Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Good.
00:02I don't know. Thank you.
00:06What's that?
00:09Yes.
00:10I had no idea.
00:13I don't know.
00:15I don't know.
00:17I'm not afraid of that.
00:20Yes.
00:21I don't know.
00:23I'm sure you're going to tell.
00:25It's not your fault.
00:27You need to come back in.
00:29I can't get you.
00:31I can't get going and I can't get you.
00:34I can't get you.
00:36I don't know.
00:38I can't get you.
00:40You should say that.
00:43All we need is left behind.
00:46We are dying to save us.
00:48We don't think we can go.
00:50What?
00:52I don't have a clue.
00:55I can't see you.
00:56The new guy is now silent.
00:58I understand that?
00:59I remember that voice.
01:01And...
01:02I'm not going to shoot him.
01:07I saw it.
01:08My brother!
01:10I also realized that I'm going to get to the next time.
01:14It's a great展開 to me, but...
01:16You're a貧乏 man.
01:18How do you do it?
01:20Before I die, I'll take your head off.
01:23That's not a joke.
01:26I'll go for it.
01:29We are the one of them.
01:31I am the one of them.
01:33I'm not going to die.
01:36I'm not going to die.
01:41I am not going to die.
03:45生存率ゼロの最終任務ね
03:47それはまたうちの国らしいというか何というか
03:52お願い力を貸してどうにかして止めないと
03:56どうにか具体的にどうすんの
03:59テレビ出て演説する?
04:00偉い人に直談判?
04:03そんなことで改心するなら最初からこんなことになってないでしょ
04:06もういいでしょ?どうにもできないの
04:11何をやったって無駄なの?だからもう
04:14やめて!
04:15何もしない言い訳に悪人ぶるのはいい加減にして!
04:19いい加減にするのはそっちよ!
04:23やめてよ
04:26もうほんといい加減にして何もできないの
04:30私たちにはあの人たちを助けてあげる力なんて何一つないの!
04:40アネット?
04:41隣の家 父の共同研究者の一家が住んでいて
04:45家族ぐるみの付き合いがあったの
04:47でも戦争が始まって全部終わった
04:51AT-6だったのよ その家族
04:56男の子が二人いて
04:59お兄さんとは年が離れていたけど
05:02弟の方とは同い年だったから
05:04同じ学校に通ってたし よく遊んでた
05:08友達だった
05:10でも気づいた時には
05:14AT-6は誰も学校に来なくなってて
05:16私も同級生にいじめられるようになったわ
05:20こいつ 汚い色つきと仲良しなんだぜって
05:24悔しかった
05:26どうしようもないじゃない
05:28なのに あの子はそんなこと知らないから
05:32私と遊びたがるの
05:33嫌だって言ったら喧嘩になってつい
05:36言ってしまった
05:39この汚い色つき
05:42怖かった
05:46友達にそんなことを言えてしまう自分が
05:49だから 父さんが危険を承知で
05:53その一家だけでもかくまって助けようか悩んでたから
05:56反抗した
05:58あんな子知らない
06:00あんな子なんかのために危ないのは嫌って
06:04本当は背中を押して欲しかったであろう父さんに
06:08私は別の道を示してしまった
06:12次の日 あの子たちは強制収容所に連れて行かれた
06:16どうしようもなかった
06:18どうせ最初から何もできなかったって
06:21そう思うしかないでしょ
06:23それなのに あなたと来たらいつもいつも
06:28ねえ 玲奈
06:31そうやって聖女様みたいに振る舞ってるけど
06:35あんただって同罪よ
06:38ここは
06:50隣に住んでた兄弟と母親はね
06:53不思議な力を持っていたの
06:55言葉にしなくても互いの気持ちが分かるっていうね
07:00父さんはその力に興味を持った
07:03ここはその始まりの場所
07:06初めはここで
07:09おもちゃみたいな機械をつけて
07:11カーテン越しの母親が何を考えているかを当てるって
07:15ゲームみたいな実験だったけど
07:17無線に代わる新たな通信方法があると軍部に知られて
07:22どんな犠牲を払ってでも実用化するよう
07:25父さんに命令してきた
07:26そして 出来上がったのが
07:30あんたがつけてるレイドデバイスよ
07:33それ 完成までに何人のAT-6を殺してると思う?
07:38え?
07:40言葉を伝えるものなんだから
07:41動物じゃ実験にならないでしょ
07:44まさか
07:44そう 人体実験
07:46AT-6は人間じゃないって言ってたくせに
07:50ほんと都合がいいのよね
07:52被験者は子供ばかり
07:54結果が最優先され安全は度外視
07:57みんな苦しんで死んでいった
08:00父さんはそれに耐えられなくて
08:03自殺した
08:05事故で亡くなったんじゃ
08:07父さんがパラレイドの設定を間違えるわけないでしょ
08:10いつも言ってた
08:12友人を見捨て
08:14大勢を死なせた自分は
08:16誰よりも苦しんで死ぬべきだって
08:18それなら
08:20あの子を見捨てた私も
08:22同じ罪を負うべきでしょ
08:24だから父さんの出した犠牲事研究を受け継いだ
08:28アンダーテイカーだっけ?
