Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Transcript
00:00:00МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:00:34МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:01МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:06МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:11МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:18МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:21МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:27МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:31МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:36МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:45МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:01:53МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:02:02МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:02:04МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:02:11МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
00:02:12-"Ha!".
00:02:32Что вам надо здесь, мам?
00:02:40Что вы здесь делаете?
00:02:41Ищу работу.
00:02:42Женщина мне сказала, что здесь найдется работа.
00:02:45Я очень рецтвую.
00:02:49Будешь всюду совать свой нос, вряд ли найдешь работу.
00:02:52Убирайся по добру, по здорову.
00:02:53Женщины здесь не работают.
00:02:54Ты врешь? Я сама видела здесь женщин, кто их хозяин.
00:02:57Как ты смеешь так со мной разговаривать?
00:02:59Подумаешь, важная птица.
00:03:00За кого ты меня принимаешь?
00:03:02За подвальную крысу.
00:03:04Осторожно, познакомишься с моими кулаками.
00:03:07Если надо, могу стрелять.
00:03:08Осторожнее, Джон.
00:03:10Это женщина-инспектор.
00:03:12Взгляни на ее туфли.
00:03:15Скажите на милость, ей не понравились мои туфли?
00:03:18Видите ли, мэм, женщина, которая ищет работу за 2,5 пенса в час,
00:03:23не может носить такие роскошные туфли.
00:03:25Их видишь только в богатых кварталах Лондона.
00:03:28Уверяю вас, мэм, мы с мужем простые сторожа.
00:03:31Никаких женщин не нанимаем.
00:03:33Ну, я сама видела здесь женщин.
00:03:35Где же они?
00:03:36Здесь нет ни души.
00:03:37Можете обыскать весь проклятый подвал.
00:03:39Тише, тише, Джон.
00:03:40Разве можно так разговаривать с леди?
00:03:42Взгляните сами, мэм.
00:03:44Здесь нет ни души.
00:03:46Вы меня не проведете.
00:03:47Вы им дали знак, и они спрятались.
00:03:48Вы нарушаете закон об охране труда.
00:03:51Дайте мне работу, или я сейчас донесу на вас в Министерство внутренних дел.
00:03:58Послушайте, леди, давайте договоримся по-хорошему.
00:04:01Ну, что вы получите, если донесете на меня?
00:04:03А что я получу, если спасу вас от инспектора?
00:04:07Каждую неделю будете получать полкроны.
00:04:11Нет, я не могу прожить на полкроны в неделю.
00:04:14Ну, хорошо.
00:04:14Но здесь есть и другие мастерские.
00:04:16Раз уж я влип и должен вам платить, я не вижу, почему бы не платить и другим.
00:04:19А если я должна жить шантажом, мне нужна большая клиентура.
00:04:23Послушайте, как они изменят.
00:04:24Каждую неделю будете получать столько же, если не донесете на меня инспектора.
00:04:29Вы перестанете извинять мелочи, я привыкла к звону монет.
00:04:32Я боюсь, что вам придется заплатить мне пять шиллингов, если я проявлю настойчиво.
00:04:38Жальтесь над нами, мэм.
00:04:39Если бы вы знали, как тяжела жизнь.
00:04:42Перестань, мы не нищие.
00:04:44Мадам, видимо, знает, что я могу заплатить пять шиллингов.
00:04:47Но только вы должны знать, что большего из меня не вытянуть.
00:04:50Забирайте ваши проклятые деньги и убирайтесь ко всем чертям.
00:04:55Нет, я ненавижу шантаж.
00:04:57О, та штуковина в углу, газовая машина.
00:04:59Это тоже подводит в вашу мастерскую под закон об охране труда.
00:05:02Дайте мне работу, или я сейчас разнесу вас, как осиное гнездо.
00:05:07А я вот возьму, да и смоюсь в такое место, где вы меня не найдете.
00:05:11Я не впервой менять адрес.
00:05:12Слушайте, а у вас есть деловая жилка.
00:05:14А почему бы вам не дать мне работу, как и всем другим женщинам?
00:05:18А я не люблю, когда мои работницы суют нос не в свои дела.
00:05:21Понимаю, они могут донести на вас инспектору.
00:05:24Донести на меня инспектору?
00:05:26Да не боятся инспекторы больше, чем я.
00:05:28Почему?
00:05:29Не хотят, чтобы он защищал их интересы.
00:05:31Инспектор их не защитит моим.
00:05:33Он только прикроет эту мастерскую, и бедняки останутся без работы.
00:05:37Знали бы эти женщины, какая вы жестокая моим.
00:05:39Они бы на коленях умоляли вас пощадить их.
00:05:43Вы должны знать, что такое дело, как наша швейная мастерская,
00:05:49держится на дешевой рабочей силе.
00:05:52И пока мои работницы работают за гроши, я могу еще кое-как проскрепить.
00:05:57Ну а запомните, никаких профсоюзных ставок, никаких санитарных условий,
00:06:03нет охраны труда и прочих излишеств.
00:06:07У меня у самого ничего нет, кроме этой допотопной машины, работающей на газе.
00:06:13Эта старая калоша мухи не обидит, но она подводит меня под этот проклятый закон об охране труда.
00:06:21У меня нет больших машин, а я должен конкурировать с теми, у кого они есть.
00:06:26И попробуй ехать на один фартинг, поднять цены, они своими машинами меня угробят.
00:06:32Может, вы еще потребуете, чтобы я повысил ставки, как это требует профсоюз?
00:06:37Я через неделю окажусь на улице.
00:06:39А сколько же получают ваши работницы?
00:06:41Два с половиной пенса в час.
00:06:42Так они работают по 12 часов в сутки.
00:06:44Каторга?
00:06:45Нет, это совсем не каторг.
00:06:47Столько же платило английское правительство всем женщинам во время войны,
00:06:51когда оно их призвало исполнить свой долг.
00:06:53Что же я, по-вашему, должен платить больше, чем английское правительство?
00:06:57Это обычная хорошая плата, всегда так считалось.
00:07:005 процентов, как платит английский банк.
00:07:02Разве может женщина прожить на 12 шиллингов в неделю?
00:07:06Знаете ли, мэм, когда я была совсем маленькой девочкой,
00:07:10я работала на спичечной фабрике и получала 5 шиллингов в неделю.
00:07:16Для моей матери это было благословением.
00:07:19Хорошо, я буду работать даже за эти гроши и докажу, что сумею прокормить себя.
00:07:26Так, бросьте болтать, давайте работать.
00:07:29А кто начал эту болтовню?
00:07:31Вы или я?
00:07:32Я.
00:07:33И благодарю вас за информацию.
00:07:34Она была весьма существенной и поучительной.
00:07:37Удоль тварины.
00:07:39Ну, а теперь за дело.
00:07:40Просто не терпится приступить к работе.
00:07:42Что вы умеете делать?
00:07:43Метать шить, метать петли.
00:07:45Разумеется, нет, это не работа.
00:07:47Так какую же работу вы ищете?
00:07:50Умственную.
00:07:51Она ненормальная.
00:07:52Направлять, планировать, подгонять.
00:07:55Вот что, мадам, забирайте ваши проклятые деньги и проваливайте отсюда.
00:08:01Не подумаю.
00:08:02Разве вас не осчастливило мое появление в вашей берлоге?
00:08:05Никогда не имел дела с такими продувными особами.
00:08:08Никогда и не будете иметь.
00:08:10Мадам, покажите, что вы здесь делаете.
00:08:14Вот.
