Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Berserk 1997 17
Eastern.Horizon
Follow
1 hour ago
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
The power of the human's life will be ruled by any kind of universal law.
00:06
Will there be a hand of God?
00:10
Most likely, people can't be able to be free from their own own.
00:30
ガッツ!
00:36
ソロケンをとれ!
04:59
I got a break.
05:26
.
05:26
.
05:27
.
05:27
.
05:27
.
05:27
.
05:27
What are you doing?
05:57
I'm going to give you this to FOSS.
05:59
Who is this?
06:01
Who is this?
06:02
No, that's it.
06:04
I'm going to take care of the旅館.
06:06
Okay.
06:13
This is...
06:15
What is this, FOSS?
06:19
No...
06:21
I don't want to say anything.
06:23
I don't want to say anything, but...
06:27
I'm going to take care of it.
06:29
I'm going to take care of it.
06:31
I'll take care of it.
06:33
I'll take care of it.
06:42
Why...
06:44
Why...
06:45
Why...
06:47
Why...
06:53
Why...
06:55
Why...
06:56
Why...
06:57
Why...
06:58
Why...
07:00
《ミッドランドの守護神》だわ!
07:30
《ミッドランドの守護神》
07:40
なるほど 庶民の欠税はこういうところに消えてしまうんだね
07:45
ああ
07:47
ほら 胸張れ胸 ビシッと決めないとなめられるぜ
07:52
もう ソワソワして恥ずかしいな
07:55
しっかしよ ようやくここまで来たって感じだな
08:00
本当にそうだね こんなおとぎ話でしか聞いたことのないような場所に立ってるなんて
08:06
もしもタカノダンにグリフィスに出会っていなかったら
08:11
自分がこんな大きな城で貴族たちに囲まれている貢献なんて
08:16
夢見るどころか考えつくこともなかったろうね
08:25
ユリ様! ユリ様! お帰りなさいませ!
08:29
よくご無事で心配してましたのよ
08:32
またタカノダンが大活躍だったんですってね
08:36
お話 ぜひお聞きしたいわ
08:39
あの あとで私と踊っていただけます?
08:42
あ 私も お願いします
08:44
まずはお話を
08:45
戦の話など 女性の方には野蛮なだけで
08:49
退屈なのではありませんか?
08:51
そんなことありませんわ
08:53
とっても刺激的ですわ
08:55
ねえ!
08:57
すげえ!
08:58
慣れたもんだね
09:00
一人くらい こっちに回してくれ
09:05
タカノダンの隊長さん方ですね
09:07
戦場での武勇で お聞きしたいわ
09:10
ええ! さあとかし お強いのでしょう?
09:13
いやあ 実はそうなんです
09:16
自分でも怖いくらいで
09:19
あなたですのね
09:21
あのボスコーン将軍を一騎打ちで破った切り込み隊長さんって
09:26
うん ああ
09:28
すげえ!
09:30
ボスコーン将軍といえば
09:31
諸国にその名をとどろかせた大英雄ですのにね
09:35
そうそう
09:36
他にも一人で
09:37
100人の敵を倒したってお聞きしましたわ
09:40
本当に?
09:42
ああ
09:43
信じられませんわ
09:45
タカノダンの中で一番お強いんですの
09:48
グリフィス様とどちらがお強いのかしら?
09:53
あなたを任せた
09:55
ああ!
09:57
ああ!
09:58
ああ!
09:59
分かった!
10:00
ずるいよ!
10:01
ガッツ!
10:02
ああ!
10:03
かわいい!
10:04
え?
10:05
あの…
10:06
すっごい筋肉!
10:07
触らせて!
10:08
触らせて!
10:09
触らせて!
10:10
触らせて!
10:11
触らせて!
10:12
触らせて!
10:13
触らせて!
10:14
触らせて!
10:15
触らせて!
10:16
うかれおって!
10:17
内心穏やかではないな
10:20
連中は
10:21
ええ!
