Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Berserk 1997 09
Eastern.Horizon
Follow
16 hours ago
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
人の運命を司る何らかの超越的な律、神の手が存在するのだろうか。少なくとも人は自らの意思さえ自由にはできない。
00:18
定例行事とはいえ、狩りとは本来危険なもの。
00:23
森や茂みなどにどのような獣が潜んでおるのかわかりません。
00:29
貴様、何が言いたい?
00:31
獣も危険ですが、獲物を狙った流れ屋にあたる恐れも…
00:37
流れ屋?
00:39
それも毒のたっぷり仕込まれた流れ屋に。
00:45
貴様、まさか…
00:49
流れ屋です、将軍。
00:52
貴様、まさか。
01:37
I can't, I can't get it all
01:42
Tell me what, tell me what, tell me what you want
01:46
I don't know why, don't know why, don't know why you're afraid
01:50
Tell me what, tell me what, tell me what you say
01:54
I don't know why, don't know why, do it, it's too late
02:07
I don't know why, I don't know why, don't know why, don't know why, don't know if it's too late
02:28
Oh, that's a good one.
02:46
How is it? I'll let you go.
02:50
Don't let him go.
02:52
This year, there's a lot of energy.
02:56
That's what I've been trying to do for a long time.
03:01
I'm going to buy a lot of them.
03:03
Well, it's a big deal.
03:26
I'm going to get out of here!
03:34
I'm going to get out of here!
03:42
I'm going to get out of here!
03:50
What are you doing here?
03:52
You don't have to worry about it.
03:57
I'm looking at the face of my face.
04:02
Why don't I have to meet my brothers and brothers and sisters?
04:07
That's crazy.
04:08
You don't have to worry about it.
04:10
It's my job.
04:14
It's better than this one.
04:18
Yes, I don't worry about it.
04:22
I'm looking at this one.
04:26
I'm sorry about it.
04:28
That's not what I'm saying.
04:32
I'm waiting for my brother.
04:34
Let's go!
04:36
I'm sorry about it.
04:38
I've been forgiven by this country.
04:42
It's my job.
04:44
It's the first job.
04:45
It's the sole sole to use.
04:49
You've been running for a long time, and you've been running for a long time, and you've been running for a long time.
04:56
You're crazy!
05:01
If you like that, let's do it!
05:19
.
05:28
.
05:33
.
05:34
.
05:39
.
05:41
.
05:43
.
05:49
.
05:49
.
05:49
.
05:49
.
05:49
.
05:49
.
05:49
.
05:49
That's why I came to Kariwa.
06:03
My father told me that I couldn't hear it.
06:08
But I don't like Kariwa.
06:12
It's horrible.
06:17
I don't know how many men do you like it?
06:31
Well...
06:40
I think I'm going to touch my mouth...
06:47
I don't know.
07:17
ん?
07:21
ん?
07:23
チュッ!
07:24
のぼせおって!
07:37
カッカン!
07:39
まあ待て!
07:41
チャンスは必ず来る!
07:43
奴が一人になる時を待つんだ!
07:46
お前!
07:48
お前!
07:49
お前!
07:55
逃げろ!
07:56
おい!
07:57
お前!
08:10
姫様!
08:12
おい!あれ!
08:13
お前!
08:14
お前!
08:15
ん?
08:16
お前!
08:17
お前!
08:18
お前!
08:19
お前!
08:20
お前!
08:21
お前!
08:22
お前!
08:23
お前!
08:24
お前!
08:25
お前!
08:26
お前!
08:27
お前!
08:28
Don't! Don't!
08:46
Don't! Don't!
08:49
Don't! Don't!
08:58
Don't! Don't!
09:03
You're not there, Do you have any problems?
09:06
Yes, I'm fine.
09:08
You're not there.
09:28
How are you?
09:30
My sister...
09:32
How are you?
09:38
I was afraid.
09:42
I was afraid.
09:44
I'm still...
09:46
I'm still thinking about it.
09:50
I've been born in the first time.
09:54
I'm still thinking about it.
09:58
I'm still thinking about it.
10:02
Lovies!
10:10
Let's go back.
10:12
Everyone is worried about it.
10:24
...
10:30
...
10:34
...
10:38
...
10:40
Good bits!
10:42
...
10:44
...
10:46
...
10:48
...
10:52
Gullviss!
10:57
Gullviss!
10:59
Gullviss!
11:01
Gullviss!
11:02
大丈夫!
11:03
大丈夫!
11:04
Gullviss!
11:05
大丈夫!
11:06
しっかりして!
11:07
大丈夫!
11:08
しっかりしてください!
11:09
どうも!
11:10
グullviss!
11:14
おい!
11:15
お姫さん!
11:17
一体どうなってんだ?
11:19
この部屋はどこから飛んできた?
11:21
痛い!
11:23
離して!
11:24
分かりません!
11:26
私…
11:28
まずいぞ!
11:30
こいつは下手すると心臓に…
11:32
馬鹿な…
11:45
あの矢には唐切る豆の猛毒がたっぷりと仕込んである
11:49
たとえかすり傷でも確実にあの余裕だ
11:54
グルviss!
11:58
そう慌てるな…
12:07
グルviss!
12:09
大丈夫!
12:11
おい!
12:12
本当に大丈夫なのか?
12:18
おい!
12:19
こいつは…
12:20
毒…
12:21
だな…
12:22
それもかなり強力な…
12:25
じゃあ…なぜ?
12:27
こいつさ…
12:28
こいつが盾になってくれたんだ…
12:30
ハオウの卵…
12:31
それは…
12:32
あんたがいつもぶら下げてる首飾り…
12:33
嘘だろ?
12:34
あんのかよ!