08:31ハンドラーが自殺したからって調査依頼が来てたでしょ
08:36え?
08:37原因となるプロセッサーを連れてきてもらえば
08:40その人だけでも助けられたかもしれないけど
08:43所詮偽善よね
08:46輸送部のクズどもが断ってくれてよかった
08:49ね?
08:50やっぱり何もできない
08:52私には誰も助けられない
08:54でも
08:55それはあんただって同じでしょ
08:58何もできないどころじゃない
09:01あんたが余計なことして長生きさせたから
09:04そいつらは死ねって命令されるんでしょ
09:06適当に扱われて
09:08適当に扱われて
09:09とっとと死んでれば言われずに済んだことを
09:12あんたのせいで言われるんじゃない
09:15大嫌いよ
09:22レーナ
09:23二度と顔を見せないで
09:26死なせません
09:43死なせません
09:44もうこれ以上
09:46誰も
09:48死なせません
09:49何の用かね
10:09スピアヘッド戦隊に下された特別偵察人も
10:12撤回させてください
10:13だから言ったろ
10:15必要以上に堅入れするなと
10:18無茶苦茶です
10:19死ぬまで意味もなく
10:20敵地を前進しろと言うのですか
10:2386は全滅すべきだ
10:26それがこの国のためになると政府
10:30ひいては市民がそう考えているのだよ
10:33つまり
10:34この国の意思だ
10:36この戦争が終わったとき
10:39我々が86に対して行ったことが明るみに出れば
10:43共和国は面目も信用も失い
10:46迫害者としての汚名を永久に刻むだろう
10:50その不都合を回避するために
10:53だから戦死者の回収もお墓に入れるのも禁じて
10:57彼らは全滅と同時に存在しなかったことになる
11:01故に共和国は何の罪も犯していないことになる
11:06明確に認識しているものはごく少数だろうが
11:10目を閉じ
11:11あるいは無関心に追認した大多数とて賛同者だ
11:16市民の決定に従うのが
11:19我ら国軍の役目だ
11:21例だ
11:2286であろうと共和国の市民です
11:25聖女マグノリアが掲げた共和国の理念は
11:28彼らをも守るべきでしょう
11:30それをなさずして何が共和国の意思ですか
11:35己の理と欲のためだけに
11:37その聖女マグノリアを処刑した
11:40下劣な愚民どもの国家に
11:42何が期待できるというのか
11:48自由や平等など早すぎたのだよ
11:51レイナ
11:52我々人類にはおそらく永遠に
11:56それはあなたの絶望を正当化するだけの理屈です
12:00この状況を黙認するのは間違いです
12:03希望や理想を唱えるのは自由だが
12:06それでは誰も動かせない
12:08だからお前は私の元に来たのだろう
12:11絶望と希望は同じものだよ
12:16望むけどかなわない
12:18その表と裏に違う名がついているだけだ
12:22ノーゼン対特別偵察の通達か
12:32受けたまわっています
12:34すみません
12:36私の力ではどうすることもできませんでした
12:40それはそうでしょう
12:42こんな馬鹿げた命令に従う必要なんてありません
12:45逃げてください
12:47どこにですか
12:50人はいつか必ず死にます
12:53それが少し早いからといって
12:55誰かを責めても仕方ありません
12:57あなたは
12:58どうしていつもそう淡々と受け入れてしまうのですか
13:02未来も望みも
13:04命さえ理不尽に奪われて
13:06それさえも恨まないなんて
13:09そんな話がありますか
13:11少佐
13:14俺たちは別に死にに行くのではありません
13:18俺たちはようやく自分が行こうと思ったところまで
13:24行こうと思った道を辿って行けるんです
13:26やっと自由になれるというのに
13:29それをけなさないでもらえませんか
13:31立ったら立ったらせめてもう戦わないでください
13:36無理ですね
13:38進むためには戦うしかありませんし
13:40それは最初から承知の上です
13:45それはお兄様を撃つためですね
13:51どうしてそう余計なことに気づくのですか
13:58分かりますよ
14:00あなたは悲しいのに冷たく笑うのです
14:04お兄様のことを話すときに
14:07戦わないでください
14:10いくらレギオンでもお兄様となって
14:13兄は羊飼いです
14:15撃たなければどこにも行けない
14:17隊員
14:18少佐
14:19もう俺たちを完成する必要はありません
14:23それは
14:24俺は兄の最後の声をあなたに聞かれたくはない
14:27なのでもう繋いでこないでください
14:31ここから東の国境を越えたその先で
14:37レギオンの声が聞こえなくなります
14:39誰かが生き残っていれば助けが来るかもしれない
14:43羊飼いが撃たれればレギオンもしばらくは混乱します
14:48その程度の時間稼ぎはしていきますから
14:51だから
14:52脳戦隊
14:54少佐はそれまで生き延びてください
14:58生き延びてください
14:59あ、あ…
15:00ハッ
15:05How are you?