00:08:16Так.
00:08:17Шьем.
00:08:17Как вы сбываете ваш товар?
00:08:20Приезжает человек и увозит все на грузовике.
00:08:23Он что-нибудь платит вам?
00:08:24Нет, мадам, он дает нам квитанции.
00:08:26А в конце недели приезжает мистер Сьюперфлу и оплачивает по всем квитанцам.
00:08:32А что делает этот мистер Сьюперфлу с этими пальто?
00:08:37Сдает их оптовику, который снабжает нас материи.
00:08:41Грузовик привозит нам материю и забирает готовые вещи.
00:08:45Почему же вы сами-то не связаны с оптовиками?
00:08:47Ну что вы, мэм, это не полагается.
00:08:49Мы их даже не знаем в лицо.
00:08:51К вам приезжайте всегда.
00:08:52Да и грузовик нам не по карману.
00:08:54Один и тот же шофер?
00:08:55Конечно, мэм.
00:08:56Старый Тим.
00:08:57Он знает оптовиков?
00:08:59Конечно, мэм знает.
00:09:00Он сам будет обслуживать те же места, следовательно, мистер Сьюперфлу нам не нужен.
00:09:09Мы организуем перевозку не только своей продукции, но и продукции других патагонщиков.
00:09:16Патагонщиков?
00:09:17А кого это вы называете патагонщиками?
00:09:19Человек, это ты.
00:09:21Ты вгоняешь в пот свою жену, ты изматываешь тех женщин, что работают здесь до седьмого пота,
00:09:27ты существуешь на патагонной системе.
00:09:30Не говорите так, это невежливо.
00:09:32Я даю людям работу, без меня они были бы на улице.
00:09:35В конце концов, чья это мастерская, ваша или моя?
00:09:37А вот это мы еще увидим.
00:09:40О, Джон.
00:09:42Вы можете купить грузовик?
00:09:45Нет.
00:09:45Откуда же у нас деньги?
00:09:47Откуда у всех деньги? Без банка?
00:09:49Да, но их надо сначала туда положить, не так ли?
00:09:51Совершенно не обязательно.
00:09:53Пусть это делают другие.
00:09:55Банк вам даст деньги в кредит, если вы сумеете расширить дело.
00:10:00Расширить дело?
00:10:09Джон, не связывайся с банком.
00:10:12Для таких простых людей, как мы с тобой, из этого никогда ничего хорошего не выходило.
00:10:18Не позволяй мне Джон соблазнять себя.
00:10:20Мадам, вы когда отдыхали в последний раз?
00:10:24Отдых не для нас, мэм.
00:10:26В последний раз я отдыхала в день перемирия.
00:10:29Дорого обошелся миру ваш день отдыха.
00:10:31Он стоил гибели 20 миллионов людей.
00:10:34Я вам устрою отдых по более дешевой цене.
00:10:36Ваши речи, мэм, нам непонятны.
00:10:40Возьмите наш скромный подарок и уходите.
00:10:45Это шофер Тим.
00:10:47Он приехал за товаром.
00:10:49Подождите.
00:10:52Я сама поговорю с Тимом.
00:11:07Не слушай ее, Джон.
00:11:09Не позволяй ей вмешиваться в наши дела.
00:11:11Эта женщина через неделю пустит по ветру наши жалкие сбережения,
00:11:15и мы с тобой до конца своих дней будем нищенствовать.
00:11:25Я не могу больше шить.
00:11:28У меня нет больше сил.
00:11:30Мы с тобой уже немалобили люди.
00:11:32Перестань.
00:11:34Почему я не могу расширить дело?
00:11:37Господи.
00:11:46Разве я не вижу, как другие шалопайничья,
00:11:51сорят деньгами, взятыми из банка,
00:11:53целыми днями шныряют из банка в банк,
00:11:57курят дорогие сигары,
00:12:00хлещут шампанское.
00:12:02Для них выкинуть пять фунтов,
00:12:05все равно, что для меня истратить пенни.
00:12:09Почему бы мне не попытать счастья?
00:12:12Почему я должен вечно гнуть спину за два с половиной пенса в час?
00:12:26Как ты не можешь понять, Джон.
00:12:29Пусть мы бедняки.
00:12:30Но наше дело никогда нас не подводило и не подведет.
00:12:33Надо и дальше из него держаться.
00:12:35А кому мы нужны?
00:12:37Кто станет с нами считаться,
00:12:39если мы будем жить не так, как все?
00:12:42Эта женщина возьмет все в свои руки,
00:12:45расширит дело,
00:12:46а нас выбросит на улицу.
00:12:49Все эти годы, Джон,
00:12:51ты не слышал от меня ни единого слова жалобы.
00:12:54Я согласна терпеть и дольше.
00:12:56Лишь бы знать, что в старости,
00:12:57когда я не смогу больше шить,
00:12:59а ты считать свои пенсии,
00:13:01мы могли бы чувствовать себя спокойно.
00:13:03Но ты рискуешь всем.
00:13:05Ты хочешь связаться с банком,
00:13:07изменить всю нашу жизнь.
00:13:10Этого я не перенесу, Джон.
00:13:12Не смогу перенести.
00:13:14Это убьет меня.
00:13:26Пойдите, останови ее.
00:13:28Не давай ей говорить.
00:13:30Просто выставь ее за дверь.
00:13:34Будь мужчиной на работе.
00:13:36Не бойся ее.
00:13:37Не разбивай мне сердце.
00:13:40Не губи себя.
00:13:46Ну, вот что, мадам.
00:13:49Давайте поговорим на чистоту.
00:13:50А говорить уже не о чем.
00:13:51Тим уверен, что мы обойдемся
00:13:53без посторонней помощи.
00:13:54Тим мой верный слуга.
00:13:55Я тебе говорила, Джон,
00:13:56что она выпросит нас в помощи.
00:13:58Если можете,
00:14:00попросите помолчать вашу даму.
00:14:02Замолчи, дама.
00:14:03Благодарю вас, мадам.
00:14:05Сейчас я пойду по адресам,
00:14:06которые дал мне Тим.
00:14:07Когда я там все улажу,
00:14:08я вернусь сюда
00:14:09и улажу все ваши дела.
00:14:11Но делать мне у вас больше нечего.
00:14:13Всю вашу работу
00:14:14я могу сделать в полдня.
00:14:16Сейчас я пойду в гостиницу
00:14:18и найму судомойкой.
00:14:21Ведь надо что-то делать.
00:14:23Продолжайте работать, мадам.
00:14:25Пришивайте ваши пуговицы.
00:14:26Я скоро вернусь.
00:14:28Не слушай ее, Джон.
00:14:30Она побудет нас.
00:14:31Не слушай ее, Джон.
00:14:33Перестань.
00:14:34Ну, что ты за жена
00:14:35вечно стоишь у меня
00:14:37поперек дороги.
00:14:38Джон!
00:14:39Джон!
00:15:09Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
00:15:41Редактор субтитров А.Семкин
00:15:52Корректор А.Кулакова
00:15:53Редактор субтитров А.Семкин
00:15:56Корректор А.Кулакова
00:16:11Корректор А.Кулакова
00:16:13Здесь очень мило.
00:16:15Не правда ли, Чулочек?
00:16:18Воскресный день на берегу реки.
00:16:21Что может быть лучше?
00:16:23Утренняя прогулка в лодке возбуждает аппетит, а после завтрака можно и поваляться немного.
00:16:31А что еще нужно человеку?
