Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
Preguntas del público tras las conferencias del evento Con Razón y Corazón en el Museo Cerralbo de Madrid el 7 de junio de 2025. Sobre Austen en español, ediciones, secuelas y más.

#JaneAusten #janeausten250 #conrazonycorazon #Conferencia #MuseoCerralbo #EdicionesInvisibles #ColecciónVictoria #UNED #UniversidadComplutense #BlancaPujals #CarmenGomez-Galisteo #JoseManuelMoraFandos #Coloquio #AlmudenaRomero #CarmenRomero #SalonJaneAusten #ElSitioDeJaneAusten #SalondeTedeJaneAusten #enbuenacompañia #fechasespeciales #Muycontentas #250JaneAusten #250aniversario #ElAñodeJane #JaneAustenYear #España #Madrid

Categoría

📚
Aprendizaje
Transcripción
00:00Unos minutitos para que podáis hacer preguntas vosotros.
00:04Así que...
00:06¿Quieres levantar, eh?
00:08Sí, para Carmen, por favor.
00:12¿El ciclo que van a hacer sobre el gimnasio, si es en el junio,
00:16es presencial o se puede seguir digitalmente?
00:19Sí, es presencial en Madrid en escuelas fías.
00:22Es online en directo y online en diferido.
00:24O sea, ahora vamos a ver.
00:30Bueno, es que estaba todo tan claro que no hay preguntas, vamos.
00:38Bueno, gracias.
00:39Y eso quiero decir que otra de las lecturas de Jane Austen,
00:43que creo que es mi favorita, es Norte y Sur, de Elizabeth Gásquez,
00:45que recrea la historia y si no la habéis leído, no lo animo a leerla ahora mismo.
00:50Sí, ahora no.
00:53Bueno, pues, ¿más preguntas de vosotros?
00:56¿Algo que queráis comentar? No tienen por qué ser preguntas, eh.
00:59Esto no es un examen. Gracias a Dios.
01:03Pues yo tenía aquí las fotocopias del examen.
01:07A ver, por favor.
01:08Sí.
01:10Yo quería preguntar, ¿cómo llevo Jane Austen a España?
01:14Es decir, ¿quiénes fueron los primeros traductores?
01:17Bueno, pues a mí...
01:19No, después los primeros traductores, ¿no?
01:20Y si conocen, porque, bueno, veo que tienen grandísimos conocimientos,
01:26¿cómo...?
01:27O sea, ¿qué pensó esa España de esas novelas?
01:31Bueno, aquí esta me la voy a autocúdicar.
01:34Porque yo ya hace años escribí un libro que se llama Historia de los austenitas,
01:42que no es solo en España, es también en todo lo que es Hispanoamérica.
01:46Y, de hecho, una de las cosas que quisimos hacer hace justo el 250 aniversario,
01:52yo quise hacer fue una revisión de este libro,
01:54y está en autopublicación, está en Amazon, y no es para venderlo.
01:57Si quisiera vender, mañana estamos en el salón del libro,
01:59pero fue corregido por algo de...
02:02Bueno, pues, como os tengo conocimientos de esto,
02:04es Jane Austen, llegó a España, me intento reconocerlo muy brevemente,
02:08la primera traducción es de 1919,
02:11a través de la colección de clásicos universales de Calpe.
02:15Fue Persuasión, fue Persuasión y fue traducido, efectivamente,
02:20Manuel Ortega y Gasset.
02:21¿Qué era el hermano de...
02:22De Ortega y Gasset.
02:23Luego llegó, en 1921, Isabel Ollantzabal,
02:27que, por cierto, es también maragueña como nosotras,
02:30que tradujo La Badea de Nortanga.
02:32Y en 1924 se tradujo Orgullo y Perjuicio en dos volúmenes,
02:35dentro de esta colección, por Jordán de Urríes.
02:37Pero Jordán de Urríes había hecho esta traducción en 1918,
02:43y como era catedrático en la Universidad de Barcelona,
02:46la presentó en la Real Academia de Bellas Letras,
02:48que ahora, no sé cómo se llama, Real...
02:51Está cerca del gobierno, me dice la subuestra.
02:55Y sí, es que me la dejaron.
02:58Cuando estuve en Barcelona me dejaron ver los ficheros y se la presentaron.
03:02Entonces, es un misterio por qué tardó seis años en publicarse,
03:06pero también, dirás, bueno, y las otras novelas.
03:09Bueno, previamente, llena usted, la habían conocido los expertos en literatura.
03:14La conocía Emilia Pardo Bazán, que la nombra.
03:19La conocía Miguel de Unamuno, que le dedica tres artículos en 1914 en el periódico argentino La Nación.
03:25O sea, se conocía porque era una escritora popular, sobre todo en la época victoriana.
03:32Y tuvo mucha proyección.
03:33Pero a España no nos llega de eso, hasta casi los años 20.