10:22
そうですね
10:23
しかし
10:24
将軍たちも認めぬわけにはいかんだろう
10:27
タカノダンの実力を
10:29
それはそうでしょう
10:31
100年にわたる我が国の悲願を
10:33
いともたやすく成し遂げてしまったのですから
10:36
彼を弁護した甲斐がありましたね
10:38
ラバン殿
10:39
戦権の命が終わりだ
10:41
私も一口乗りたいもんです
10:44
どこかの大臣みたいな口ぶりだな
10:47
応援卿
10:49
しかし
10:50
これからはそうしたことも必要になるだろうな
10:54
戦は終わる
10:56
願わくばこれから訪れるであろう平和が
10:59
長きにわたり続いてほしいものだが
11:02
太平の世では
11:04
我々のように剣を握ることしか知らぬ戦争やも
11:08
この城の中で生きる術を身につけねばならんのさ
11:13
そしてそれは皮肉にも
11:15
この平和をもたらした塔の本人にも言えることだ
11:20
城の中で平穏無事にやっていくには
11:24
あの男は目立ちすぎる
11:27
光が強ければ強いほど
11:30
濃い影が落ちるものさ
11:34
たく
11:46
冗談じゃねえぜ
11:47
なんなんだあれは
11:49
What?
11:51
What?
11:53
What?
11:55
What?
11:57
What?
11:59
What?
12:01
Come!
12:03
Hey! What?
12:05
Who is it?
12:07
What?
12:09
They're so awkward.
12:11
Let me know.
12:13
Let me know.
12:15
I'm not sure.
12:17
If you're a brother,
12:19
I'm so much more than a woman.
12:21
I'm like,
12:23
I'm like,
12:25
I'm like,
12:27
I'm like,
12:29
I'm like,
12:31
I'm so much more than that.
12:33
You're so weird.
12:35
You're so weird.
12:37
Come here.
12:39
I'm so weird.
12:41
You're so weird.
12:43
You're so weird.
12:45
I'm so weird.
12:47
I'm so weird.
12:49
I'm so weird.
12:51
I'm so weird.
12:53
I'm so tired,
12:54
I can't push you around.
12:56
I can't push you around.
12:58
It's better than a hand.
13:00
What's the wind's sound.
13:03
I have no sense of the irony.
13:05
I have to be so weird.
13:07
You're so weird.
13:09
I'm just a man.
13:11
It's not a dance.
13:13
But...
13:17
I don't have to do anything.
13:20
I feel like this dress is going to be a bit of a wind.
13:24
If you think about it,
13:26
I've never had a skirt for a long time.
13:29
It's so weird.
13:32
Is that...
13:34
I don't know.
13:36
I'm pretty good.
13:37
Really?
13:38
Yeah,
13:39
I'm going to pass it on to Griffith.
13:41
I'm going to pass it on to Griffith.
13:43
I'll have to go.
13:45
I can't.
13:46
I'm going to pass it on to Griffith.
13:49
That's not what I'm going to do.
13:50
I'm going to pass it on to Griffith.
13:53
I don't know.
13:54
I can't say that...
13:56
I've been dancing in the village by the time I was the king.
14:00
I can't be on the ground right now.
14:03
I can't stand it now.
14:05
That's what you're saying. What kind of change is that?
14:11
I've never seen a face like this in this difficult place.
14:20
I thought I'd like to show you.
14:22
What?
14:23
After this three years,
14:26
Griffiths and I, and you, what have you done?
14:31
And now, what are you going to do?
14:36
What are you going to do?
14:39
I thought I'd like to show you that.
14:49
Gats?
14:50
You, you...
14:53
The DUN?
14:55
Are you serious?