00:16:36Обожаю смотреть, как ты ведешь лодку, милая. Глаз не оторвешь.
00:16:41Ты так шикарно отталкиваешься от берега. Просто живы-то.
00:16:46Да.
00:16:52Какая тишина. И ты такая тихая.
00:16:57Поли, ты видела эту гладкую реку?
00:17:00Да. Вот я не знаю, что больше успокаивает, река или ты. Ты или река.
00:17:12Ведь страшно вспомнить тот Ниагарский водопад, который обрушивался на меня дома по 3-4 раз в день.
00:17:20Не вспоминай об этом, милый. Разве у тебя был дом? Вот это дом?
00:17:27Да, ты права, дорогая. Вот таким должен быть дом. Хотя это все лишь гостиница.
00:17:32А что может быть лучше? Хорошей гостиницы.
00:17:37Никаких хлопот с прислугой.
00:17:40Не надо возиться на кухне.
00:17:43Ни ренты, ни налогов не платишь.
00:17:46Только в гостинице и чувствуешь себя человеком.
00:17:52Впрочем, мужчине этого не понять.
00:18:12Бонжур, мадам. Добрый день.
00:18:13Сэр, добрый день. Добрый день. Ну как? Хорошо вы устроились?
00:18:17Благодарим вас.
00:18:19Благодарю вас. Скажите, пожалуйста, как вам удалось преобразить эту дыру?
00:18:25Я помню, здесь останавливался год тому назад.
00:18:29Это была обыкновенная харчевня и называлась она...
00:18:32Сейчас вспомню, вспомню, вспомню.
00:18:33Вспомню.
00:18:35Поросенок и свисток.
00:18:42Свинья и свисток, сэр. Да, так оно и было еще совсем недавно.
00:18:47Мой отец владел свиньей.
00:18:48Он получил ее наследство от своих предков.
00:18:51Ну, так повелось со времен царствования Вильгельма Завоевателя.
00:18:54Однажды здесь остановился сам кардинал Уолсей.
00:19:13Да, он пробыл час в гостинице «Свинья и свисток». У него, мол, потерял подкову.
00:19:20Пришлось отвезти к кузнецу.
00:19:21Так вот это вот событие скружило голову моим предков.
00:19:24Люди-то они были необразованы и привели гостиницу в упадок,
00:19:27хотя старались улучшить дело, пытаясь избавиться от старых вещей.
00:19:31Когда вы-то здесь были, свинья уже давала дуба.
00:19:36Просто стыдно было.
00:19:38Да, но сейчас-то все отлично.
00:19:40Да.
00:19:41Да.
00:19:42Но только в этом не моя заслуга, сэр.
00:19:44Я всего-навсего...
00:19:46Управляющий?
00:19:47Нет.
00:19:48Нет, вы вряд ли поверите, если я расскажу вам историю превращения старой свиньи в шляпу кардинала.
00:19:57На мой взгляд, она гораздо романтичнее историей с кардиналом Молсей.
00:20:04Ой, простите меня, сэр. Я не смею вам мешать.
00:20:08Позовите меня, если вам что-нибудь понадобится.
00:20:10Нет, нет, пожалуйста.
00:20:11Расскажите историю превращения старой свиньи, раз она так романтична.
00:20:16Если у вас есть время, конечно.
00:20:19Всегда к вашим услугам, мадам.
00:20:21Сэр.
00:20:22Рассказывай.
00:20:23Рассказывай, старина.
00:20:24Благодарю.
00:20:30Так вот.
00:20:32Однажды к нам пришла женщина наниматься судомойкой.
00:20:37У моего бедного старика отца просто не хватило духу отказать ей, и он взял ее на испытание, на день или
00:20:42на два.
00:20:42Ну и пошла Катавасия.
00:20:59Она мыла две тарелки, а разбивала шесть.
00:21:03Моя старуха-мать была вне себя от негодования.
00:21:05Она так гордилась своей посудой.
00:21:06Бедняжка не понимала, что это были уродливые, дешевые, старые глиняные тарелки.
00:21:10Но мать сказала, что вычтет их стоимость из жалования судомойки.
00:21:14Вот нам и пришлось оставить ее еще на месяц.
00:21:16Судомойка отправилась в Рейдинг и привезла целую гору посуды.
00:21:21Матушка тут же ударилась в слезы.
00:21:23Разве можно подавать кушанье на таких допотопных черепках?
00:21:26Мы опозорим себя навеки.
00:21:28Но на другой день к нам явились какие-то американцы.
00:21:31Целая компания.
00:21:32Они, видите ли, катались на лодке.
00:21:36Играет музыка.
00:21:45Играет музыка.
00:21:57Играет музыка.
00:22:00Играет музыка.
00:22:05И американцы скупили всю посуду прямо за стола, заплатив за нее втрое дороже.
00:22:12С тех пор матушка никогда больше не возражала.
00:22:17А судомойка забрала дело в свои руки.
00:22:20Да так ловко совсем управлялась.
00:22:23Куда уж нам.
00:22:25Правда, быть может, в чем-то ей пришлось поступить несколько жестоко.
00:22:29Но нельзя отрицать.
00:22:31Она всегда была права.
00:22:32Жестоко?
00:22:33А что было жестокого в том, что она купила для вас красивую посуду?
00:22:38Начало нашей истории было простым и приятным.
00:22:41А что касается мамашиной посуды...
00:22:43Да.
00:22:45Ее давно нужно было выкинуть на помойку.
00:22:47Жалко-то не тарелок, а стариков.
00:22:51Которые прежде собирались здесь после работы.
00:22:53Жили у нас.
00:22:53Но они не успевали идти в ногу со временем.
00:22:56Им была по душе старая гостиница.
00:22:58Пришлось выкинуть их на улицу.
00:23:00Да, у нас был бар.
00:23:02Бар?
00:23:03Бар, который обслужили отец и мать.
00:23:05Матушка считался шикарной женщиной.
00:23:07Бедняжка не понимала, что мир изднился.
00:23:10Со дня их женитьбы.
00:23:11Судомойка открыла им глаза.
00:23:41Бариталя
00:23:43Это и погубило их, хотя было правдой, и я не мог этого отрицать.
00:23:46Наше дело терпело крах. Отцу пришлось заложить дом и землю.
00:23:50Выкупить закладную он не мог, это сводило его с ума.
00:23:53Судомойка выкупила закладную и взяла дело в свои руки.
00:23:57Старикам она сказала, пора вам продать дом и землю и уйти на покой.
00:24:00От вас нет никакого толку.
00:24:02Как? Выкинуть стариков? Но ведь это жестоко.
00:24:05Да, мадам, жестоко. Очень жестоко, жестоко очень, но разумно.
00:24:10Ведь рано или поздно пришли бы оценщики описывать имущество и...
00:24:15Мы не могли содержать гостиницы, а бизнес есть бизнес, и сентиментомов не терпит.
00:24:21Нам она сделала много хорошего.
00:24:24Старикам никогда бы не получить за свое хозяйство той цены, какую она им дала.
00:24:29А я, я, я, я стыдился своей старой свиньи,
00:24:32но меня удерживало чувство привязанности к родителям.
00:24:35Будущего для меня в той дыре не было.
00:24:37А теперь, теперь, теперь, теперь отель гордость всей округи.
00:24:44Я управляющий, получаю жалований проценты, о которых никогда не смел мечтать.
00:24:49И она вас не уволила, старина.
00:24:51Нет, сэр, ну сам, конечно, я не мог все это перестроить,
00:24:54но я понял, что она права, и я во всем помогал ей.
