- 2 days ago
🟩GRIN...(c)
🟤RT: https://rutube.ru/channel/25350793/
🟣BN: https://bastyon.com/grinqq?ref=PJQXNu9w7DVe92Ls1ug43qE8y6HTQ3adb9
🔴YT: https://m.youtube.com/channel/UCumA9FoS5LcHyUAaJXsFh0A
🔴YT: https://m.youtube.com/@VitaliiGrin
🟢RL: https://rumble.com/user/GRINqq
🟠OD: https://odysee.com/$/invite/@GRIN:1
🟤RT: https://rutube.ru/channel/25350793/
🟣BN: https://bastyon.com/grinqq?ref=PJQXNu9w7DVe92Ls1ug43qE8y6HTQ3adb9
🔴YT: https://m.youtube.com/channel/UCumA9FoS5LcHyUAaJXsFh0A
🔴YT: https://m.youtube.com/@VitaliiGrin
🟢RL: https://rumble.com/user/GRINqq
🟠OD: https://odysee.com/$/invite/@GRIN:1
Category
🏖
TravelTranscript
00:00:01Покрытые снегом величественные горные вершины – наиболее типичный пейзаж для запада Канады.
00:00:07Самым красивым местом этого края считаются скалистые горы, возвышающиеся более чем на 3000 метров над уровнем моря.
00:00:15Их склоны с западной стороны выходят к живописному побережью с фьордами и почти необитаемыми островами.
00:00:21На востоке у подножья гор простираются зеленые плодородные равнины Альберты.
00:00:26Нам предстоит путешествие по территории величиной с Европу, среди красивейших ландшафтов планеты.
00:00:33Скалистые горы – это вечные снега, массивные ледники и кристально чистые зелено-голубые озера.
00:00:40За ними вдоль Тихоокеанского побережья простирается архипелаг, покрытых дремучими лесами островов, среди которых самый известный остров Ванкувер.
00:00:49Канада – относительно молодая страна. Ее история написана первооткрывателями, миссионерами, торговцами, золотоискателями и авантюристами.
00:00:59В канадской культуре все еще жив дух эпохи пионеров-поселенцев и традиции аборигенов Северной Америки.
00:01:07Города Западной Канады также отличаются друг от друга, как и ландшафты.
00:01:11В пути нас ждут промышленные митрополии, пестрые и кипящие жизнью города европейского типа и старинные селения, в которых время остановилось
00:01:20сто лет назад.
00:01:21Западная Канада волнует и будет воображение.
00:01:35Самый большой город на Западе – это Ванкувер.
00:01:38Расположенный у живописного залива между океаном и снежными вершинами, он на протяжении многих лет лидирует в рейтингах самых привлекательных городов
00:01:47мира.
00:01:48В 2010 году Ванкувер примет гостей и участников Олимпийских игр.
00:01:52Двухмиллионная митрополия всего 120 лет назад была скромным поселком, население которого состояло из 150 лесорубов.
00:02:01Ранее, в 1792 году, эту территорию занял от имени британской короны капитан Джордж Ванкувер.
00:02:08Командир экспедиции назвал новооткрытый порт именем одного из своих матросов – Бюррарт.
00:02:14Пополнив запасы продовольствия у местных индейцев, капитан двинулся дальше, не представляя, что через сто лет это место назовут его именем.
00:02:41Жизнь города сосредоточена на мысе в заливе Инглиш Бэй, Робсон Сквер, улицы Хорнби и Хоуи.
00:02:48Здесь находится огромное количество баров, ресторанов, магазинов и кафе, в которых после полудня начинают скапливаться горожане.
00:02:57Центральная площадь с одной стороны окружена фонтанами, а с другой – стенами галереи искусств Ванкувера.
00:03:04Отраженная стеклянным фасадом Дворца справедливости, она напоминает огромный амфитеатр.
00:03:09Спроектированный Артуром Эриксоном городской парк служит отличным местом отдыха после трудового дня.
00:03:16Здесь можно посидеть в одном из многочисленных кафе и понаблюдать концерт или представление на Робсон Сквер.
00:03:23Рядом находится место встреч завзятых шахматистов.
00:03:26Поглощенные игрой, они на долгие часы отключаются от реальности.
00:03:37Идеальное место для прогулки – это Робсон Сквер.
00:03:41Местные бутики и бары до позднего вечера заполнены пестрой, многонациональной толпой.
00:03:46На Робсон Сквер приходят, чтобы на других посмотреть и себя показать.
00:03:51Здесь никого не удивляют ни экстравагантные наряды, ни разъезжающие туда-сюда кабриолеты.
00:03:58Неподалеку от популярного бульвара возвышается старинное здание отеля «Ванкувер» с характерной покрытой патиной медной крышей.
00:04:06Строительство отеля финансировала в 30-е годы XX века канадская Тихоокеанская железная дорога.
00:04:12К слову сказать, это уже третий отель, носящий имя города.
00:04:17Строительство двух более ранних также финансировалось из средств железнодорожного товарищества.
00:04:22Первый отель был открыт в 1887 году.
00:04:26Тогда до Ванкувера дошла ветка межконтинентальной железной дороги, обеспечившая городу бурное развитие.
00:04:32С тех пор в Ванкувере гостили такие знаменитости, как Марк Твен, Уинстон Черчилль, Индира Ганди и Королева Елизавета.
00:04:40За последние 10 с лишним лет отель облюбовали американские и канадские актеры и телемагнаты.
00:04:46И не только в качестве жилья, гостиница стала съемочной площадкой для многих фильмов.
00:05:02В нескольких минутах ходьбы от географического центра города находится парк Стэнли,
00:05:08занимающий свыше 400 гектаров на севере полуострова.
00:05:11На 10-километровый Стэнли парк-драйв полно любителей прогулок, бега трусцой и поклонников других самых разнообразных видов спорта.
00:05:19Лишь благодаря им парк воспринимается как часть города.
00:05:23Больше он похож на оазис первобытной природы в самом центре мегаполиса.
00:05:28В далеком прошлом здесь простирались охотничьи территории индейцев племени Сквамиш.
00:05:33Первые два года после основания города городские власти арендовали у индейцев полуостров за 1 доллар в год.
00:05:40Именно тогда здесь решили обустроить парк и назвать его именем лорда Фредерика Артура Стэнли, губернатора Канады того времени.
00:05:48В восточной части парка представлена необычная коллекция – индейские тотемные столбы, собранные со всех регионов Британской Колумбии.
00:05:57Таинственные символы животных, вырезанные на каждом столбе, повествуют об определенных моментах истории клана.
00:06:04Самые древние тотемные столбы стоят в парке Стэнли с 1912 года, и с тех пор коллекция сильно разрослась, во многом
00:06:12благодаря творчеству современных художников.
00:06:27Те, кто интересуется культурой индейцев, непременно должны посетить антропологический музей, находящийся на территории университетского кампуса.
00:06:36На площади 6000 квадратных метров собрана коллекция скульптур, тотемных столбов, ювелирных изделий, масок и предметов быта коренных жителей северо-западной
00:06:46Канады.
00:07:00Гренвилл-Айленд – великолепное место для прогулок.
00:07:04Остров был искусственно создан на болотах в 1917 году для строительства сталелитейного завода и судоверфи.
00:07:1160 лет спустя, когда заводы закрылись, остров напоминал огромную свалку.
00:07:17Сегодня в это трудно поверить, глядя на эти кипящие жизнью ухоженные чистенькие бульвары.
00:07:22То, что мы видим сегодня – заслуга федерального правительства, которое в 70-е годы прошлого столетия нашло средства на новаторский
00:07:30градостроительный проект, результаты которого перед нами.
00:07:34Единственная память о промышленном прошлом – железнодорожные ветки, старые склады и жестяные доки.
