmu neće sveste na izgled, dođoh, vidjeh i otidžoh,
22:51potvrđuje upravo ovaj katalog hrvatske literature na engleskom jeziku posljednje tri godine,
22:57s kojim smo prvi put nastupili na sajmu. Ono što je najvažnije, imamo što ponuditi.
23:03Iako subotom nema nastave, murterski su osnovci danas bili vrlo vrijedni, barem neki.
23:08Pridružili su se skupini od 70-ak ronilaca u velikoekološkoj akciji,
23:12koju je na otoku Žutu organiziralo sportsko društvo Kornatar.
23:16Brod pun ronilaca iz cijele Hrvatske i murterskih školaraca zaplovio jutros iz murtera prema Kornatima.
23:25No ovaj je izlet umjesto čistog žitka imao ekološku misiju.
23:29U vrijeme dok se zbrajaju rezultati turističke sezone na izmaku,
23:32naši su eko-junaci krenuli otklanjati njezine posljedice u podmerju i na obali otoka Žuta.
23:38Prvi su u akciju krenuli ronilaci, a rezultati su odmah u početku bili porazni.
23:46Najjednostavno je baciti u vodu, ko baci taj nebidu.
23:51Čim se stavi maska, stravična slika.
23:54Zanimljivo je da je ovu eko-akciju inicirala nezaposlena inženjerka biologije.
23:58Ja mogu otvoreno reći da je to katastrofa, more postale jedan pravi deponi.
24:03I dok su odrasli čistili more od mješovite robe,
24:06učenici osnovne škole murterskih škoji kupili su otpad sobale.
24:10Njihova poruka po činiteljima bila je više nego izravna.
24:13Mogli bi malo praziti više. Znači ja po njihovo molim toku skupljati smeće.
24:20Stotine vreća punih smeća izvučenih iz kristalno čistog mora porazan su rezultat današnje akcije.
24:26No jedan dronioca pokušao nas je utješiti poručujući da su spremni i voljni izvaditi sve što dospije na dno.
24:32Nova i još veća akcija s 250 dronilaca najavljena je za proljeće sljedećeg godine.
24:38Bilo je to sve za večeras. Hvala vam lijepo što ste bili s nama. Ugodoveću.
24:43Hvala vam lijepo što ste bili s nama.
Be the first to comment
Add your comment