12:35
こんなこと…
12:36
ほんと…
12:37
奇…奇跡だ…
12:38
奇跡ってよか…
12:39
すげえ悪運だぜ…
12:40
ああ…
12:41
文字通りお守りってやつだな…
12:42
悪運…
12:43
ナミ大抵の運じゃない…
12:44
チッ…
12:45
おいしそうすげえ…
12:46
グリフィス…
12:47
はい…
12:48
グリフィス…
12:49
はい…
12:50
あんのかよ…
12:51
こんなこと…
12:52
ほんと…
12:53
奇…奇跡だ…
12:54
奇跡ってよか…
12:55
すげえ悪運だぜ…
12:56
ああ…
12:57
文字通りお守りってやつだな…
12:59
悪運…
13:03
ナミ大抵の運じゃない…
13:06
チッ…
13:08
おいしそうすげえ…
13:10
グリフィス…
13:11
一応甲冑脱いで…
13:14
怪我してるかどうか見ておかないと…
13:16
平気だ…
13:17
なんともないから…
13:18
ダメだ!
13:21
毒が塗ってあったんだろ?
13:22
小さな傷でも万が一ってことがある!
13:28
本当に大丈夫だよ…
13:30
かすり傷ひとつ折っちゃいないから…
13:33
だけど…
13:35
あ…あの…
13:41
あ…
13:42
ちょっと…
13:43
あ…
13:44
ごめんなさい…
13:46
あ…
13:47
あ…
13:48
わたくしが馬をしっかり…
13:50
あ…
13:51
あ…
13:52
使えなかったばっかりに…
13:53
こんなことに…
13:54
うっ…
13:55
あ…
13:56
あ…
13:57
何を言っているんです?
14:00
あ…
14:01
あなたを警護するのは…
14:03
It's our job.
14:14
What are you doing?
14:16
I'm going to kill you!
14:19
I'm going to kill you!
14:22
I'm going to kill you!
14:24
I'm going to kill you!
14:26
I'm going to kill you!
14:30
Let's go!
14:32
I'm going to kill you!
14:55
It's very expensive.
14:57
...
15:00
...
15:01
...
15:03
...
15:07
...
15:09
...
15:10
...
15:11
...
15:12
...
15:14
...
15:15
...
15:16
...
15:18
...
15:19
...
15:20
...
15:22
...
15:23
...
15:29
...
15:30
...
15:31
...
15:33
...
15:39
...
15:41
...
15:43
...
15:44
...
15:45
...
15:55
...
15:56
...
15:57
...
15:58
...
16:08
...
16:09
...
16:10
...
16:11
...
16:12
...
16:13
...
16:14
...
16:15
...
16:16
...
16:17
...
16:27
...
16:28
...
16:29
...
16:30
...
16:31
...
16:32
...
16:33
...
16:34
...
16:35
...
16:36
...
16:37
...
16:38
...
16:39
...
16:40
...
16:41
...
16:42
...
16:43
...
16:44
...
16:45
...
16:46
...
16:47
...
17:48
...
17:49
...
17:50
...
17:51
...
18:22
...
18:23
...
18:24
...
18:25
...
18:26
...
18:27
...
18:28
...
18:29
...
18:30
...
18:32
...
18:33
...
18:34
...
18:35
...
18:36
...
18:37
...
20:08
It's not that you can't take it.
20:10
It's not that you can't take it.
20:14
I've only purchased one of them recently.
20:19
It's called Hail.
20:24
It's called Hail.
20:28
It's called Hail.
20:32
He is looking to go out to the Ulius' office from the Ulius' office.
20:38
This is a murder.
20:41
It's different from the war.
20:46
It's a bad job.
20:48
It's a bad job.
20:51
It's a bad job.
20:53
It's a bad job.
20:55
It's a bad job.
21:00
It's a bad job.
21:07
It's a bad job.
21:10
I don't want to say anything.
21:14
It's a bad job.
21:30
It's a bad job.
21:32
It's a bad job.
21:36
I don't know.
22:06
I don't know.
22:36
I don't know.
23:06
I don't know.
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
24:10
|
Up next
太陽の使者 鉄人28号 #12
Eastern.Horizon
13 hours ago
23:39
Berserk 1997 05
I love anime 2
21 hours ago
23:34
Berserk 1997 08
Eastern.Horizon
16 hours ago
23:39
Berserk 1997 14
I love anime 2
21 hours ago
23:35
Berserk 1997 12
Eastern.Horizon
16 hours ago
25:19
Sukeban Deka 24
I love anime 2
1 day ago
25:39
Sukeban Deka 08
I love anime 2
1 day ago
23:34
Berserk 1997 06
Eastern.Horizon
16 hours ago
25:39
Sukeban Deka 12
I love anime 2
1 day ago
25:39
Sukeban Deka 10
I love anime 2
1 day ago
23:40
Dragon Raja S2 07
Anime TV
2 weeks ago
23:39
Berserk 1997 10
I love anime 2
22 hours ago
25:39
Sukeban Deka 20
I love anime 2
1 day ago
25:34
Sukeban Deka 23
I love anime 2
1 day ago
25:39
Sukeban Deka 18
I love anime 2
1 day ago
25:39
Sukeban Deka 14
I love anime 2
1 day ago
23:35
Futari Solo Camp 22
Eastern.Horizon
11 hours ago
24:09
太陽の使者 鉄人28号 #18
Eastern.Horizon
13 hours ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 08
Eastern.Horizon
14 hours ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 05
Eastern.Horizon
14 hours ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 01
Eastern.Horizon
14 hours ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 07
Eastern.Horizon
14 hours ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 02
Eastern.Horizon
14 hours ago
46:10
Tomorrow Ep 09
Eastern.Horizon
14 hours ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 09
Eastern.Horizon
14 hours ago
Be the first to comment