00:07:41Тщательно отреставрированные и покрашенные, сегодня они превратились в галереи, кафе, бутики и театры.
00:07:48Одна из достопримечательностей Гренвилл-Айленд – продуктовый рынок, на котором можно купить домашний хлеб, свежие овощи и фрукты из долины
00:07:57О'Кеннеган, расположенной поблизости.
00:07:59Здесь же и пиво прямо с местного завода, экзотические морепродукты и деликатесы кухонь разных этнических групп.
00:08:07Один из самых замечательных кварталов Ванкувера – исторический район Гэстаун, раскинувшийся вокруг Кленовой площади Мэппл-3.
00:08:15На площади стоит памятник владельцу первого в городе Салуна – Джеку Дайтони, по кличке Гесси Болтун.
00:08:22Современный Гэстаун – это дивные мощеные булыжником улочки с десятками закусочных и маленьких галерей.
00:08:29С 1972 года квартал охраняется федеральным правительством как памятник архитектуры и предмет национального достояния.
00:08:38Визитная карточка Гэстаун – часы на паровом приводе.
00:08:41Каждые 15 минут на углу улиц Кэмби и Уотер-стрит прохожие могут послушать исполняемую часами мелодию.
00:08:52Первые поселенцы из Китая приехали в Ванкувер в 1858 году, в самый разгар золотой лихорадки в Канаде.
00:09:00Следующая волна китайских эмигрантов прибыла в устье реки Фрейзер,
00:09:03когда Канадское Тихоокеанское товарищество подыскивало рабочих для строительства Трансканадской железной дороги.
00:09:10Китайцы создали свой анклав на Истпендер-стрит.
00:09:13Со временем их квартал разросся, но его сердце здесь, на многолюдных мостовых, среди лотков и баров.
00:09:20Ванкуверские китайцы уже давно не изолируют себя.
00:09:23Из 100 тысяч жителей китайского происхождения лишь незначительная часть живет в Чайна-тауне.
00:09:28Наиболее зажиточные китайцы, особенно эмигранты из Гонконга,
00:09:33предпочитают жить в новых, более элегантных городских кварталах.
00:09:38По случаю Всемирной выставки Экспо, которая проходила в Ванкувере в 1986 году,
00:09:44рядом с Китайским центром культуры был разбит традиционный китайский сад.
00:09:48Он назван именем Сунья Цена, первого временного президента Китайской республики.
00:09:54Сад устроен в духе классических садовых комплексов времен династии Минь.
00:09:58В создании сада участвовало около 20 известных китайских садоводов.
00:10:03Они работали круглый год, не используя по традиции никакого электрического оборудования,
00:10:08тщательно подбирая место для каждого растения и каждого камня,
00:10:12выдерживая равновесие между инь и янь.
00:10:25А в царстве небоскребов задает тонн 167-метровая башня Харбор Тауэр
00:10:31на перекрестке Хастингс и Ричардс-стрит.
00:10:34Первый объект, привлекающий взгляд со смотровой площадки, — золотой шар Science World.
00:10:39Музей науки и техники, как и построенный рядом стадион BC Place,
00:10:43был создан в честь всемирной выставки Expo 86.
00:10:47Ей же посвящено и более масштабное строение — комплекс Canada Place.
00:10:52В этом уникальном с архитектурной точки зрения здании
00:10:55разместились гостиница и конференц-залы.
00:10:58Рядом с комплексом — пристань для экскурсионных кораблей.
00:11:01Лучшее время, чтобы любоваться городом со смотровой площадки Харбор Тауэр,
00:11:05— это вечер, когда Ванкувер и залив Инглиш-Бэй освещены закатным светом.
00:11:11Ежегодно вокруг залива устраиваются народные гуляния.
00:11:14Это так называемый праздник света.
00:11:19Гуляния заканчиваются неофициальным чемпионатом мира по фейерверкам.
00:11:53Гуляния заканчиваются неофициальным.
00:12:22Гуляния заканчиваются неофициальным.
00:12:44Дорога на север по направлению к Бюрард-Инлет,
00:12:48излюбленному месту отдыха жителей Ванкувера, ведет через мост Лайенс-Гейт.
00:12:52Перед нами особая достопримечательность – подвесной мост длиной 137 метров,
00:12:57растянутый на высоте 70 метров над каньоном Капеллана.
00:13:01Нынешний стальной мост был построен в 1956 году и заменил обветшавшую конструкцию 19-го столетия.
00:13:09Здесь незабываемые виды, от которых в буквальном смысле может закружиться голова.
00:13:25Заповедник, простирающийся вокруг ущелья, предлагает туристам не только великолепные ландшафты,
00:13:30но и достопримечательности иного рода.
00:13:33Можно, например, посетить Центр индейской культуры и искусства,
00:13:37о которых расскажут местные артисты – настоящие индейцы.
00:13:57Меня зовут Бен Спенсер, и я родился в племени Хайда.
00:14:02Мой народ живет на расстоянии 1200 километров от Ванкувера, на островах королевы Шарлотты.
00:14:08Наше племя является одним из 70 народов, населяющих Британскую Колумбию.
00:14:1412 из них живут на побережье Тихого океана и из поколения в поколение занимаются резьбой по дереву.
00:14:20Фигуры, которые мы создаем, рассказывают разные легенды, связанные с историей наших кланов.
00:14:26Раньше всех интересовала именно история, смысл фигуры,
00:14:30а сегодня туристы больше западают на красоту, форм.
00:14:33Но мы находимся здесь, чтобы объяснять людям истинное значение этих скульптур и масок.
00:14:39Такую маску носили как шапку, ее форма напоминает голову волка,
00:14:43значит, ее владелец был из клана волка.
00:14:46Маска также демонстрирует положение в иерархии рода.
00:14:50Эта маска принадлежала вождю племени.
00:15:06Раз в час огромные паромы корпорации Ферри
00:15:10отправляются из порта Цавассен к острову Ванкувер.
00:15:14Рейс длится около полутора часов.
00:15:16Перед нами самый большой остров на севере Тихого океана,
00:15:19который выглядит гигантским волнорезом.
00:15:43Столица Британской Колумбии Виктория
00:15:45лежит на южном краю острова Ванкувер.
00:15:48Здесь более неспешный, чем в современном Ванкувере жизненный уклад.
00:15:52О прежней британской колонии напоминает не только название города и памятник английской королеве,
00:15:58но и нечто неуловимое, имперское в обличии улиц.
00:16:02Кажется, что жители Виктории и по сей день чувствуют себя английскими подданными.
00:16:06Чем к тому же и гордятся.
00:16:09Подобно многим другим городам Западной Канады,
00:16:11Виктория развивалась как торговый центр гудзонской компании.
00:16:15В 1843 году некто Джеймс Дуглас основал здесь форт.
00:16:20В этом ему помогали дружелюбно настроенные индейцы.
00:16:23Со временем вокруг поселка появилось множество ферм,
00:16:26которые создали продовольственную базу для тысяч золотоискателей,
00:16:30влекомых в горы Карибу надеждой на быстрое обогащение.
00:16:34И хотя золотая лихорадка закончилась довольно быстро,
00:16:38Виктория осталась важным торговым центром и грузовым портом.
00:16:42В 1868 году город был назначен столицей новой провинции – Британской Колумбии.
00:16:49Однако ветка трансканадской железной дороги так и не была доведена до Виктории,
00:16:53и развитие города приостановилось.
00:16:56Лишь расцвет туризма вернул Виктории былую славу.
00:17:00В настоящее время город ежегодно посещает около трех миллионов гостей.
00:17:04Сами канадцы стали называть Викторию «райским садом»,
00:17:08что лучше всего свидетельствует о популярности города.