03:37Y luego hay que esperar al paso de la guerra civil,
03:41para que, como se necesitaban escritores a los que no había que pagarles derechos de autor,
03:46y que eran seguros para la censura,
03:49pues se tradujo entonces el Parque Mansfield,
03:52no sé cómo tradujeron, sentir sensibilidad,
03:57porque tiene muchas traducciones,
04:00y Emma, en 1942, 1943 y 1945.
04:04Y sí, había críticas de todo tipo,
04:07desde críticas de es una escritura fantástica y maravillosa,
04:10a, bueno, esta señora que ha escrito,
04:13que es como la madre de la novela rosa,
04:14entre ella y otra doctora que se llama Marian Dashwood,
04:18porque el periodista se equivocó.
04:22Porque las traducciones sí se hicieron un sitio en el francés.
04:25Ah, bueno, también previamente.
04:28La buena que fue, es que esas traducciones de las que he hablado,
04:31ya fueron directamente del inglés al español.
04:34Previamente, todo lo que se traducía,
04:36que venía del inglés, venía a través de Francia.
04:39Y en las novelas francesas, perdón,
04:41las traducciones francesas, a veces se cambiaban cosas.
04:44Por ejemplo, la primera traducción de sentido y sensibilidad en Francia,
04:49lo digo siempre,
04:50porque, por ejemplo, como anécdota,
04:52es que la traductora, que era Isabel de Montevideo,
04:57decidió matar a la mujer de Willoughby
04:59al final de la novela
05:02para que Willoughby se casara con la protegida del coronel Brandon
05:06y así el hijo bastardo quedara...
05:08Ah, sí.
05:10Sí, esta es una traducción de 1812.
05:13Sí, si buscáis en el sitio web de Anika, si habláis francés, lo podéis leer.
05:18O sea, no me los invento.
05:20Y bueno, creo que ya me he extendido demasiado.
05:22Sí, efectivamente, volviendo a la pregunta que has hecho,
05:26las traducciones que se hacían eran pensando en la gente que iba a leer esos libros.
05:31Y en España pasaba igual.
05:33Entonces, eran censuradas,
05:35no eran adaptadas para lo que quería que la gente,
05:38o que creía que la gente iba a aceptar,
05:40y un poco para educar a la gente.
05:42O sea, no sacarla de su canon familiar,
05:45de su rol social,
05:46de relaciones matrimoniales...
05:48La verdad es que ya en las de Calpé,
05:51eso era todo lo que había antes,
05:53en las de Calpé ya más o menos,
05:55que muchos habéis leído esas traducciones,
05:57porque se han vuelto a publicar,
05:58con la diferencia de que en vez de llamarla
06:00Alisi, Isabelita,
06:02pues sí han mantenido lo de Lisi,
06:04pero si vais a hacer el libro antiguo
06:07y buscáis las primeras elecciones,
06:09están los nombres de los que...
06:10Está Federico, ¿verdad?
06:12¿Alisi?
06:14Bueno, bueno...
06:16Sí.
06:18Bueno, ¿más preguntas?
06:19Y prometo no estén dorme tanto.
06:25¿Comentarios?
06:25¿Algo que le queráis decir a los ponentes?
06:29Yo me gustaría sacarme...
06:32Yo también,
06:33y quiero favor,
06:34esto es lo que me dice que se llama.
06:36Para eso, para la lluvia de la música.
06:39Para la lluvia de la música.
06:40Para la lluvia de la música.
06:41Por favor.
06:44Y creo que J-Nothing lo vemos,
06:47y le vemos el arco,
06:50¿verdad?
06:50El arco narrativo lo vemos repetido una y otra vez
06:53en esa parte sorpresiva
06:55que creo que ninguno nos comentaron.
06:59Y todas estas...
07:02¿Cuál sería como mi pregunta para Carmen, no?
07:05Que si has comentado mucho
07:07de todas estas secuelas,
07:09pero me gustaría también,
07:12me imagino que has leído
07:13todo este tipo de secuelas
07:14que se originan...
07:15por ejemplo,
07:18cuando...
07:20lo que Jane Austen hace
07:22directamente,
07:24¿verdad?
07:25Como...
07:25Nosotros ahorita
07:27estamos viendo en una mente,
07:29pero que trata
07:30de cómo Jane Austen
07:32directamente con sus libros
07:35influencia
07:36a las protagonistas
07:38de estos libros
07:39o estas películas,
07:40¿no?
07:40A estas series
07:40que estamos viendo ahora.
07:41Sí, porque también
07:42cada persona no es una secuela,
07:44pero sí,
07:44es Jane Austen
07:45como protagonista
07:46de una novela
07:47que se le sigue su vida.
07:49Incluso hay,
07:50por ejemplo,
07:50que investiga crímenes.
07:52Sí,
07:53que también está muy curioso
07:54de ver,
07:54claro,
07:55que sí,
07:55es Miss Austen
07:57investiga.
07:57Sí,
07:58hay muchos.