00:24:57Я так верю этой женщине, сэр, что прикажет она мне сегодня сжечь гостиницу.
00:25:07Сжег бы, сжег бы, ни коллеги, ни минуты.
00:25:10Стоит ей только к чему-нибудь прикоснуться, все моментально превращается в золото.
00:25:15Ох, эта удивительная женщина, сэр, вот только что была с удомойкой гостиницы,
00:25:18а стала хозяйкой отеля.
00:25:22А ваши старики, они довольны, счастливы.
00:25:27Да, отца хватил удар, а матушка помешалась.
00:25:30Что? Нет, нет, нет, ну дело для них обернулось к лучшему,
00:25:33ведь теперь они всем обеспечены.
00:25:35Вы знаете, это очень удивительная история, очень взволновали меня, старина.
00:25:40Я знал, знал женщину такой породы.
00:25:45Кстати, я послал телеграмму моему другу Юлию Сагмару
00:25:49с просьбой приехать к нам и отдохнуть в субботу на воскресенье.
00:25:52У вас найдется для него комната?
00:25:54Не извольте беспокоиться, сэр. Я благодарю вас.
00:25:57Скажите, а в вашем отеле много приезжих?
00:26:01Меньше, чем обычно, мадам.
00:26:02У нас остановился доктор египтянин.
00:26:06Вы знаете, ученый-человек, только я бы сказал,
00:26:08уж очень он молчалив, условия из него не вытянешь.
00:26:10Да, правда, есть еще один джентльмен.
00:26:16Инвалид.
00:26:18Только что выписался из сельской больницы.
00:26:22Доктор расхвалил ему нашего старшего повара.
00:26:25И джентльмен тоже у нас.
00:26:27Пока все, мадам.
00:26:28Но если не прибудут новые посетители.
00:26:30Ну что ж, придется потерпеть их присутствие.
00:26:35Ой, да, сэр.
00:26:36Простите за беспокойство.
00:26:38Вы прибыли рано утром, а еще не расписались в книге.
00:26:42Вот она.
00:26:43Будьте любезны.
00:26:44Здесь.
00:26:50Благодарю вас, мистер.
00:26:58О, сэр.
00:26:59О, сэр.
00:27:00Это такая честь для меня, сэр.
00:27:02Это такая честь, сэр.
00:27:04Кто с вами?
00:27:05Ровно ничего совсем напротив.
00:27:06Мистер и миссис Фицфасенен.
00:27:09Это вы встречаете так редко.
00:27:11И вели я честь принимать у себя знаменитого боксера, теннисиста.
00:27:16Тогда я чемпион.
00:27:17И по боксу, и по теннису, и прочее, прочее, прочее.
00:27:20Но я приехал отдыхать.
00:27:21Отдыхать приехал.
00:27:22Не желаю в этом слышать.
00:27:23Да, да, да, да.
00:27:23Вполне раз понимаю, сэр.
00:27:24Я слова не сказал, сэр.
00:27:26Не будь хозяйкой этой гостиницы.
00:27:27Ну, словом, судомойка, о которой я вам только что рассказывал.
00:27:29Не будь она вашей однофамилицей.
00:27:33Миссис Фицфасенден.
00:28:01Миссис Фицфасенден.
00:28:04Поверьте, поверьте, сэр.
00:28:05Эта дама не приедет.
00:28:06Ей надоело устраивать налеты.
00:28:08Она знает, что можно всецело положиться на меня.
00:28:12О, вот ваш друг, мистер Сагомор, сэр.
00:28:15Сагомор.
00:28:16О, Сагомор.
00:28:21А, вон он, джентльмен-инвалид.
00:28:35А, вон он, джентльмен-инвалид.
00:28:53Мы рады видеть вас. Присядьте, пожалуйста.
00:28:58Что случилось, старина?
00:28:59Как это вы себя разукрасили?
00:29:01Как это я себя разукрасил? Я не разукрашивал себя.
00:29:04Пальчики вашей супруги.
00:29:06Я не понимаю, зачем это Сагово притащил меня сюда?
00:29:09Чертовски сожалею, старина.
00:29:11Ну, что тут такого, мистер Брэндобленд?
00:29:13Отдохните на этом диване. Бог мой, бог мой.
00:29:17Узнаю, узнаю, подчеркетник.
00:29:20Да, и я с ним познакомился тоже.
00:29:21Я не понимаю, зачем это Сагово притащил меня сюда.
00:29:25Ну, что тут такого, мистер Брэндобленд?
00:29:27Мы рады видеть вас.
00:29:29До миссис Фитцфасенда нам дела нет.
00:29:32А у меня к ней есть дело.
00:29:33Вы меня извините, а у вас, но я не могу быть одновременно вашим другом
00:29:36и выступать как истец, по делу об изнасил...
00:29:40По делу об оскорблении меня действуем вашей женой.
00:29:45Рассказывайте, старина, мне это все не в диковинку.
00:29:48Все жертвы моей супруги приходят плакать мне в жилетку.
00:29:50Располагайтесь поудобнее, рассказывайте, рассказывайте.
00:29:53Очень добры.
00:29:54Но я действительно не в силах этого перенести.
00:29:56Я не понимаю, зачем это сыграло?
00:29:58Сагово сыграл со мной такую штуку и с вами тоже.
00:30:01Дело в том, что мистер Брэндобленд совершенно не хочет меня служить.
00:30:05Вот я и решил, что вы вдвоем поможете мне его вразумить.
00:30:09Бесполезно, Сагово.
00:30:112500 фунтов плюс судебные издержки.
00:30:14Я не уступлю ни пенсиям.
00:30:15Вы его слишком хватили.
00:30:17Смешно даже.
00:30:18Присяжные могли бы потребовать 500 фунтов в случае полной потери трудоспособности.
00:30:23Или если бы ответчик поступил с вами, ну, чисто по-женски.
00:30:26Ну, скажем, облил бы вас купоросом.
00:30:29И какой вы мужчина, если вы обвиняете женщину в оскорблении действием.
00:30:34А пчуя не ударили в солнечное сплетение?
00:30:37Да.
00:30:37Действительно, почему?
00:30:38Вы обещали женщину?
00:30:40Я не могу.
00:30:41Вздор.
00:30:42Если женщина на вас нападает, надо дать ей сдачу.
00:30:44Конечно.
00:30:45А Ластер совершенно прав.
00:30:46Вы посмотрите, какие она наставила вам синяки.
00:30:49Да нет, вы просто не должны были ей спускать.
00:30:51Надо бы дать ей сдачу.
00:30:54А на мне синяков не найдете.
00:30:56Пожалуйста, поищите.
00:30:57Ни одного синяка не найдете.
00:30:58Первый раз, когда она пыталась меня атаковать, я ей подставил фонарь.
00:31:01Прожектор.
00:31:02Второго раунда не было.
00:31:04К сожалению, я не обладаю ни вашими мускулами, ни вашими знаниями приемов борьбы.
00:31:09Поправлюсь, буду брать уроки бокса.
00:31:11Пусть она за них платит.
00:31:132500 фунтов плюс судебные издержки, а также расходы на лечение.
00:31:17Ну а деньги за такси, что доставила в сельскую больницу, забыли?
00:31:21Вы меня привезли в ее автомобилях.
00:31:23Кстати, вы мне напомнили.
00:31:24Да, а чьи вы к чему?
00:31:24Ну вот видите.
00:31:26Не поймите меня приуратно.