15:35Do you know what the car is?
15:37I'll put your shoes on.
15:39I'll put your shoes on.
15:41You'll make a simple way to do it.
15:44I'll do it.
15:45I'll do it.
15:47You're trying to get it.
15:49You're always fighting.
15:52I'm not sure if you don't.
15:55You're trying to get it.
15:58I'm sorry.
16:00You're really okay.
16:04.
16:13.
16:18.
16:21.
16:22.
16:24.
16:25.
16:26.
16:27.
16:29.
16:32Hey, guys, come here!
16:42If you think I'm going to think about it, Gigi's message is something I love you.
16:46That's right.
17:02Wash away my fear
17:07Out in this forsaken land
17:12We need a voice that listens
17:16And who understands
17:20I want to show you the night
17:25Wards around my heart fall and disappear
17:34They are the soul of the earth
17:38Lois is all I know
17:41Cross or cross, am I here?
17:47I want to show you the night
17:50It was the night of the night
17:53We gathered here
17:55The day of the night?
17:56Yes
17:57I've been here
17:58I've been here
17:59I've been here
18:00I've been here
18:01At the time
18:02If you were to die
18:03If you were to die,
18:05I wouldn't be able to die
18:08If you were to die
18:09If you were to die
18:11I'd be in the last day
18:13I'd be in the last day
18:15So there are five people
18:17That's a good thing
18:19God, you could be with me
18:22少佐
18:23最後は繋いでこなかったね
18:25なんだ?
18:26寂しいのか?
18:27いや、全然
18:28まあ、ちょっとくらい心残り…かな
18:32ここまで付き合ったんだし
18:33さよならくらい言ってもよかったわよね
18:35そうそう、そんな感じ
18:37こっちに関わるなって散々言ったの
18:40雇り会しただけでしょ
18:44あ、雨止んでる
18:46晴れたー!
18:47おまじないのおかげね
18:49幸先いい感じだな
18:51あっ、あれあれ!
18:53ピカピカだー!
18:54マークもバッチリ綺麗にしたよ
18:57お前もピカピカだな
18:59あら、かっこいい
19:01嬉しいの?
19:03汚かったもんね
19:05よかったな
19:09うーん
19:11なんだこれ
19:16お菓子だ
19:18これって…
19:21ふぅ…
19:22最後まで子供扱いしやがって
19:30みんな、忘れ物はないな
19:33うん!
19:34おーい
19:35えっ
19:37シン
19:40行こう
19:41行こう
19:42
20:111,2,3
20:13メイル
20:14メイル
20:154
20:165
20:175
20:185
20:195
20:205
20:215
20:225
20:235
20:245
20:255
20:265
20:275
20:285
20:295
20:305
20:315
20:325
20:335
20:345
20:355
20:365
20:375
20:385
20:395
20:405
20:415
20:425
20:435
20:445
20:455
20:465
20:475
20:495
20:505
20:515
20:525
20:535
20:545
20:555
20:566
20:576
20:585
20:595
21:005
21:015
21:026
21:035
21:045
21:055
21:065
21:075
21:086
21:095
21:105
21:115
21:125
21:135
21:145
21:155
21:165
21:175
21:186
21:195
21:205
21:215
21:225
21:236
21:245
21:255
21:265
21:276
21:285
21:296
21:306
21:316
21:326
21:336
21:346
21:356
21:366
21:376
21:386
21:396
21:406
21:416
21:426
21:436
21:446
21:456
21:466
21:476
21:486
21:496
21:506
21:516
21:526
21:536
21:546
21:556
21:566
21:576
21:586
21:596
22:006
22:016
22:027
22:036
22:047
22:057
22:067
22:077
22:087
22:098
22:108
22:117
22:127
22:137
22:147
22:157
22:167
22:178
22:188
22:198
22:208
22:218
22:228
22:238
22:248
22:258
22:268
22:278
22:288
22:298
22:308
22:318
22:328
22:338
22:348
22:358
22:368
22:378
22:388
22:399
22:408
22:419
22:429
22:438
22:449
22:459
22:469
22:479
22:489
22:499
22:509
22:519
22:529
22:539
22:549
22:559
22:569
22:579
22:589
22:599
23:009
23:019
23:029
23:039
23:049
23:059
23:069
23:079
23:099
23:109
23:119
23:129
23:139
23:149
23:159
23:169
23:189
23:199
23:209
23:219
23:229
23:239
23:249
23:269
23:279
23:289
23:299
23:309
23:319
23:329
23:339
23:359
23:369
23:379
23:38You
Be the first to comment
Add your comment