07:59Y además de esta típica,
08:00ver también
08:01con la perfección
08:02que se tiene de Austen,
08:03porque en el siglo XIX
08:05o en el siglo XX
08:06se decía,
08:07¡ay, pues qué bien
08:08que era soltera
08:08y por eso se podía dedicar
08:10a su fenestero,
08:10a escribir,
08:11qué bien.
08:12Y ahora decimos,
08:12¡uy, pobre tía,
08:13que sería la soltera!
08:15Entonces,
08:15claro,
08:15hay muchos como
08:16Dickham y Jane
08:17que buscan un novio
08:19y se investigan
08:20¡ay, cómo era su vida!
08:21Se le dan un amor
08:23y también
08:25ella es un personaje,
08:26también se ha convertido
08:27en un personaje.
08:28Ella no es una escritora,
08:29ella es tan bien.
08:30Ella es protagonista
08:31de novelas
08:32que investigan crímenes
08:34o busca pareja
08:36o cualquier cosa.
08:37Bueno, primero agradecerles
08:41y felicitarlas
08:42lo habrá sido súper interesante.
08:44Fue un resumen así
08:45de todo.
08:46Bueno,
08:47pregunta para Blanca,
08:48nada más por saber
08:49si ahora en la febrera del libro
08:51está la colección
08:52de tu historia.
08:53Sí,
08:54estamos en la seta 132
08:57esta tarde
08:57muy directa de allí
08:58y tenemos,
09:00queremos hacer todo el canon
09:01de Jane Austen.
09:03Normalmente hemos publicado cuatro,
09:04pero el año que viene
09:05haremos más
09:06y también nos la tomamos
09:07con las bronces
09:08y también nos hemos empezado
09:09con la casca.
09:12132,
09:13que son muy bonitas,
09:14miradlas en Instagram.
09:15Y las producciones
09:19son todas nuevas,
09:20por lo que comentábamos
09:21que hay muchas que eran
09:22de las redes,
09:23que de hecho
09:23si os fijáis
09:24en los libros
09:25que se compran hoy,
09:26en la segunda página
09:27que ves,
09:28fecha de la traducción
09:29en muchas,
09:30pone 1912,
09:311912,
09:32que hemos hecho
09:33nuevas traducciones
09:34vigilando mucho
09:35que sea un castellano
09:36riquísimo
09:37pero que a la vez
09:38no sea encacarado
09:39y que fluya muy bien
09:41y escuchar hablar
09:42de las hermanas
09:42en un castellano
09:44como otro,
09:44bueno,
09:44no sé,
09:45es para un placer
09:45y precioso.
09:46Genial,
09:47gracias.
09:49¿Puedo decir una cosa?
09:50Perdón.
09:51Eh,
09:51que antes me he olvidado
09:52que una de las cosas
09:53que vemos más
09:54de la antialistocracia
09:55de Jane Austen
09:56es que el señor Darcy
09:58es señor Darcy,
10:00no es Lord Darcy
10:01y que cada,
10:02sí que al final
10:03comentaba
10:04que es,
10:05bueno,
10:05también que se ha ganado
10:06la vida a sí mismo
10:07pero ya desde el principio
10:08al menos ya no pone
10:10un Lord,
10:10no es como los Bridgeton
10:11que es,
10:12todos son Lord
10:13y todo tal,
10:13no, no,
10:14ella es un señor
10:15Darcy,
10:16es de la misma
10:17y ahí la conversación
10:18esta de
10:18yo soy hija
10:19de un gentleman,
10:20usted,
10:20bueno,
10:21de un,
10:21y tú también
10:22eres un caballero
10:23por lo tanto
10:23somos iguales,
10:24que eso también
10:25creo que ella marcó
10:26muy bien,
10:27que no,
10:27no,
10:27aquí vamos a hablar
10:28de esta clase
10:29que no le ha caído
10:30todo el cielo
10:31de esta vanidad
10:32sino de esta.
10:36Bueno,
10:36yo creo que quizá
10:37una última pregunta,
10:38yo sigo mirándote
10:41a ver si,
10:44bueno,
10:45pues tenéis
10:45una última pregunta,
10:46un último comentario.
10:49Dar las gracias
10:50a
10:50a
10:51a
10:52a
10:52a
10:52a
10:52a
10:52a
10:52a
10:53a
10:53a
10:54a
10:54a
10:54a
10:55a
10:55a
10:56a
10:56a
10:57que ha sido
10:58maravilloso
10:59el poder compartirlo
11:00con vosotros,
11:01esperamos que os haya gustado
11:01mucho
11:02y esperamos poder contar
11:04con ellos en el futuro
11:05siempre que se tenga
11:09coincidencia
11:10podamos gestionarlo,
11:12¿verdad?
11:12Y que vengan muchos días así
11:14y compartidos con vosotros.
11:16Y nada,
11:16y muchas gracias.
11:17Aplausos.
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario

Recomendada