00:17:11Его визитная карточка – викторианская застройка старого города,
00:17:15Говермент-стрит и Иннер-Харбор.
00:17:28Достаточно немного пройтись пешком,
00:17:31чтобы добраться до прославленного городского парка – Бейкон-Хилл.
00:17:34Место под этот зеленый оазис, предназначенный для отдыха,
00:17:38выбрал самолично основатель города Джеймс Дуглас.
00:17:46На южном краю парка у озера Майлстоун берет начало
00:17:50или заканчивается трансканадская автострада.
00:17:54Ее асфальтовая лента протяженностью 7820 километров
00:17:57протянулась от края до края страны.
00:18:00Другой конец автострады находится в столице Ньюфаунленда – Сент-Джонси.
00:18:11Благодаря удачному географическому положению,
00:18:15закрытая от холодных ветров Виктория радует исключительно мягким климатом.
00:18:19Даже в самые суровые зимы температура здесь держится в районе нулевой отметки.
00:18:30А этой достопримечательностью Британская Колумбия гордится особенно.
00:18:35Воды, омывающие Ванкувер, облюбовали киты.
00:18:38Во всех портах, начиная с Виктории на юге и заканчивая портом Мак-Нил на севере,
00:18:43есть экскурсионные суда для наблюдения за самым крупным млекопитающим планеты.
00:18:49Больше всего у берегов Канады косаток.
00:18:52Некоторые из них так хорошо себя чувствуют здесь,
00:18:54что остаются в водах Ванкувера круглый год.
00:18:57Они получают прозвище «киты-резиденты».
00:19:00Наведываются сюда горбатые и серые киты.
00:19:14Хотя международный аэропорт острова Ванкувер расположен всего в 20 километрах от города,
00:19:20до него лучше добираться гидропланом.
00:19:22Посадочные площадки здесь можно встретить в разных местах,
00:19:26иногда даже в центре населенного пункта.
00:19:28Местные авиалинии впечатляют количеством и частотой рейсов.
00:19:32Для туристов устраивают типичные прогулочные полеты.
00:19:36С высоты полнее можно оценить исключительную красоту здешних ландшафтов.
00:20:15Субтитры создавал DimaTorzok
00:20:26Субтитры создавал DimaTorzok
00:20:38Субтитры создавал DimaTorzok
00:21:09Субтитры создавал DimaTorzok
00:21:56Субтитры создавал DimaTorzok
00:22:04Национальный парк Пасифик Рим – одна из главных достопримечательностей острова Ванкувер.
00:22:10Парк разделен на три сектора, которые сходятся в районе между рыбацкими поселками Тофино и Юк-Лулет.
00:22:16Через парк проходит экскурсионная трасса Вест-Кост-Трейл,
00:22:20но она из-за длины и рельефа предназначена лишь для опытных туристов.
00:22:30С вершины Редер-Хилл открывается удивительный вид на девственные леса полуострова.
00:22:36Благодаря обильным осадкам и относительно небольшим на протяжении года колебаниям температур,
00:22:42здесь сформировалась экосистема, благоприятная для растительности.
00:22:46Вот почему западный край острова Ванкувер покрыт буйно растущими вечно зелеными лесами.
00:23:02Лонг-Бич – еще одно чудо, которым матушка природа одарила этот уголок Канады.
00:23:08Перед нами километры пляжей, пересеченных живописными заливами
00:23:12и фантастические скалы, врезающиеся прямо в море.
00:23:34Еще несколько десятилетий назад пляж Лонг-Бич сиял на солнце белым песком.
00:23:40В настоящее время песок все больше приобретает золотистый оттенок.
00:23:43К счастью, это не следствие какой-либо экологической катастрофы.
00:23:47Белизну песку придавали раскрошенные раковины и известковые скалы.
00:23:52Но после того, как остров стал мягкой туризма,
00:23:55ракушки исчезают с пляжа еще до того, как волны выбросят их на берег.
00:23:59По примерным подсчетам, туристы ежегодно забирают с собой 7 тонн найденных на берегу ракушек.
00:24:05На этом участке побережья волны достигают рекордной длины.
00:24:09Они не встречают никаких препятствий на протяжении сотен миль.
00:24:13Ничего удивительного, что на Лонг-Бич стекаются виндсерферы со всего мира.
00:24:20Помимо сотен тысяч туристов, приезжающих на Лонг-Бич ежегодно,
00:24:24остров Ванкувер пока ничем не напоминает шумных средиземноморских курортов.
00:24:28Даже в пик сезона у вас есть шанс найти уголок только для себя
00:24:32и в одиночестве созерцать прелести западного побережья Канады.
00:24:41Большая часть населения этого региона, не считая столичной Виктории,
00:24:46сосредоточена на окраинах национального парка.
00:24:49Юк-Лулет – это тихая рыбацкая деревушка,
00:24:52жители которой все еще регулярно выходят в море на рыбный лов,
00:24:56но все больше переходят на обслуживание туристов.
00:24:58Главные развлечения для приезжих – экскурсионные рейсы на расположенный неподалеку
00:25:04архипелаг Броукенгрупп Айлендс и наблюдение за китами.
00:25:08Честно говоря, и саму деревню можно отнести к достопримечательностям.
00:25:12Благодаря мягкому климату она получила индейское название Юк-Лулет – спокойный порт.
00:25:19В 42 километрах к северу, на противоположном берегу острова,
00:25:23лежит другая живописная рыбацкая деревня Тофино.
00:25:27Она названа в честь картографа 18 века, создавшего первые карты острова Ванкувер.
00:25:33Здесь тоже оценили потенциал туристического бизнеса.
00:25:36Маленькие гостиницы растут, как грибы после дождя.
00:26:25Субтитры создавал DimaTorzok
00:26:55Субтитры создавал DimaTorzok
00:27:19На восточном берегу острова Ванкувер, между Наноимо и Кваликум Бич,
00:27:25разбросаны самые красивые пляжи Западной Канады.
00:27:28Жемчужина этих мест – Парксвиль, который славится не столько ландшафтами,
00:27:33сколько проводимым в августе праздником.
00:27:36Парксвильский пляжный фестиваль – неофициальный чемпионат Америки по строительству песчаных замков.
00:27:41На него устремляются воятели со всей Канады и Соединенных Штатов,
00:27:46в основном из Калифорнии и из Гавайев.
00:27:48За необычными состязаниями наблюдают примерно 40 тысяч зрителей.
00:27:53Мастерам дается всего два дня на то, чтобы превратить бесформенную кучу песка в скульптуру.
00:27:58Зато они никак не ограничены в количестве стройматериала.
00:28:02Состязания проводятся в двух номинациях – «Одиночное» и «Командное строительство».
00:28:07Постройки оценивает жюри, но есть и приз зрительских симпатий.
00:28:38«Командное строительство»
00:28:46Задача у членов жюри не из легких.
00:28:49Сложно определить самое красивое извояние.
00:29:21Задача у членов жюри не из легких.
00:29:46На Наиму встречает гостей типичными шотландскими мелодиями.
00:29:51С 19 века, когда в поисках работы сюда приехала группа шотландских и английских шахтеров,
00:29:57городок хранит свою британскую атмосферу.
00:30:00Надо сказать, что времена шахт давно канули в прошлое,
00:30:03и главным занятием местных жителей является рыболовство, обработка дерева и, конечно, туризм.
00:30:09На Наиму не может похвастаться памятниками старины,
00:30:13но непременно очарует гостей единственным в своем роде историческим спектаклем.
00:30:18Ежедневно ровно в полдень у входа в старую портовую крепость
00:30:22шотландский гвардеец палит из старинной пушки, которая зовется пушкой 12-го часа.
00:30:37В 40 километрах к югу лежит Кемейнус – маленький городок, добившийся большого успеха.
