Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00人の運命を司る何らかの超越的な律神の手が存在するのだろうか少なくとも人は自らの意思さえ自由にはできない。
00:18お前にある男を殺してもらいたいんだ。
00:23殺す?誰を?
00:26ミッドランドの第二王位継承賢者、ユリウス伯爵。
00:48自分の貫статочно。
00:54彼女の大王位継承賢者、ユリウス伯爵、ユリウス伯爵文。
01:02横向に。
01:03猪狩。
01:05フラド・ユリウス伯爵。
01:08彼女は今の手を手が持っているんだ。
01:14I'll never hold you back
01:16I can't, I can't get it done
01:21Tell me what, tell me what, tell me what you want
01:25I don't know why, don't know why, don't know why, hey babe
01:29Tell me what, tell me what, tell me what you say
01:33I don't know why, don't know why, do it, it's too late
01:44I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't, I can't
02:14Shall they leave it to go
02:19эти days
02:20têm
02:23That
02:26social day
02:28have
02:30но
02:32I
02:34n
02:35Well, it doesn't, it may be
02:38it could be raised
02:41The end of the day, the end of the day, the enemy will be waiting for him.
02:46The end of the day, I'll be here.
02:49Go ahead, Hatsang!
02:51I'm not sure how to fight this country.
02:56I'm not sure how to fight the world.
02:58I'm not sure how to fight the Midlands.
03:03I'm not sure how to fight the world.
03:05I'm not sure how to fight the world.
03:09You've just been born.
03:11Come on!
03:13Let's take a look at this one!
03:31It's all about today.
03:33Take your body.
03:38I'll do it tomorrow.
03:44Adonis様.
03:45You're a terrible problem.
03:48Your father is a man.
03:51You're a man.
03:52You're a man.
03:54You're a man.
03:56You're a man.
03:58You're a man.
04:03Come on.
04:05I'm scared.
04:11Here I go.
04:14I'll do it tomorrow.
04:16Don't you?
04:18Now, when you're out...
04:23I'll do it tomorrow...
04:26I'm sorry.
04:28I've been waiting for you.
04:30I'm sorry.
04:32I'm sorry.
04:34I'm sorry.
04:36I'm sorry.
04:38I'm sorry.
04:40I'm a sick person.
04:42Griffin, I'm a support leader.
04:44I'm a support leader.
04:48It's a difficult thing.
04:50I'm losing my wealth of mid-land army.
04:54Oh, you're so happy to be here.
05:22殿下恐れながらここ数日の猛稽古少々上記を逸しておりますお気持ちはお察ししますがもう少し若様にお優しくなされましても分かっておるこのところの城勤で不趣味があってなそのせいで少々いらついていたのかもしれんくれぐれもご無理をなさいませぬように
05:49アイム
05:55ああああああ
06:01ああああああ
06:09ああああああ
06:14表変なを
06:17It's a wind?
06:35What?
06:47I... I know. You are Grifis.
07:17That's it!
07:21That's it!
07:23I've seen it!
07:47Ah
07:49Oh
07:51Ah
08:01Oh
08:03Oh
08:07Oh
08:17何とむごいことをとうとうこの子は父親に一度もらいかけてはもらえなんだ。
08:47パスタン様、探せんぞくを!
08:52決してこの屋敷より生かして出すでないぞ!
08:55はっ!
09:17はっ! 下水道か!
09:19はっ! 向こうにお支所!
09:21Oh
09:39Oh
09:45Oh
09:47Yes
09:50Gumbino
09:55So, I've always had to admit that I've always had to admit to you
10:17Get out of here!
10:47I'm not sure how much I can eat, but I'm not sure what I'm doing.
11:16It's hard to do with your wife.
11:19It's hard to do.
11:24So, what did Guts do you think?
11:27I don't know if I can't see you.
11:29Why don't you see me again?
11:32I've always had to do it.
11:33I'm just kidding.
11:35Today I'm going to do a fight with him.
11:39I don't want him to do that.
11:42I don't want him to do that.
11:44Oh, that's so scary, that's so scary.
11:53Guts!
11:54What?
11:55Guts, you were one day where you were looking for a while.
11:59It was difficult for us to do this.
12:01What are you talking about?
12:04What are you talking about?
12:06What are you talking about?
12:08Griffiths...
12:10Griffiths...
12:12Griffiths is the leader of the Serrote.
12:17That's right.
12:19Hey!
12:21The story is still there!
12:23Guts, how did you do it?
12:26I don't know.
12:28I don't know.
12:32I don't know.
12:34I don't know.
12:36I don't know.
12:38I don't know.
12:40You're not.
12:41You're just not a guy who is doing anything.
12:42You're just in there.
12:43That's so creepy.
12:44I don't know.
12:45But we're not even looking for this.
12:46You are not.
12:47You're not.
12:48You're not.
12:49You're not.
12:50What's the example?
12:51You're not.
12:52I just got to.
12:53I never thought about this.
12:55You grew up.
12:56You're not.
12:57I never thought of it.
12:58You're not.
12:58Everything.
12:59You're not.
13:00I'm good.
13:01You're ok.
13:02There's so many friends you'll find.
13:03Let's go.
13:04I am.
13:05You're okay.
13:06You're so sorry.
13:07Wait.
13:09Wait.
13:14You're supposed to go to that place?
13:16Griffiths don't blame me.
13:18If there's no need for help,
13:20we'll be able to go to the two.
13:24I'll go.