00:31:28Дело не в деньгах, а в принципе.
00:31:30Я не допущу, чтобы женщина меня побила.
00:31:33Это дело чести.
00:31:34Я перестал бы уважать.
00:31:40Браво, браво, но по какой калькуляции у вас получилась такая цифра?
00:31:44Почему ваша честь и уважение к себе стоят 2500 фунтов, а не 2500 миллионов?
00:31:53Мой брат получил 2500 фунтов компенсации от железнодорожной компании, когда на него на станции в Подингтоне наскочила электрическая вагонетка.
00:32:06Держи мотивания от меня не отделаются.
00:32:09Нападение было ничем не спровоцированным, трусливым и сугубым.
00:32:18Вот вы говорите, ничем не спровоцированным. Вряд ли присяжные так легко вам поверят.
00:32:23Я же сотни раз повторял вам, что нападение было ничем не спровоцированным, но сотрясение мозга стерло в моей памяти обстоятельства
00:32:32предшествующие нападения.
00:32:34Я помню какой-то банальный разговор насчет ее отца и его каких-то жалких денег.
00:32:38Ну, тем хуже для вас. Она же может обвинить вас в чем угодно. И запомните, присяжные английского суда никогда не
00:32:46вынесут решение о компенсации убытков, если истец не имеет репутации высоко нравственного человека.
00:32:52Вам что, не нравится мой моральный облик?
00:32:58Ну, что вы! Но он может не понравиться адвокату миссис Фитцфасендер, если вы начнете против нее делать.
00:33:03Какая ерунда! Неужели же присяжные английского суда поверят в то, что мы были любовниками на основании растянутого сухожилия,
00:33:11вывихнутого колена и шишки на моей голове размером с траусовое яйцо?
00:33:17А-а-а!
00:33:19Самая верная улика против вас. Только любовники ссорятся. А вдруг она заявит, что действовала в порядке самозащиты против неблаговидных действий
00:33:28с вашей стороны?
00:33:28Сказать под присягой такую ложь?
00:33:30А как вы докажете, что это ложь? Вы же не знаете, что произошло потом. У вас ведь было сотрясение мозга.
00:33:36Скажите на милость, вы чей адвокат? Мой или ее?
00:33:39Ну, сама судьба сделала меня поверенную всех участников в этой истории.
00:33:43Если мне придется отказаться от одного дела, конечно, я откажусь от вашего.
00:33:46Разве я могу потерять клиентку с таким доходом и таким характером?
00:33:50Ее капризы любому адвокату принесут не менее двух или трех тысяч в год.
00:33:56Хорошо. Что хорошо?
00:33:57Хорошо.
00:33:58Вы знаете, вы знаете, что истинная справедливость на моей стороне.
00:34:03Я вам этого не забуду. Где здесь выход? Понимаете?
00:34:06Я, я очень сожалею, сэр, но там внизу с врачом-египтянином миссис Фитцфасендена.
00:34:12Но я действительно не ожидал ее приезда.
00:34:14Чулочек, ко мне, ко мне, ко мне.
00:34:25Вы позволили моему мужу притащить женщину в мою гостиницу и записать ее под моим именем. Вы уволены.
00:34:31Весьма сожалею, мадам, я не знал, что этот джентльмен ваш муж.
00:34:35Но вы, как всегда, правы.
00:34:37Желаете, чтобы я немедленно ушел или остался при исполнении своих обязанностей, пока вы не найдете заместителя?
00:34:41Я вовсе не желаю, чтобы вы уходили.
00:34:43Вы восстановлены в прежней должности.
00:34:48Немедленно вышвырните этих двух субъектов отсюда.
00:34:52Ваш управляющий не сможет вышвырнуть Аластера.
00:34:55Скорее, Аластер вышвырнет всех нас отсюда, если дело до этого.
00:34:58Что касается мисс Смит, она имеет такое же право находиться здесь, как и мы.
00:35:01Потому что это не частный дом, а гостиница.
00:35:04Тогда я подожгу гостиницу.
00:35:13Кто это?
00:35:14Ха-ха-ха.
00:35:20Хэлло!
00:35:23Хэлло, Андриан!
00:35:25Какими саньмами?
00:35:28А, что это у тебя с головой?
00:35:32И зачем эти палки?
00:35:34Немедленно пришли сюда, врача!
00:35:37Ты что, ушибся?
00:35:48Ушибся? Я ушибся?
00:35:53Боже мой! Неужели его переехала вагонетка?
00:35:58Эта женщина чуть меня не убила, и она еще спрашивает, не ушибся ли я.
00:36:03Я растянул себе сухоживание, свихнул ногу, вывихнул коленку, получил искривление позвоночника.
00:36:09Мне пришлось заплатить за лечение в больницу, куда меня отправил ее шофер.
00:36:13Затем меня лечили в санатории 15 генов в неделю.
00:36:16Ко мне вызывали трех хирургов, сказали, что...
00:36:28Я же чуть не вывихнул себе коленную чашечку, они же не могли понять, в чем дело с этой коленной чашечкой.
00:36:36Я бы считал своей головой все ступеньки на этой лестнице.
00:36:43А почему же ты не спустился с лестницы, как подобает людям?
00:36:49Ты что? Ты что, был пьян?
00:36:57Мистер Плендермен заявляет, что телесные повреждения были нанесены вами во время вашей последней встречи.
00:37:04Ну?
00:37:04Да.
00:37:05Разве я грузчик? Или боксер?
00:37:08И то, и другое. Значит, вы отрицаете, что напали на этого господина?
00:37:12Разумеется. Я не слышала ничего более чудовищного.
00:37:15А дело было так.
00:37:16Он самым бессовестным образом, без малейшего повода, оскорбил память моего отца.
00:37:25Кровь бросилась мне в голову, и я помню только, что это я лежала на полу в конвульсиях и умирала.
00:37:32В таком состоянии меня нашел доктор.
00:37:34Он может это подтвердить?
00:37:36А мне плевать на ваше состояние! А в каком состоянии меня подобрал ваше?
00:37:41Спокойно, спокойно, спокойно, спокойно.
00:37:43Стало быть, вы оба не имеете ни малейшего представления, чем все это кончилось.
00:37:49У меня есть медицинское свидетельство.
00:37:53У меня оно тоже есть.
00:37:58Хорошо. Хорошо, посмотрим.
00:38:01Посмотрим. Вам не убедить меня взять обратно мой иск.
00:38:05Иск? Это какой иск? Это о чем?
00:38:07Он возбуждает против вас судебное дело.
00:38:10Ах, судебное дело? Отлично.
00:38:12Вы знаете мое железное правило.
00:38:14Бить до последнего издыхания.
00:38:17Если будет нужно, доведите дело до палаты лордов.
00:38:22Посмотрим, чей кошелек выдержит дольше.
00:38:25Нет, я ненавижу шантаж.
00:38:28Думаете, что денежки вашего отца ставят вас вне закона?
00:38:33Опять?
00:38:40Топка, моя дорогая.
00:38:42Что? Что такое?
00:38:43Топка.
00:38:43Только это средство, для успокаивания нервов.
00:38:45Один удар в солнечную систему, день постельного режима.
00:38:48Вот что такое.
00:38:49Топка.
00:38:50Дай ей.
00:38:51Элли.
00:38:52Топка.
00:38:53Топка.
00:38:56Топка.
00:38:59Умница.
00:39:00Местер Сагомон.
00:39:02Вы мой свидетель.
00:39:03Вы подтвердите, как я страдаю от грубой жестокости моего мужа.