00:30:44Так рекламирует себя Кемейнус.
00:30:46Что же это за успех?
00:30:48Местным властям удалось превратить сонное провинциальное захолустье
00:30:52в единственный в своем роде город искусств.
00:30:55Правительство предложило художникам со всей Канады
00:30:58представить историю региона в 30 крупноформатных картинах.
00:31:02Фрески, известные всем канадцам под названием Мюралс,
00:31:06представляют сцены из жизни города,
00:31:08начиная с поселка Дровосеков и до времен промышленной революции.
00:31:12Мы видим портреты рабочих и богатых промышленников,
00:31:16а также первых жителей этих земель – индейцев.
00:31:19Самую крупную галерею искусств Западной Канады под открытым небом
00:31:23ежегодно посещает около 300 тысяч гостей.
00:31:27Власти поддерживают фрески в отличном состоянии.
00:31:30Ежегодно создаются и новые картины.
00:31:33Если посчастливиться, то вы увидите кого-нибудь из художников за работой.
00:32:05Субтитры создавал DimaTorzok
00:32:21Возвращаемся на материк.
00:32:23В нескольких километрах от Ванкувера автострада Ситу Скай
00:32:27отклоняется от пролива Джорджия к горному массиву,
00:32:30тянущемуся вдоль Тихого океана.
00:32:31Этот путь считается одним из самых красивых маршрутов в Британской Колумбии.
00:32:37Парк Гарибальди лежит почти за границами метрополии.
00:32:41Он не может не порадовать любителей первозданной природы.
00:32:44На 2000 квадратных километрах туристов ожидают снежные вершины
00:32:49и изумрудные кристально чистые ледниковые озера.
00:32:53Чтобы добраться до центральной части парка, понадобится несколько дней.
00:32:57Переночевать можно в кемпинге или на одной из туристических баз.
00:33:02Неопытным ходокам не обязательно заходить далеко.
00:33:05Великолепны даже окраины парка.
00:33:30Конечная остановка на трассе Ситу-Скай – Уистлер.
00:33:33Этот центр отдыха популярен благодаря отличным условиям для лыжного спорта
00:33:38и гостеприимству местных жителей.
00:33:41Однако не все в восторге от того, что между вершинами Блак-Комп и Уистлер
00:33:45работает крупнейший в Канаде центр лыжного спорта.
00:33:49Одни считают, что вершины должны оставаться нетронутыми,
00:33:52а другие, те, кто живет за счет туризма, хотели бы видеть здесь приезжих чаще.
00:33:57Пока что Уистлер принимает гостей лишь в зимнее время.
00:34:00Летом туристы предпочитают кафе и рестораны городского бульвара.
00:34:27Через 100 километров ландшафт совершенно меняется.
00:34:31Тянущиеся вдоль побережья горы задерживают дождевые тучи,
00:34:36и поэтому жители города Лилуэт и окрестностей живут в сухом и теплом климате.
00:34:42Но поселение на реке Фрейзер притягивает к себе туристов
00:34:46не только хорошей погодой, но и памятниками прошлого.
00:34:49В 19-м столетии здесь находилась база золотоискателей,
00:34:53следующих на прииске Баркервилля.
00:34:55В самый разгар золотой лихорадки на этих улицах проживало около 15 тысяч одержимых старателей.
00:35:02Тогда в Лилуэт можно было встретить даже верблюдов.
00:35:05Этих животных собирались использовать для перевозки грузов.
00:35:09Но верблюды оказались непригодны для горных троп,
00:35:12и большинство из них закончило свой земной путь в котлах местных закусочных.
00:35:16Золотоискатели никогда не отличались особой щепетильностью.
00:35:19Хорошие манеры местным жителям пытался привить судья Мэтью Бэкби,
00:35:24известный своей суровостью по отношению к преступникам.
00:35:27За свою карьеру он 27 раз выносил смертный приговор,
00:35:32благодаря чему получил прозвище «Вешалка».
00:35:34Память о нем – дерево-виселица, стоит в Лилуэт и поныне.
00:35:41Маршруты «Золотая лихорадка» и дороги к Карибу
00:35:44проходят в долинах рек Фрейзер и Томпсон.
00:35:46Раньше по этим маршрутам двигались индейцы и торговцы мехами.
00:35:51Во второй половине XIX века отсюда, в сторону горного массива Карибу,
00:35:56стали ходить дилижанцы.
00:35:57Путешественники останавливались на постоялых дворах,
00:36:00где отдыхали, меняли лошадей и пополняли запасы продовольствия.
00:36:04Вокруг нескольких таких приютов возникли крупные поселки.
00:36:08Вместо названий им присваивались числа, обозначавшие расстояние до Лилуэта.
00:36:13Некоторые из этих поселков, типа «Дома 108-й мили», существуют и до сих пор.
00:36:19Однако постоялый двор здесь имеет как раз оригинальное название.
00:36:22Перед нами ранчо «Хэткрик».
00:36:46Добро пожаловать в «Хэткрик».
00:36:49Этот поселок на Карибу-Роуд сегодня выглядит точно так же, как и полтора века назад.
00:36:54Он был построен в 1863 году, когда здесь появились золотоискатели.
00:37:00В то время «Бернард-экспресс» была самой крупной транспортной компанией в Британской Колумбии.
00:37:06Дилижанцы «Бернард-экспресс» были достаточно комфортабельны,
00:37:10и лучшие места в них предназначались для прибывших из Европы дам.
00:37:32«Хэткрик» был типичным постоялым двором,
00:37:34где стоимость ночлега составляла от одного до двух долларов.
00:37:38Хотите, загляните внутрь, покатайтесь на настоящей почтовой карете.
00:37:45И, конечно, пойдем на стейдж-код-райд, если хотите.
00:38:09В конце Карибу-Роуд золотоискателей и авантюристов встречал маленький городок Баркервиль,
00:38:16Эльдорадо Британской Колумбии.
00:38:18Летом 1862 года в эти края прибыл некто Билли Баркер, дезертир с британского корабля.
00:38:25Его именем и назвали поселок.
00:38:28Баркера интересовала золотая руда, и в ее поисках он зашел дальше всех по течению реки.
00:38:34В 16-метровой впадине Баркер нашел самородки величиной с куриное яйцо.
00:38:39Когда вести о его находке разнеслись по округе, людей охватило безумие.
00:38:45Баркервиль стал невероятно популярным местом, и пока не возник Ванкувер,
00:38:50был самым крупным городом в Северной Америке, к западу от Чикаго и к северу от Сан-Франциско.
00:38:56А что же сам Билли Баркер?
00:38:58Участок принес авантюристу целое состояние, но счастье оказалось недолгим.
00:39:04Баркер спустил свое состояние еще быстрее, чем получил.
00:39:08Умер в нищете в городе Виктория в 1894 году
00:39:11и был похоронен в общей могиле рядом с десятками других пропащих.
00:39:19Сегодня Баркервиль отреставрирован и полон романтической атмосферы приключений.
00:39:24Хотя романтического в реальной жизни золотоискателей 19-го столетия было мало.
00:39:30Большинство из них жили весьма скромно и нередко впроголодь.
00:39:34В ажиотаже люди не задавались вопросом, где и как ставить дома,
00:39:38и некоторые постройки были сметены обвалами.
00:39:41Но золотоискателей здесь меньше не становилось.
00:39:46Значит так, берете кучку гравия и кидаете ее вот сюда.
00:39:50Эту, так сказать, сковороду наполняете водой и начинаете энергично трясти туда-сюда.
00:39:57Частицы золота, как самые тяжелые, оседают на дне.
00:40:00Песок, который полегче, вымывается.
00:40:03А тяжелый черный песок тоже идет в осадок.