13:37Hey.
13:41I really don't like that.
13:45I'm just curious.
13:47That's why,
13:49that's why,
13:51that's why,
13:53that's why.
13:55But,
13:57that's why,
13:59that's why,
14:01that's why.
14:03Why do you like that man?
14:06That's why,
14:07you might say that,
14:08that's why.
14:10You might think that's why,
14:11you know.
14:12You might be sure that,
14:13that's why.
14:14Well,
14:15although,
14:16that's why,
14:17you might be like that.
14:18But this is,
14:19the way to protect the human beings.
14:22That's why.
14:23It's the same way.
14:25You might be like that,
14:26you might be like that,
14:27that's why,
14:28that's why,
14:29you might be like that.
14:31But,
14:33if,
14:34A man is a man than that,
14:36a man should be able to meet another one.
14:43It's not for anyone.
14:45It's a dream for himself.
14:49A dream?
14:53A dream of the world,
14:56and a dream of the world.
15:01If you look for a dream,
15:03嵐のように他の何千何万の夢を喰らい潰す夢もあります
15:08夢に支えられ夢に苦しみ夢に生かされ夢に殺される
15:14そして夢に見捨てられた後でもそれは心の中でくすぶり続けていく
15:19そんな一生を男なら一度は思い描くはずです
15:24夢という名の神の殉教者としての一生
15:28生まれてしまったから仕方なくただ生きるそんな生き方俺には耐えられない
15:43すみませんついしゃべりすぎました女性には退屈な話でしたね
15:49いいえ
15:52私男の方とこんな風にお話しするのは初めてです
15:58初めてあなたをお見かけした時は貴族のご子息かと思いました
16:03お若いのに堂々としていらして
16:07でも刈り場で草笛の鳴らし方を教えてくださったあなたはまるで
16:14子供のようでした
16:17そして今は哲学者のようなことを聞かせてくださっている
16:23不思議な方
16:28あなたのお友達もそんなあなたの魅力に惹かれたのでしょうね
16:39彼らは優秀な部下です
16:41私の思い描く夢のためにその身を委ねてくれる大切な仲間
16:48でも友とは違います
16:52私にとって友とは
16:54決して人の夢にすがったりはしない
16:57誰にも強いられることなく
17:00自分の生きる理由は自分で定め進んで行くもの
17:04そしてその夢を踏みにじるものがあれば
17:08全身全霊をかけて立ち向かう
17:11たとえそれが私自身であったとしても
17:15私にとって友とはそんな対等のものだと思っています
17:20すごい自信ですね
17:34そうやって私は全てを手にしてきたんです
17:40そして今は一国の姫であるあなたに
17:45こうして口を聞いていただいている
17:47あなたの夢って?
17:49姫様!大変でございます!
17:53何事です?
17:54お爺様が、ユリウス様がお亡くなりになりました
17:58何ですって?
17:59暗殺です
18:00お屋敷に何者かが忍び込み
18:02ご子息のアドニス様までも
18:04城内大騒ぎでございます
18:06すごい数ね
18:07何でも今回の出陣で戦が終わるかもしれないんですって
18:13ほんとにそうなるといいけど
18:20大丈夫よ
18:22ミッドランドには守り神がついているんだから
18:25あっ、噂をすれば
18:45噂をすれば
18:57腰立つですかな
19:02これはフォス大臣
19:04ユリウス将軍なき今
19:07ミッドランドの守護神たるのは季公を置いて他にはありません
19:12ゴブーウは
19:13守護神とは大げさですが全力をもって当たらせていただきますそれにしても立て続けの暗殺騒ぎなんともやりきれませんなアドニス様のような子供までなんともむごいまさに鬼人の仕業ですないいえ鬼人などではありません人の技です大臣
19:39時にグリフィス殿妙な噂を耳にしましたぞ妙な噂?
19:46狩場でシャルロット様に向けられた矢あれはあなたを狙ったものではないかと
19:53まさか私のような一団長ごときをその噂によると暗殺者はチューダーのものではなくこの宮廷内の誰かではないかと宮廷というものは人かわむけば賜味猛量のすかようなこともいとわない連中が幾人いてもおかしくはないこれはまた彼らに言わせれば城の外で殺すかそれとも中で殺すかそれだけの違いなのかもしれませんか?
20:20それでは私もせいぜい城の外で励むことにします失礼眉一つ動かさなんだあやつの仕業ではないというのかそんなはずはない偶然にしてはできすぎておるあままさか?
20:50私のことまで?
20:52いや、いくらなんでもそれはあるまい何の証拠もないのだから
20:58私にとってトモトはそんな対等のものだと思っています
21:00私にとってトモトはそんな対等のものだと思っています
21:02私にとってトモトはそんな対等のものだと思っています
21:24I think that Tommoto is a very good one.
21:54Looking back, the morning comes to find your face in your grass
22:04Take the moonlight, bite a tear to any side, just shout it
22:11While it's there, it's just the same, while it's dry in your crown
22:19I'm spanning my grass, walking back to where my grass is, I'm fighting
22:26I'm waiting so long, I'm waiting so long
22:33I'm waiting so long, I'm waiting so long
22:41I'm waiting so long, I'm waiting
22:49I'm waiting so long, I'm waiting so long
23:05I'm waiting so long, I'm waiting so long
23:09I'm waiting so long
23:20If you are happy, you might be the one who will destroy it again, but you might be the one who will destroy it.
Be the first to comment
Add your comment