00:39:07Он в два раза сильнее меня.
00:39:08Он может меня изуродовать, замучить, убить.
00:39:12оскорбление действием
00:39:14и излюбленный аргумент людей
00:39:15нижней породы против людей
00:39:17высшей породы.
00:39:19Я беззащитна в своей невинности.
00:39:23Делай, делай свое грязное дело.
00:39:27Все в порядке.
00:39:29Все в порядке.
00:39:32Теперь вы понимаете, каково было мне?
00:39:35Вот так вам и надо.
00:39:36Оскорбляю я,
00:39:38шантажирую я.
00:39:40Теперь ты можешь это делать безнаказанно.
00:39:42Миссис Фарс, вы не принимайте
00:39:44все так близко к сердцу.
00:39:45Разве вас кого-нибудь оскорбило,
00:39:47шантажировало?
00:39:48Я лишь хочу уладить вопрос
00:39:49о телесном повреждении мистера Блендербленда,
00:39:51а потом мы перейдем к брачным делам.
00:39:53Не желаю ничего слушать
00:39:54ни о мистере Блендербленде,
00:39:56ни о его дурацком увече.
00:39:57Будьте хоть немного благоразумны.
00:39:59Нельзя же ставить вопрос
00:40:00о компенсации мистера Блендербленду,
00:40:02не упомянув о его увече.
00:40:03Какая может быть компенсация?
00:40:07Что, компенсировать мистеру Блендербленду?
00:40:10Пожалуйста.
00:40:10Он получил по заслугам.
00:40:12Ну, он начнет против вас дело.
00:40:14Начните встречное дело против него.
00:40:16По какому поводу?
00:40:17По-любому.
00:40:19Только оставьте меня в покое.
00:40:21Нет, я повторяю.
00:40:22Я не потерплю,
00:40:23чтобы меня шантажировали.
00:40:25Я тоже не потерплю.
00:40:30Мне полагается компенсация,
00:40:33и я ее получу.
00:40:37Спокойно, спокойно, спокойно, спокойно.
00:40:38Никому из вас не советую начинать судебное дело.
00:40:42Но, говоря совершенно серьезно,
00:40:43мистеру Блендербленду причитается компенсация,
00:40:46и вы в состоянии заплатить, миссис Федсфастен.
00:40:49Мистер Стагмар.
00:40:51Такая богатая женщина, как я,
00:40:54не может себе позволить бросать деньги на ветер.
00:40:58Я должна бороться за каждую пень.
00:41:01Всякий нищий, обманщик, шантажист,
00:41:04всякое благотворительное,
00:41:06брачное, политическое общество,
00:41:08любая лига, братство,
00:41:09сестринское общение,
00:41:10церковь, часовня.
00:41:11Все заверения, которые существуют на земле,
00:41:13с утра и до вечера,
00:41:15залиты только одним.
00:41:16Как высосать из меня кровь?
00:41:20Стоит мне на минуту проявить слабость,
00:41:22и я через месяц окажусь нищей.
00:41:24Мои инструкции вам остаются неизменными.
00:41:27Оспаривать любое начатое против меня дело.
00:41:30Предупреждать всякий иск,
00:41:32комп-иском,
00:41:34в десять раз превышающим исковую сумму.
00:41:36Это единственный способ начертать по всему небу.
00:41:40Руки прочь от моих денег.
00:41:43Вот видите, мистер Блендер Блендер,
00:41:45вам лучше отказаться от исков.
00:41:46Не откажу.
00:41:47Ну, откажите.
00:41:47Не откажу.
00:41:48Вы должны отказаться.
00:41:49Я больше не откажу.
00:41:51Против вас он совершенно беседен.
00:41:53Ну, разрешите мне от имени пострадавшего составить жалобу.
00:41:56Ну, мы просто теряем время.
00:41:57У меня еще столько важных дел.
00:41:58Хорошо, дайте ему.
00:41:59Сколько?
00:42:00Десять фунтов и покончим с этим.
00:42:04Десять фунтов?
00:42:07И не пенса больше.
00:42:09Ха-ха-ха.
00:42:11Ну, он требует две тысячи пятьсот фунтов.
00:42:18Две тысячи...
00:42:20Пятьсот.
00:42:21И не пенса меньше.
00:42:22Адриан, дитя мое, я тебя просто недооценила.
00:42:26Я спустила с лестницы недоделанного джентльмена полуфабрикат, а мой шофер подобрал законченного негодяя.
00:42:34Пять тысяч фунтов за оскорбления.
00:42:37Вы слышали, Саговар?
00:43:06Вы совершите большую ошибку, если появитесь на суде с репутацией негодяя.
00:43:11Это сразу настроит присяжных не в вашу пользу.
00:43:14Для истца тоже очень трудно завоевать симпатию, если известно, что его поколотила женщина.
00:43:20Вот если бы миссис Фитсфасенден заколола вас кинжалом, застрелила или отравила бы вас, тогда было бы все совершенно прилично, и
00:43:28ваше достоинство не пострадало бы.
00:43:30Но миссис Фитсфасенден до тонкостей знает все привилегии своего пола и никогда их не нарушает.
00:43:36Она предстанет перед судом элегантноте.
00:43:38Во всем блеске своей красоты.
00:43:56И одна женщина не может быть более обаятельной, более женственной, если она захочет выступить в роли настоящей леди.
00:44:03Шишка на вашей голове пройдет задолго до того, как дело поступит в суд.
00:44:07Срастется ваша переломанная чашечка, восстановится ваш прежний цвет лица.
00:44:12И если вы не спровоцируете миссис Фитсфасенден вновь нанести вам оскорбление действий накануне суда, но она слишком умна, чтобы пойти
00:44:21на это, то ваши шансы один против миллиона.
00:44:26Вот так, старина, у вас нет ни малейшего шанса.
00:44:29В другой раз, когда ее кулак будет направлен в вашу грудь, уклоняйтесь от ударов, защищайтесь.
00:44:33Единственное, на что вы еще можете рассчитывать.
00:44:35А Ластер совершенно прав.
00:44:38Ну, попробуйте поговорить с ней по-хорошему.
00:44:41Возможно, она оплатит ваши издержки.
00:44:46Боже мой.
00:44:49Ну, неужели же нет справедливости для мужчины в борьбе против женщины?
00:44:55Поверьте мне, нет, по крайней мере, против миллионерши.
00:44:59Хотела бы я знать, есть ли справедливость для миллионерши?
00:45:03Видите ли, в судах?
00:45:05Я говорю не о судах.
00:45:06Там вообще никому не найти справедливости.
00:45:09Я говорю о божественном правосудии.
00:45:13Боже мой.
00:45:14От этого поехали.
00:45:14А Ластер, вот ты смеешься надо мной, а беда в том, что я миллионерша, и потому не могу удержать мужа,
00:45:23не могу удержать даже любовника, не могу удержать ничего, кроме своих денег.
00:45:28А вот ты сиди тут у меня на глазах, обнимаешься с таким ничтожеством, которое не может купить себе даже чулок.
00:45:34И вы оба счастливы.
00:45:37А вот перед вами мешок на двух палках.
00:45:41Что в нём?
00:45:42Пожалуйста, оставьте меня в покое.
00:45:47Нет, когда-то это было похоже на человека.
00:45:51Оно любило давать мне в долг пятифунтовые бумажки и никогда не просило вернуть их.
00:45:57Из любви ко мне?
00:45:59Из доброты ко мне?