00:40:06Теперь внимательно и осторожно наклоняем сковороду,
00:40:09чтобы отделить ненужный осадок от золота,
00:40:12которое остается вот в этом лотке.
00:40:15Песка больше нет.
00:40:16Золото улыбается тебе, а ты – ему.
00:40:32Золотая лихорадка закончилась так же внезапно, как и началась.
00:40:36Около 1900 года район Карибу обезлюдил,
00:40:40а Баркервиль превратился в город призраков.
00:40:43Жизнь вернулась сюда лишь полвека назад,
00:40:46когда по решению районных властей здесь возник региональный исторический парк.
00:40:51О его колорите заботятся жители музейного городка,
00:40:55которые разыгрывают сцены из жизни Баркервиля эпохи расцвета.
00:41:28ПЕСНЯ
00:41:51Золотая лихорадка 19-го столетия не смогла изменить Карибу,
00:41:56наиболее труднодоступный и безлюдный район скалистых гор.
00:42:00Ко многим горным долинам нет дорог,
00:42:02и добраться сюда могут лишь самые стойкие путники.
00:42:05У подножия горы Сэр Уилфред Лорье
00:42:08находится одна из немногочисленных баз-приютов – Карибу Лодж.
00:42:13Около 25 лет назад здесь возникла идея хели-хайкинга –
00:42:17сочетание пешего похода с полетом на вертолете.
00:42:48КОНЕЦ
00:43:18КОНЕЦ
00:43:48КОНЕЦ
00:44:18КОНЕЦ
00:44:42Несколько минут на вертолете,
00:44:44и мы на горной поляне на высоте 2500 метров.
00:44:47Здесь, вдали от людских поселений,
00:44:50в тени горных вершин,
00:44:52среди которых многие даже не имеют названий,
00:44:54находится стартовая база для пешего похода.
00:44:58Как он пройдет, зависит от уровня подготовки участников.
00:45:02Мы не очень-то похожи на скалолазов,
00:45:04и надеемся, что проводник это заметил.
00:45:23Некоторые учатся пользоваться тросами и крюками.
00:45:27Здесь даже самые простые маршруты требуют специального оборудования.
00:45:31Но наградой за наши труды и нервы
00:45:33будут незабываемые виды, недоступные другим.
00:45:44Продолжение следует...
00:46:17Честно говоря, мы не ожидали, что проводники устроят нам такой пир.
00:46:30Одно из преимуществ хели-хайкинга в сравнении с классическим скалолазанием –
00:46:35возможность быстрого перемещения с места на место
00:46:38и такая же быстрая смена горных панорам.
00:46:41Больше всего впечатляют ледники.
00:46:44Но прежде чем увидеть ледник,
00:46:46нам придется немного попотеть на отвесной стене.
00:46:50Бескрайние ледяные поля,
00:46:52тут и там перерезанные глубокими ущельями,
00:46:54вызывают благоговейный трепет перед могуществом природы.
00:46:58Особенно если встать на краю ледяной пропасти.
00:47:01Тут, как никогда очевидна,
00:47:03наша беззащитность перед лицом стихии.
00:47:34КОНЕЦ
00:47:45Шоссе Йеллоухэт ведет нас на восток.
00:47:48В нескольких милях перед границей между Британской Колумбией и Альбертой
00:47:52нашим взором открывается пик Маунт Робсон высотой 3954 метра.
00:47:58Это самая высшая точка канадских скалистых гор,
00:48:02которая находится на их западном краю
00:48:04и принимает мощные удары атмосферных фронтов с Тихого океана.
00:48:08Сегодня пик не заслонен тучами.
00:48:11Такой вид считается редкостью.
00:48:19По подвесной канатной дороге мы поднимаемся на вершину Уистлер.
00:48:24На самом верху, в слиянии рек Мьет и Атабаско,
00:48:27воды переливаются необычной цветовой палитрой.
00:48:31Отложения, вымываемые Атабаской из окрестных гор,
00:48:34придают ее течению светло-серый цвет.
00:48:37Рядом глубокой синевой отливают озера Лак-Бовер и Аннетте.
00:48:42В притоки этих озер не попадает ледниковая вода,
00:48:46поэтому летом в озерах можно купаться, не рискуя простудиться.
00:49:19Лак-Бовер и Аннетте
00:49:20В 19-го века у подножия ледяного поля Колумбии было полно нехоженных мест.
00:49:25Первую серьезную экспедицию вглубь региона организовала фотограф Марий Шеффер.
00:49:30Она была впечатлена рассказами местных индейцев о таинственной великой воде на севере.
00:49:36Летом 1908 года ее экспедиция добралась до прекрасного озера в глубине окруженной горами долины.
00:49:44Утомленные до предела путники назвали водоем Мелин Лейк – несчастное озеро.
00:49:50Вопреки названию, со временем озеро стало одной из главных достопримечательностей созданного здесь национального парка Джаспер.
00:49:58Мелин Лейк считается самым большим в канадских скалистых горах.
00:50:03Его длина – 22 километра, а средняя ширина – около 1 километра.
00:50:09Особый бирюзовый оттенок озеру придают минералы, приносимые водами ледника Бразо.
00:50:15Рейс на экскурсионном судне по самым красивым уголкам Мелин Лейк длится около двух часов.
00:50:20В конце пути перед нами открывается, пожалуй, самый впечатляющий вид – остров Spirit Island с трехтысячными вершинами, покрытыми снегом.
00:50:51Венцом нашей экспедиции стала встреча с медведями.
00:50:55В поисках пропитания эти могучие животные безо всякого страха подходят к обочине дороги.
00:51:00Ажиотаж и затор, созданные ими, их самих, похоже, вовсе не волнуют.
00:51:05Несмотря на то, что мишки привыкли к присутствию людей и кажутся покладистыми,
00:51:10при встречах с ними рекомендуется соблюдать осторожность.
00:51:13Убежать от медведя практически невозможно, как и спрятаться на дереве.
00:51:27Озеро Мэдисин
00:51:28Озеро Мэдисин было загадкой даже для первых жителей долины.
00:51:32Ежегодно оно наполняется талой водой, и это вполне естественно.
00:51:36Но вот каким образом осенью эта вода бесследно исчезает, непонятно совершенно.
00:51:41Индейцы назвали этот феномен «великим чудом».
00:51:45Разумеется, современные ученые не могли не объяснить это явление
00:51:49и по обыкновению лишили эти места таинственности.
00:51:58Секрет оказался прост.
00:52:00После весеннего таяния чашу озера Мэдисин наполняет огромное количество воды.
00:52:06Но постепенно и медленно, через пористый грунт и подземные расщелины,
00:52:11вода просачивается и уходит в сторону каньона Мэлин,
00:52:14а через 17 километров она снова выходит на поверхность.
00:52:22Приблизительно в 20 километрах к югу от поселка Джаспер-Кевилл-Роуд
00:52:26каньон разветвляется, образуя долину у подножия горы Эдит-Кевилл.
00:52:31В тени отвесных ледяных стен высотой в 3400 метров
00:52:35можно рассмотреть субальпийскую растительность.
00:52:39На этой высоте вегетация замедлена,
00:52:41и достаточно одного необдуманного шага, чтобы оставить след на долгие годы.
00:52:46Пик Эдит-Кевилл обязан своим именем английской медсестре,
00:52:51которая во время Первой мировой войны помогла бежать из плена
00:52:54двумстам бельгийским военнопленным, за что была приговорена к смертной казни.
00:53:01После короткого марша по скалистому грунту мы подходим к озеру,
00:53:05которое также названо в честь бесстрашной медсестры.
00:53:08В озере скапливается вода из ледника Энджел.
00:53:11Время от времени от ледника отрываются огромные глыбы,
00:53:15которые дрейфуют по озеру наподобие айсбергов.