14:59
《どうしても》
15:06
主催者のお出ましだ。
15:13
主催者のお出ましだ。先に言ってくれ。俺はもう少し涼んでいく。王様の長ったらしい訓示なんぞ聞いてられねえからな。早く来いよ。ああ。お前さ。えっ?いや。
15:42
何でもねえ。
15:44
俺がこの夜会に顔を出したのは、もう一つ理由がある。
15:49
俺がこの夜会に顔を出したのは、もう一つ理由がある。
15:56
俺がこの夜会に顔を出したのは、もう一つ理由がある。
15:59
これからここで起ころうとしていることは、キャスカやタカノダンの連中は何も聞かされちゃいねえ。
16:04
少々濃くってもんじゃねえか。グリフィス。
16:11
まずは、皆のものによい知らせがある。
16:18
先ほど、チューダーの特使により、我が国との間の休戦協定調印の申し入れがあった。
16:28
長きに渡る試練の年月、まことに大義であった。
16:35
皆の中には休戦に異議を唱える者も少なくあるまい。
16:42
この戦で友や身内をなくした者にしてみれば、チューダーに対する恨みは、まさに三代にわたるであろう。
16:52
しかし、今はこの戦で消耗した我が国を立て直すことこそが急務である。
17:01
これからは、その力を国家繁栄のために役立ててもらいたい。
17:07
皆も知ってのとおり、この急戦はグリフィス博率いる鷹の壇の功績によるところが非常に大きい。
17:20
この100年、不可能と言われ続けたドルドレー攻略を、彼らはそのたぐいまれなる勇猛果敢さでついにやってのけたのだ。
17:32
すみません、どうしてください。
17:35
そこで、このめでたい祝いの席において報告しておこう。
17:40
明後日の先行叙勲式にて、よはグリフィス博と鷹の壇に、我がミッドランド軍における最高位、白の称号の助釈を検討している。
17:55
おそらく正式名称は白鵬将軍グリフィスと白鵬騎士団。現在の鷹の壇の仙人長諸君には例外なく騎士の将王と借位を与えようと思う。
18:12
白鵬将軍、白鵬騎士団絶縁。素敵、素晴らしいわ。
18:26
し、信じられねえ。貴族だってよ、俺たちが。
18:42
素晴らしいことですわ。
18:52
あ、はい。
18:55
どうしてください。
18:57
な、なんと。
19:03
凌民でがミッドランドの最高位に。
19:06
そんな馬鹿な。
19:08
とんでもないことになりましたね。
19:10
ああ。
19:11
あはは、すごーい。
19:13
貴様の命もあとわずか、せいぜい幻の映画に酔いしれるがいい。
19:21
そろそろですな、コース殿。
19:30
うん?
19:31
どうなさいました。お顔の色がすぐれませんが。
19:35
ああ。
19:36
ああ。
19:37
おなとらしくもない。まさか今更臆したのでは。
19:40
いや、そのようなことは。
19:43
しっかりしてくださいよ、コース殿。
19:46
ああ。
20:10
どうぞああありがとう
20:33
それでは新たなる若き英雄たちの誕生と我がミッドランドの輝ける未来を祝しすみません通してください乾杯乾杯乾杯乾杯通してくださいグリフィス
21:03
ええすべてのミッドランド。
21:09
それ目の人も変化。
21:14
―間違いを幸せします!
21:24
警報 一時、
21:30
I'm not.
21:32
I'm not.
21:34
I'm not.
21:36
I'm not.
22:00
I'm not.
22:30
I'm not.
22:34
I'm not.
22:36
I'm not.
22:38
I'm not.
23:00
I'm not.
23:06
I'm not.
23:08
I'm not.
23:10
I'm not.
23:20
I'm not.
23:22
I'm not.
23:24
I'm not.
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:35
|
Up next
Berserk 1997 11
Eastern.Horizon
3 hours ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 08
Eastern.Horizon
1 hour ago
23:34
Berserk 1997 07
Eastern.Horizon
3 hours ago
23:39
Berserk 1997 09
I love anime 2
8 hours ago
23:39
Berserk 1997 05
I love anime 2
8 hours ago
23:39
Berserk 1997 06
I love anime 2
9 hours ago
25:19
Sukeban Deka 24
I love anime 2
20 hours ago
25:39
Sukeban Deka 20
I love anime 2
20 hours ago
25:39
Sukeban Deka 18
I love anime 2
20 hours ago
23:40
Dragon Raja S2 07
Anime TV
2 weeks ago
25:34
Sukeban Deka 23
I love anime 2
20 hours ago
23:39
Berserk 1997 02
I love anime 2
8 hours ago
24:46
勇者王ガオガイガー FINAL GGG #07
I love anime 2
5 days ago
23:40
Dragon Raja II - 06
Anime TV
3 weeks ago
25:39
Sukeban Deka 10
I love anime 2
19 hours ago
23:40
Dragon Raja II 20
Anime TV
3 weeks ago
24:10
太陽の使者 鉄人28号 #12
Eastern.Horizon
8 minutes ago
24:09
太陽の使者 鉄人28号 #18
Eastern.Horizon
36 minutes ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 05
Eastern.Horizon
1 hour ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 01
Eastern.Horizon
1 hour ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 07
Eastern.Horizon
1 hour ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 02
Eastern.Horizon
1 hour ago
46:10
Tomorrow Ep 09
Eastern.Horizon
1 hour ago
23:37
Honzuki no Gekokujou 09
Eastern.Horizon
1 hour ago
23:34
Berserk 1997 21
Eastern.Horizon
1 hour ago
Be the first to comment