00:46:01О, нет!
00:46:02Нет, этот тщеславие бедняка, дающего в долг миллионерше.
00:46:07В страшном гневе я разбила это.
00:46:11И когда выколотила его настоящую сущность, я поняла, что я была для него не женщиной, а банковским счётом и хорошей
00:46:21кухней.
00:46:23Всё это правильно, душенька.
00:46:26Но ведь дело в том, что с вами никто не может ужиться.
00:46:30А с вами может жить всякой.
00:46:36Очевидно, и вы тоже можете жить со всяким.
00:46:40Чулочек права, с тобой никто, никто не может ужиться.
00:46:42Ну почему, почему, почему, почему?
00:46:45Ну поймите, миссис Фитспасангер, разве можно жить с землетрясением, с лавиной?
00:46:50А почему нет?
00:46:53Тысячи людей живут на склонах вулканов, на пути лавины, на земле, только что выброшенной землетрясением.
00:47:01Но неужели никто не может ужиться с миллионершей, подняться до высоты её положения и использовать ту власть, которую дают её
00:47:13деньги?
00:47:13Нет, никто не может.
00:47:18Ну что ж, буду жить в полном одиночестве и целомудрие, пока, наконец, не встречу человека, который меня полюбит так же,
00:47:28как Аластер полюбил.
00:47:31Да раны, чулки, надеюсь, вам долго ждать не придётся.
00:47:35А я никогда не жду, я наступаю, и когда я нахожу то, что мне нужно, я хватаю это.
00:47:41Так я захватила вашего Аластера, но он мне не пара, он бьёт меня.
00:47:47Ой, брось я в порядке самозащиты, я никогда не поднимала от тебя руку, только в целях самообороны.
00:47:53Как все великие европейские державы, они ведут только оборонительные войны и никаких других.
00:48:03Но ты в два раза сильнее меня, поэтому отдаю тебе, мисс Драны, рваные, жадные чулки.
00:48:10Можешь отделывать её сколько твоей душе угодно.
00:48:13Мистер Сагомор, начинайте дело о разводе.
00:48:17Причина – жестокость и прелюбодеяние.
00:48:21Мистер Сагомор, я протестую.
00:48:25Это нечестно по отношению к Аластеру.
00:48:28Это он должен начать дело о разводе, а не вы.
00:48:31Мистер Сагомор, я возбуждаю дело против Патриции Смит.
00:48:35Что?
00:48:35За посягательство на моего мужа.
00:48:39Иск 20 тысяч фунтов.
00:48:43Мистер Сагомор, это возможно?
00:48:47Боюсь, что да, мисс Смит.
00:48:50Ну что ж, мой старенький дорогой папочка, бывало говорила мне, на суде есть один способ подержать верх над людьми, у
00:49:01которых денег куру не клюют.
00:49:03Это вовсе не иметь денег.
00:49:07Так вы с меня и получили 20 тысяч.
00:49:10Назовите этот тщеславием, но я хочу, чтобы весь мир узнал, как я, скромная женщина, отбила мужа у самой богатой женщины
00:49:22Англии.
00:49:23Будь проклят вас, старенькой, добренькой папочка.
00:49:27Хе-хе-хе-хе, одно очко в твою пользу я пью.
00:49:31Боюсь, что это очко в пользу старого мистера Смита.
00:49:34Там, где нет ничего, даже король теряет свои права.
00:49:37С меня довольна, ненавижу пошлость, буду жить в полном целомудрии и одиночестве, пока, наконец, не встречу настоящего человека, друга, предназначенного
00:49:49мне самим небом.
00:49:51Ведь должен же он где-то быть.
00:50:12Подождите ко мне.
00:50:52КОНЕЦ
00:51:05Что-то происходит с вашим давлением.
00:51:08Никогда не встречал такого пульса, как удары кузнечного молота.
00:51:13Не моя вина, что у меня такой пульс.
00:51:15О да, такова воля Аллаха, все наши пульсы в руках Аллаха.
00:51:18Послушайте, доктор, в нашей стране это не звучит.
00:51:22Нет, мы не верим в Аллаха.
00:51:26Аллах от этого не пострадает, мой друг.
00:51:30Пульс бьется ровно, сильно.
00:51:32Вы ужасная женщина, но я люблю ваш пульс.
00:51:35Со мной этого никогда не случалось.
00:51:36Нет, нет, вы только подумайте.
00:51:39Он влюблен в ее пульс.
00:51:41Я врач.
00:51:43Женщина для меня лишь скопища болидной.
00:51:46Но какова жизненная сила, каков пульс?
00:51:49Это биение сердца Аллаха.
00:51:51И нет мощи и силы, кроме какого Аллаха, высокого, великого.
00:51:55Мой пульс будет всегда так длиться.
00:51:57И вы не движет любовь, по которой я тоскую.
00:52:01Я выйду за вас замуж.
00:52:03Мистер Саганов.
00:52:04Да, мадам.
00:52:04Приготовьте лицензии на брак к тому моменту, когда я развяжусь с Алластером.
00:52:08Это невозможно.
00:52:10Мы связаны нашими кляхами.
00:52:11Ну и что же, разве я не выдержала испытаний вашей матери?
00:52:14И не прошло неделю, у меня было достаточно денег, чтобы прожить сто лет.
00:52:18Я их заработала честно, законным путем.
00:52:21Неужели я, целитель и утешитель страждущих, хранитель их жизни и здоровья, свяжу свою судьбу с женщиной, живущей за счет страданий
00:52:29и слез?
00:52:29Я принимаю мир таким, какой он есть.
00:52:32Да покарает Аллах того, кто уходит из этого мира, не сделав его лучше, чем он есть.
00:52:36А Аллах любит тех, кто делает деньги?
00:52:40Бесспорно, все говорит за это.
00:52:42А мне все представляется иначе.
00:52:44Я вижу, что богатство проклятие и нищета проклятие.
00:52:47Только в служении Аллаху истина справедливости и счастья.
00:52:51Но все это пустые разговоры.
00:52:52Эта женщина легко выполнила условия моей матери.
00:52:56Но я не выполнил условий отца леди.
00:52:59Ничего, ничего, ничего.
00:53:01Еще шесть месяцев не прошли.
00:53:03Я научу вас, как превратить ваши 150 фунтов в 50 тысяч.
00:53:08Поздно, их уже нет.
00:53:12О, нет.
00:53:15Вы не могли их истратить.
00:53:17Вы живете, как мышь.
00:53:19Очевидно, что-нибудь осталось.
00:53:22Ни единого пенсу, ни пиастра.
00:53:24Аллах, который всегда...
00:53:25Оставьте своего Аллаха в покое.
00:53:27Аллах никогда не пребывает в покое.
00:53:30Куда вы дели деньги?
00:53:32В тот самый день.
00:53:33Когда вы, расставшись со мной, ушли зарабатывать себе на жизнь,
00:53:36я взял газету и узнал о смерти моего бывшего учителя,
00:53:39у которого я работал ассистентом 4 года.
00:53:42Когда-то он изобрел сплав,
00:53:45способный выдержать температуру,
00:53:46при которой даже платина тает, как сургуч.
00:53:49Купите для меня его патент,
00:53:51если его никто не перехватил?
00:53:53Он никогда не брал патента.
00:53:55У него не было ни времени, ни денег,
00:53:57чтобы добиваться получения патента.
00:53:58И люди, для которых наука ничто, а деньги все,
00:54:03нажили миллионы на его открытии.
00:54:05А он оставил вдову и 400 фунтов.