00:53:40Тревожный шум возвещает о приближении к очередной достопримечательности долины.
00:53:46Перед нами водопады Атабаско.
00:53:49Воды одноименной реки перекатываются через горный порог
00:53:52и с жутким грохотом проваливаются в 12-метровую пропасть.
00:54:18Через 230 километров по шоссе 93, правда уже под названием Айсфилдспарквей,
00:54:24мы приедем к национальному парку Банф.
00:54:27Раньше здесь проходила индейская тропа, которой потом стали пользоваться белые охотники.
00:54:33Канадцы уверены, что это самый красивый горный маршрут в мире.
00:54:37С этим трудно не согласиться, глядя на захватывающий дух пейзажи.
00:54:46Нигде больше мы не сможем подобраться к вечному льду так близко, как у вершины Атабаско.
00:54:52И эта возможность притягивает сюда сотни туристов.
00:54:56Айсфилд-центр – это точка, из которой экспедиции отправляются к ледяным полям.
00:55:00Здесь нужны полноприводные машины, типа вездехода.
00:55:05Благодаря шести своим мощным колесам, вездеход может преодолеть ледяной подъем с наклоном до 32 градусов.
00:55:12Движемся на несколько километров вглубь ледяного языка.
00:55:16В некоторых местах толщина льда достигает 300 метров.
00:55:20Но несмотря на кажущуюся неподвижность, ледяное покрытие крайне неустойчиво.
00:55:25Ежегодно язык ледника перемещается на 25 метров в сторону долины.
00:55:44Продолжение следует...
00:56:02Перевал Сан-Вапта является границей между национальными парками Джаспер и Банф.
00:56:09Для канадцев эти места связаны с именем путешественника, исследователя природы
00:56:14и впоследствии служителя национального парка Билла Пейто по кличке Дикарь.
00:56:19Он любил бывать в местечке Боу-Саммит, где в наши дни находится смотровая площадка.
00:56:25Именем известного первооткрывателя назван один из самых красивых водоемов скалистых гор –
00:56:31бирюзовое озеро Пейто.
00:56:48Еще один оттенок в палитру горных озер добавляет озеро Морейн в окружении десяти гор массива Венгчемна.
00:56:56Воды озера благодаря минералам имеют неповторимый молочный оттенок.
00:57:02Морейн считается идеальным местом для байдарочных походов.
00:57:06В отличие от большинства озер скалистых гор, к Морейн легко подобраться,
00:57:11поэтому полюбоваться на него приезжают тысячи туристов.
00:57:15О популярности озера свидетельствует то, что в течение многих лет
00:57:19его изображение украшало канадскую 20-долларовую купюру.
00:57:28Любители экстрима, которым недостаточно прогулок на байдарке,
00:57:32непременно должны наведаться в национальный парк Йохо.
00:57:35Спуск по бурному течению реки Кикингхорс –
00:57:38это повышенная доза настоящего адреналина.
00:58:07Экипаж понтона составляет капитан и восемь смельчаков.
00:58:11На первых десятках метров участники еще могут послушать инструктаж,
00:58:15а вот дальше уже будет не до лекций.
00:58:18Начнется сражение со стихией.
00:58:49КОНЕЦ
00:59:10Название Кикингхорс – легающаяся лошадь – с лихвой оправдывается.
00:59:15Но есть и места, где течение реки замедляется,
00:59:18а живописные декорации наводят на приятные размышления.
00:59:51КОНЕЦ
01:00:12Дороги, ведущие через национальный парк Йохо, такие узкие,
01:00:16что требуют от водителей особой сноровки, особенно при обгонах.
01:00:21Нужно быть готовым остановиться и сдать назад,
01:00:24чтобы пропустить других или разойтись на узком вираже.
01:00:30На языке индейцев Кри слово Йохо не имеет конкретного значения.
01:00:35Это радостный возглас, выражающий восхищение.
01:00:39И, пожалуй, трудно подыскать лучшие слова для рекламы этих мест.
01:00:47Последняя остановка и одновременно первая туристическая достопримечательность в долине Йохо –
01:00:53захватывающие дух водопады Тококоу высотой 384 метра.
01:00:59Эти каскады – одни из самых высоких в Северной Америке.
01:01:03Водопады берут начало из ледника Дейли, которого, к сожалению, не видно из этой долины.
01:01:09Совершенно иначе выглядит Тококоу зимой, когда таяние льда прекращается.
01:01:13Водопады застывают, как в стоп-кадре, гигантскими сосульками.
01:01:18Рядом скалолазы бросают вызов отвесной стене.
01:01:22Их крошечные фигурки теряются на фоне величия водной стихии.
01:01:55Редактор субтитров А.Семкин
01:02:08По ту сторону перевала Кикинг-Хорс вершины Боу-Ренш и Пик-Темпл создают очередную изумительную картину скалистых гор.
01:02:17В самом сердце этой неземной красоты по праву находится озеро Луиза.
01:02:23Оно названо так в честь принцессы Луизы Каролины Альберты, дочери королевы Виктории и жены генерал-губернатора канадских колоний Великобритании.
01:02:32В озеро впадают изумрудные воды тающих льдов Пика Виктория.
01:02:36Вода в озере студеная даже в середине лета.
01:03:03Первые экскурсии добираются до жемчужины скалистых гор на рассвете,
01:03:08а последние около девяти вечера.
01:03:10Парковки заполняются автобусами, а берег озера – туристами, высматривающими идеальный кадр для семейного альбома.
01:03:18Найти здесь укромный уголок могут только везунчики.
01:03:35Озеро Луиза стало доступным, когда к парку Банф была подведена ветка трансканадской железной дороги.
01:03:55Железнодорожные магнаты XIX века верно угадали, что строительство путей окупится, несмотря на технические трудности.
01:04:03Именно железнодорожники начали борьбу за учреждение здесь заповедника.
01:04:07«Если мы не можем привезти эти чудесные горы к людям, то давайте привезем людей к ним».
01:04:13Под таким лозунгом пионер железнодорожного транспорта Уильям Ван Хорн налаживал сообщение с курортом Банф.
01:04:20Памятник Ван Хорну стоит на внутренней площадке знаменитого отеля «Банф Спрингс», построенного в 1888 году.
01:04:49Еще индейцы умели применять лечебные свойства воды, которая богата серой,
01:04:54из источника у подножия Салфар Маунтин – Серной горы.
01:04:59Однако своими знаниями они ни с кем не делились.
01:05:02Белые поселенцы на горячий источник наткнулись случайно в 1883 году,
01:05:08во время хаотичных поисков месторождений серебра и золота.
01:05:12Теплая вода посреди дикого края казалась небывалой роскошью.
01:05:16Много лет спустя, когда состав воды в источнике был тщательно исследован,
01:05:20в ход Спрингс началось настоящее паломничество.
01:05:27С вершины Серной горы открывается великолепный вид на Банф и его окрестности.
01:05:33Этот сказочный ландшафт – результат тектонических процессов,
01:05:37происходивших здесь миллионы лет назад.
01:05:39Самые высокие горные хребты поднялись в конце мелового периода.
01:05:44Однако своей выразительностью они обязаны тысячелетним перемещениям ледников.
01:06:03Характерный силуэт отеля «Банф Спрингс» заметен издалека.
01:06:08Однако настоящий центр Банф находится чуть дальше,
01:06:11вверх по течению реки Боу, за ее излучиной.
01:06:15Сент-Морец скалистых гор – так называют Банф его жители.
01:06:19Действительно, во многом Банф мог бы походить на швейцарский курорт,
01:06:23если бы не имел стольких проблем.
01:06:25Ежегодно Банф посещает 4 миллиона туристов,
01:06:29что не проходит бесследно для окружающей среды.
01:06:32Особенно неудачно расположены местный аэропорт и главная дорога,
01:06:36находящаяся на пути сезонной миграции животных.
01:06:54Гостиные дворы между Волф-стрит и набережной Боу с трудом вмещают толпы приезжих.
01:07:00Пабы и рестораны, бутики и магазины с сувенирами набиты людьми.
01:07:05Туристы ежегодно оставляют здесь несколько сотен миллионов долларов.
01:07:09А ведь сто лет назад в Банфе останавливались лишь дюжина другая рабочих
01:07:13из Ирландии, геодезисты из США и немногочисленные курортники из Британских островов.
01:07:19Сегодня улочки города наводняет интернациональная толпа.
01:07:24Большинство составляют японцы.
01:07:26Естественно, местные владельцы ресторанов научились готовить суши
01:07:30и перевели меню на японский язык.
01:07:32В южной части города Банф-авеню разветвляется лабиринтом аллей.
01:07:38Море цветов, идиллические искусственные пруды, прогулочные тропинки.
01:07:43Это каскад садов – идеальное место для беглецов от городского шума.
01:07:48В центре комплекса, в здании, похожем на замок,
01:07:51находится резиденция руководства национального парка.
01:08:22КОНЕЦ
01:08:52Субтитры создавал DimaTorzok
01:08:58По живописному бездорожью Канады можно передвигаться пешком или на лошади.
01:09:03Конные экскурсии с гидом организуют в скалистых горах многие владельцы ферм.
01:09:08Для короткой однодневной экскурсии участникам не обязательно быть мастерами верховой езды,
01:09:14достаточно просто уметь держаться в седле.
01:09:16Лошади хорошо выезжены и терпеливо переносят неуклюжие движения наездников-любителей.
01:09:22Конечно, здесь предпочитают садиться на коня по-американски, в глубокое седло.
01:09:27Это сильно отличается от европейского стиля верховой езды.
01:09:31Многодневные экспедиции вглубь скалистых гор предлагают лишь опытным наездникам.
01:09:37Только они могут насладиться романтикой Дикого Запада.
01:10:09КОНЕЦ
01:10:10Любители верховой езды почувствуют себя уютно в метрополии Южной Альберты – Калгари.
01:10:17И хотя панорама офисных зданий наводит на мысль, что люди здесь ходят в костюмах с галстуками,
01:10:22в действительности большей популярностью пользуются шляпы с широкими полями и высокие ковбойские сапоги.
01:10:28Лучший вид на центр Калгари открывается с набережной реки Элбоу, рядом с парком Стэмпет.
01:10:36Здесь, на стадионе, ежегодно проводится десятидневное мероприятие,
01:10:40которое жители Калгари без ложной скромности называют лучшим в мире шоу.
01:10:44Во время фестиваля жизнь в городе практически замирает.
01:10:48Все взоры обращены к арене, где проходят гонки повозок, традиционное родео,
01:10:53соревнования по выездке лошадей и метанию лассо.
01:11:06Название Калгари прогремело на весь мир в 1988 году,
01:11:11когда у подножья скалистых гор состоялись зимние Олимпийские игры.
01:11:16Церемония награждения победителей проходила на Олимпийской площади,
01:11:20которая сегодня является излюбленным местом встреч жителей города.
01:11:38Рядом высится городская ратуша 1911 года.
01:11:43Когда историческое здание из песчанника перестало вмещать всю администрацию города,
01:11:48было построено здание муниципалитета.
01:11:50Городской совет заседает за его стеклянным фасадом с 1986 года.
01:12:05Над шахматной доской тщательно спланированных улиц высится башня Калгари Тауэр.
01:12:11Ее высота 191 метр.
01:12:14Башня не попала в Книгу рекордов Гиннесса,
01:12:16но зато уже 35 лет является предметом гордости горожан.
01:12:26У подножия башни на 8-м бульваре раскинулся шумный торговый ряд Стивен-Авеню-Молл.
01:12:33Отличное место для покупок.
01:12:35К тому же магазины расположены рядом со старинными и красивейшими зданиями города.
01:12:40Здесь на каждом шагу история переплетается с современностью.
01:13:12Продолжение следует...
01:13:14За фасадом торгового центра Торонто-Доминион-Сквер мы неожиданно обнаруживаем райский сад.
01:13:21Он занимает площадь 10 тысяч квадратных метров и обеспечивает жителям Калгари лето круглый год.
01:13:29Здесь, в Devonian Gardens, растет 20 тысяч видов тропических и субтропических растений.
01:13:36Есть пруды и даже водные каскады.
01:13:49На базаре О'Клэр-Маркет глаза в буквальном смысле слова разбегаются.
01:13:54В старинном торговом ряду находятся рестораны, бары, кинотеатры и прочие развлечения.
01:14:00Похоже, что здесь есть деликатесы любой национальной кухни,
01:14:05начиная с креольской и итальянской и заканчивая мексиканской.
01:14:09Попробовать рыбные закуски приглашает японский суши-бар.
01:14:19Мимо шумных пабов и кафе движемся к парку Prince Island на островке на реке Боу.
01:14:26Это место тоже идеально подходит для того, чтобы отдохнуть от городского шума.
01:14:56Беглый взгляд в прошлое во времена Дикого Запада.
01:15:00Эдмонтон, наряду с многими другими североамериканскими городами, возник как центр торговли мехами.
01:15:06Задолго до того, как к Северной Альберте протянули ветку железной дороги,
01:15:10сюда забирались охотники двух конкурирующих торговых компаний – Северо-Западной и Гудзонской.
01:15:17Уже в 1795 году обе компании основали свои представительства на берегу Соскочевана
01:15:24и развили меновую торговлю с аборигенами из племен Кри и Черных Стоп.
01:15:29Торговые поселения охранялись высоким пятиметровым чистоколом.
01:15:34Со временем товарооборот рос, и поселения превращались в настоящие крепости.
01:15:39Они же были и базами для поселенцев, охотников, а потом и для золотоискателей.
01:15:45Когда на Клондайке вспыхнула золотая лихорадка, Эдмонтон расцвел.
01:15:49За короткое время число жителей города возросло в шесть раз.
01:15:53Крепость Эдмонтон-парк – один из самых больших исторических музеев в Канаде.
01:15:58Здесь тщательно, со вниманием к мельчайшим деталям,
01:16:01воспроизведена историческая застройка 1846-1920 годов.
01:16:07Центр – торговое представительство Гудзонской компании.
01:16:11В летний сезон музей заполняют статисты в исторических нарядах,
01:16:15разыгрывающие сцены повседневной жизни тех времен,
01:16:18когда здесь процветала торговля мехами.
01:16:21Добро пожаловать в наш поселок.
01:16:23Когда-то на этом месте происходила меновая торговля
01:16:26между индейцами и белыми поселенцами.
01:16:29Индейцы предлагали меха, например, такого вот бобра,
01:16:33в обмен на продукты, привезенные из Европы,
01:16:35которые разложены на том же стеллаже.
01:16:38Меха складывали в помещении, находящемся рядом.
01:16:41Там сидел работник склада,
01:16:43откомандированный для контактов с охотниками.
01:16:45Его задача состояла в том, чтобы проверить качество товара
01:16:48и договориться о подходящей цене.
01:16:51Больше всего ценился мех бобра.
01:16:53В Европе как раз была мода носить цилиндры из бобровой шерсти.
01:16:57Все цены на меха строились от цены на бобровый мех.
01:17:00Например, одна бобровая шкура ценилась как 12 шкур скунса.
01:17:10За шкурку высшего качества охотник мог получить,
01:17:14к примеру, такую вот пачку табака.
01:17:16Это хороший бразильский табак,
01:17:18смоченный настойкой рома и меда,
01:17:20с добавлением изюма и миндаля.
01:17:22Охотники приезжали сюда один или два раза в году.