00:54:09Не беспокойтесь.
00:54:11Милосердный и сострадательный услышал молитву вдовы.
00:54:14Я пошел в крупный металлургический трест,
00:54:17который эксплуатировал его изобретение,
00:54:19и сказал,
00:54:19«Ни счета вдовы позор перед лицом Аллаха».
00:54:23И они были вынуждены принять ее в пайщики на равном основании.
00:54:27Вот почему.
00:54:29Вместо того, чтобы принести вам 50 тысяч,
00:54:32я оказался перед вами в долгу.
00:54:35Так браво, старина.
00:54:37Вы для тебя ничего не выклатили,
00:54:38но вы чертовски помогли бедной вдове.
00:54:40И вам удалось спасти Сатеппи.
00:54:42Замуж она за вас не выйдет,
00:54:44так как у вас в карманах пусто.
00:54:46Пусто?
00:54:46Это почему же изобретение принесет не 50 тысяч фунтов,
00:54:52а в 10 раз больше.
00:54:55Можно сказать, что когда доктор оплатил моими деньгами
00:54:58насущные расходы вдовы,
00:54:59он тем самым сделал вклад в изобретение.
00:55:03Он проявил деловую сметку.
00:55:05Не так ли, мистер Сагов?
00:55:07Бесспорно.
00:55:08Он обскакал в королевский металлургический трест.
00:55:11Он привел в безупречный порядок к делам вдовы.
00:55:13Но не свои собственные.
00:55:15Я по горлу увяз в долгах.
00:55:17У меня ничего нет.
00:55:19А если у вас останется только один костыль,
00:55:23она продаст его.
00:55:24Это самая подлая женщина в Англии.
00:55:27Поэтому и самая богатая.
00:55:30Мистер Сагомер,
00:55:31Алластер, дранный человек,
00:55:32решение принято.
00:55:34Я выйду замуж за этого доктора.
00:55:37Хорошо, мадам.
00:55:39Узнайте его имя.
00:55:41И сделайте необходимое приготовление.
00:55:43О, Алла.
00:55:45Берегитесь, доктор.
00:55:46До встречи с вами она флиртовала со мной.
00:55:50Таскала меня кататься в лодке.
00:55:52Обещала, что я займу место Алластера.
00:55:55Видите, что она со мной сделала?
00:55:57Вот тоже сделает и с вами,
00:55:59как только у нее появится новый мужчина.
00:56:01Что вы на это скажете?
00:56:04Этот разочарованный балакита
00:56:06пробует запугать вас моим непостоянством.
00:56:09Сам он никогда не был женат.
00:56:11А я была замужем.
00:56:15А что знают холостяки
00:56:18об этой увлекательно опасной,
00:56:21причудливой жизни именуемой браком?
00:56:25Смотрите на нее, как на опасную операцию.
00:56:28Ведь вам же приходилось оперировать сотни раз.
00:56:31Что может превзойти женщину
00:56:33по изобретательности и уму,
00:56:35когда она наметит для себя жертву
00:56:37будущего мужа
00:56:39и решит заманить его в свои сети?
00:56:41Но я доволен своей жизнью.
00:56:43Почему я должен менять ее?
00:56:44Я буду счастлив и как старый холостяк.
00:56:46Но старый холостяк не сможет
00:56:48каждый день проверять мой пульс.
00:56:50Ах да, о пульсе я забыл.
00:56:55Бесподобно.
00:56:57Бесподобно.
00:56:58Такой пульс бывает один на сто тысяч.
00:57:00Я люблю его.
00:57:01Я не могу от него отказаться.
00:57:04Будете сожалеть об этом до самой смерти.
00:57:07Мистер Сагомор, выполняйте мои указания.
00:57:10Поздравляю, душенька.
00:57:14Берегитесь, доктор.
00:57:15На ее руке лежит проклятие.
00:57:18Это рука царя Мидаса.
00:57:20Все, к чему она прикоснется,
00:57:21превращается в золото.
00:57:28На моей руке лежит худшее проклятие.
00:57:31Золото ускользает из нее.
00:57:33Почему я вечно беден?
00:57:34Я не хочу быть бедным.
00:57:35А почему я богатая?
00:57:36Я не хочу быть богатой.
00:57:38Слушайте, так поезжайте в Россию.
00:57:40Там нет ни бедных, ни богатых.
00:57:44Да, действительно.
00:57:45Почему бы не поехать?
00:57:46С сегодняшнего дня я покупаю только русские акции.
00:57:49Но русские расстреляют вас, как бешеную собаку.
00:57:54Вы для них проклятая капиталистка и буржуйка.
00:57:58Вот кто.
00:57:59Это здесь я капиталистка.
00:58:02А в России я буду рабочей.
00:58:07И как я буду работать?
00:58:26Здесь моя умственная энергия расходуется попусту.
00:58:30Богатство в капиталистическом мире
00:58:32тратится на бездельников и их прихлебателей.
00:58:35Рабство, нищета, болезни
00:58:36окружают меня здесь подобно мутному морю.
00:58:39И оно в каждый момент может поглотить меня
00:58:43по прихоти денежного рынка.
00:58:46А России!
00:58:49Нужны женщины на руководящую работу.
00:58:54Через шесть месяцев я буду заседать в Совнаркомии.
00:59:09В России у меня будет такой авторитет,
00:59:12такие возможности для расстретия моих талантов,
00:59:15каких не знала ни одна императрица.
00:59:18Клянусь, не пройдет и двадцати лет,
00:59:20как все дети в России будут весить на три килограмма больше.
00:59:24Все мужчины и женщины будут жить на десять лет больше.
00:59:29Но я не стану их грозить.
00:59:31Я буду работать, не покладая рус.
00:59:33И через тысячу лет священная Россия канонизирует новую святую Эпифанию.
00:59:42Ничего себе честолюбие у этой женщины.
00:59:45Боюсь, что сейчас в России нет святых.
00:59:48Святые есть повсюду.
00:59:50Короли, императоры и прочие кумиры рано или поздно будут повержены,
00:59:54а святые останутся.
00:59:55Но мы не поедем в Россию.
00:59:57Русские живут у себя дома и занимаются своими делами.
01:00:01Не лучше ли нам сидеть у себя дома и спасать свои души?
01:00:06Постойте.
01:00:07А почему бы нам не превратить Британскую империю в Советскую республику?
01:00:12Умница!
01:00:13Хорошая идея.
01:00:15Начнем при устройстве Англии с новорожденных.
01:00:18А для этого нам надо пожениться.
01:00:22Поздравляю, душенька!
01:00:24Поздравляю вас!
01:00:32О, Аллах, единственный, великий и всемогущий,
01:00:36ответь премудрый,
01:00:38уж не сыграл ли ты одну из твоих жестоких шуток, а?
01:01:03Субтитры создавал DimaTorzok
01:01:46Субтитры создавал DimaTorzok
01:01:59Субтитры создавал DimaTorzok
01:02:46Субтитры создавал DimaTorzok
01:03:16Субтитры создавал DimaTorzok
01:03:28Субтитры создавал DimaTorzok
01:03:46Субтитры создавал DimaTorzok
01:03:59Субтитры создавал DimaTorzok
01:04:13Субтитры создавал DimaTorzok
01:04:42Субтитры создавал DimaTorzok
01:04:52Субтитры создавал DimaTorzok
01:04:53Субтитры создавал DimaTorzok
01:05:04Субтитры создавал DimaTorzok
Comments

Recommended