01:17:26Такой порции должно было хватить надолго,
01:17:29ведь они сначала жевали этот табак,
01:17:31а после сушили и делали из него сигары.
01:17:38В течение ста лет скромное торговое поселение
01:17:42превратилось в большой город,
01:17:44ставший столицей провинции Альберта.
01:17:46Сегодня Эдмонтон пятый по численности населения город Канады.
01:17:50В нем живет почти миллион человек,
01:17:53на несколько десятков тысяч больше, чем в Калгари.
01:17:56Эдмонтон и Калгари соперничают не только в этом.
01:17:59Раньше оба города боролись за первенство в области переработки нефти,
01:18:04но этот спор остался неразрешенным.
01:18:06Кажется, что в настоящее время города конкурируют и в области архитектуры.
01:18:11В обоих, как грибы после дождя,
01:18:13вырастают новые футуристические здания.
01:18:15Наиболее любопытные постройки —
01:18:19четыре стеклянных пирамиды консерватории Муттарт
01:18:21на берегах северного Соскочевана.
01:18:24Каждая представляет собой нечто вроде гигантской теплицы,
01:18:28в которой воспроизведен растительный мир
01:18:30одной из четырех климатических полос нашей планеты.
01:18:34Под стеклянными куполами зеленеет несколько сотен видов растений
01:18:38со всех континентов и из разных экосистем.
01:18:43Полмиллиона квадратных метров, 800 магазинов, 22 миллиона гостей ежегодно.
01:18:49Это результат удачной инвестиции в 1 миллиард 200 миллионов долларов.
01:18:55Вест-Эдмонтон-Молл — самый крупный торговый центр в мире.
01:18:59На его площадях могли бы уместиться 115 футбольных полей и 40 пассажирских самолетов.
01:19:05Торговый центр заслужил место в Книге рекордов Гиннесса.
01:19:09Чтобы заглянуть во все магазины этой галереи,
01:19:12уделив каждому по пять минут, понадобится трое суток.
01:19:28Этот ледяной дворец — еще одно свидетельство,
01:19:31характерное для Эдмонтона гигантомании.
01:19:34Под его куполом проходят тренировки и матчи местной хоккейной сборной Эдмонтон-Ойлерс.
01:19:46В заливе нас ждет полная копия флагманского корабля Христофора Колумба «Санта-Мария»,
01:19:53причалившего к американскому берегу в 1492 году.
01:19:57Где-то поблизости кружат четыре экскурсионных подводных лодки.
01:20:01На них мы можем погрузиться в глубины океана.
01:20:04Флора и фауна залива весьма разнообразны.
01:20:12Флора и фауна залива.
01:20:52Со временем эти тигрята окажутся в клетке,
01:20:55но пока их клыки не представляют опасности, с ними можно сфотографироваться.
01:21:14Ворлд Уотер Парк — творение тех же архитекторов, которые построили Уэст Эдмонтон Мол.
01:21:20На этот раз строители решили воссоздать атмосферу Карибских островов.
01:21:25Этот самый большой в мире крытый аквапарк является шедевром инженерного мастерства.
01:21:3124 гигантские горки высотой с колокольню гарантируют букет эмоций и хорошее настроение.
01:22:13И еще один парк семейного отдыха.
01:22:18Эта карусель, наверное, самая скромная из 25 замысловатых установок в лунопарке Galaxy Land Amusement,
01:22:26очередном творении авторов Уэст Эдмонтон Мол.
01:22:29Особые впечатления ждут нас на огромной чертовой горке с тройной спиралью.
01:22:35Добро пожаловать в парк отдыха, разместившийся в крупнейшем торговом центре мира.
01:22:51Для тех, кто не любит мини-гольф в его традиционном виде,
01:22:55та же игра представлена в другой версии — гольф в стиле техно,
01:22:59где поле игры освещается неоновыми и лазерными огнями.
01:23:12На верхнем этаже находится суперкинотеатр «Аймакс» — 12 залов с огромными экранами.
01:23:30Зрителей весьма гостеприимно встречает гигантский дракон — игрушка-талисман Аймакса.
01:23:41Когда смотришь на сюрреалистический ландшафт Бедленда в Южной Альберте,
01:23:47трудно поверить, что в прошлом этот район покрывали буйные леса.
01:23:51В прошлом — это значит 70 миллионов лет тому назад,
01:23:55когда поднимались скалистые горы,
01:23:57текущая по ним вода вымывала почву, вырезая впадины и ущелья.
01:24:02Свой след оставил и последний ледниковый период.
01:24:05Процесс эрозии не остановился.
01:24:07Дожди, ветер и лед столетиями точат скалы.
01:24:11И индейцы, и европейские поселенцы называли эту негостеприимную землю одинаково —
01:24:17«бэдленд» — «плохая земля».
01:24:27Вода и ветер особенно потрудились над созданием каменных столбов, называемых худус.
01:24:34Индейцы Кри верили, будто каменные гиганты оживают по ночам, чтобы оберегать стада бизонов.
01:24:41Геологи же нашли более прозаичное объяснение этим скальным шпилем.
01:24:45Мягкие слои были вымыты водой, более жесткие остались в форме таких вот клиньев.
01:24:51Однако и они подвергаются воздействию эрозии.
01:24:54Ученые считают, что лет через сто худус исчезнут с лица земли.
01:25:26Канадские дурные земли
01:25:28во всем мире ассоциируются с находками окаменелостей доисторических растений и животных.
01:25:34Открытие в 1884 году совершил геолог Джозеф Тиррелл.
01:25:40Во время поисков каменного угля он, к своему изумлению,
01:25:44откопал великолепно сохранившийся череп динозавра.
01:25:47Открытие Тиррелла подвигло к плодотворным поискам многих палеонтологов.
01:25:52В долине реки Ред-Дир были найдены скелеты нескольких десятков видов доисторических рептилий.
01:25:59Некоторые скелеты были восстановлены и находятся в Королевском палеонтологическом музее,
01:26:04работающем с 1985 года около городка Драмхеллер.
01:26:09Благодаря современной технике мы видим, как воссоздается фауна далекого прошлого.
01:26:14В мастерских музея можно познакомиться с методами, которые ученые используют в своей исследовательской работе.
01:26:22Свыше 800 окаменелостей, 36 полностью воспроизведенных скелетов доисторических животных
01:26:28и вдобавок захватывающие мультимедийные показы.
01:26:32Этот музей считается одной из лучших палеонтологических экспозиций мира.
01:26:40Прерии Альберты скрывают не только залежи угля и окаменелости.
01:26:45Величайшим богатством этих земель является нефть.
01:26:49Район между Калгари и Эдмонтоном усеян тысячами нефтяных скважин,
01:26:54образующих экономический фундамент этой канадской провинции.
01:26:58Первые нефтяные месторождения были обнаружены здесь 100 лет назад.
01:27:08Западная Канада – это бескрайние просторы, девственная природа, великолепные пейзажи
01:27:15и впечатляющие метрополии, начиная с многонационального Ванкувера
01:27:20и заканчивая Калгари в стиле вестерн.
01:27:23Вторая по величине страна мира предстает перед нами в разных, но весьма привлекательных ракурсах.
01:27:30Рожденный в Англии канадский писатель Стивен Ликок говорит об этой стране со свойственным ему юмором.
01:27:36«Если бы я знал, что Западная Канада так хороша, я бы сюда не приезжал,
01:27:41а сразу родился бы здесь, чтобы не тратить времени понапрасну».
01:27:59Субтитры создавал DimaTorzok
01:28:09Субтитры создавал DimaTorzok
01:28:33Субтитры создавал DimaTorzok
01:28:34Субтитры создавал DimaTorzok
01:28:36Субтитры создавал DimaTorzok