Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
🟩GRIN...(c)
🟤RT: https://rutube.ru/channel/25350793/
🟣BN: https://bastyon.com/grinqq?ref=PJQXNu9w7DVe92Ls1ug43qE8y6HTQ3adb9
🔴YT: https://m.youtube.com/channel/UCumA9FoS5LcHyUAaJXsFh0A
🔴YT: https://m.youtube.com/@VitaliiGrin
🟢RL: https://rumble.com/user/GRINqq
🟠OD: https://odysee.com/$/invite/@GRIN:1

Category

🏖
Travel
Transcript
00:00:28Продолжение следует...
00:00:55Продолжение следует...
00:01:26Продолжение следует...
00:01:36Продолжение следует...
00:01:53Продолжение следует...
00:01:59Продолжение следует...
00:02:15Продолжение следует...
00:02:23Продолжение следует...
00:02:31Продолжение следует...
00:02:40Около трех тысяч лет до нашей эры первый фараон Менес объединил южную и северную части страны,
00:02:47основал столицу Мемфис и сделал символом власти двойную корону – белую Верхнего Египта и красную Нижнего Египта.
00:03:10Во времена фараонов Тутмоса III, Рамсеса II или Аминхотепа III были созданы те архитектурные шедевры,
00:03:19которые ныне свидетельствуют о могуществе Древнего Египта.
00:03:23Однако знакомство со страной – это нечто гораздо большее, чем путешествие в историю.
00:03:29Египет захватывает своим разнообразием и жизненной силой,
00:03:32являя собой восхитительную симфонию пестрых пейзажей, культур и обычаев.
00:04:03Мы пребываем в Каир.
00:04:05Аль-Кахир в переводе значит «победоносный».
00:04:09Под куполом смога и горячего воздуха на обеих сторонах Нила раскинулись перенаселенные шумные кварталы.
00:04:17Эти неоновые огни скорее напоминают современную западную столицу,
00:04:21нежели город из сказок «Тысячи и одной ночи».
00:04:32Машины медленно ползут по забитым улицам Каира.
00:04:36Власти города пытаются бороться с этой проблемой,
00:04:39строят новые эстакады и окружные дороги,
00:04:41но принятых мер хватает ненадолго.
00:04:43Каир – один из самых быстро растущих городов мира.
00:04:47Сегодня он образует агломерацию с населением более 17 миллионов человек.
00:04:51Так же, как любому мегаполису, этому крупнейшему городу Африки
00:04:56знакома и перенаселение, и хаотичная инфраструктура,
00:04:59и недостаток жилья, и быстрый износ коммуникаций.
00:05:12Но жители Каира смотрят на все проблемы
00:05:15со свойственным им оптимизмом и спокойствием,
00:05:17и даже неким фатализмом.
00:05:29На бесчисленных ярмарках и базарах старого города
00:05:33жизнь бьет ключом.
00:05:34Баб Аль-Вазир, Аль-Муски, Хан-Эль-Халили –
00:05:38название манят экзотикой.
00:05:41Издавна базары вокруг мечетей были центрами не только торговли,
00:05:44но и общественной жизни.
00:05:45Путешествие по лабиринту узких улочек приведет нас
00:05:49в самый центр восточного мира.
00:05:51Шум, запахи экзотических приправ, прилавки,
00:05:55а между ними носильщики с тележками и торговцы с лотками.
00:06:17Знаменитый немецкий египтолог 19 века Георг Эберс
00:06:22записал в своем дневнике.
00:06:24«Гулять здесь значит постоянно узнавать что-то новое,
00:06:27смотреть – то же самое, что восхищаться,
00:06:30а наблюдать – значит учиться».
00:06:33Рядом сосуществуют вещи, казалось бы, несовместимые.
00:06:36Еще минуту назад мы были в современном городе,
00:06:39в туче выхлопных газов,
00:06:40а теперь вдыхаем ароматы восточных благовоний
00:06:43и приправ в самом центре средневекового базара.
00:06:54Не таким традиционным, но от этого не менее экзотическим
00:06:58остается знаменитый базар «Хан-аль-Халили».
00:07:01Здесь идет торговля, ориентированная главным образом на туристов,
00:07:05которых ждут разнообразные изделия из золота, серебра и меди.
00:07:10В мастерских на окраинах базара,
00:07:12в маленьких галереях, спрятанных в глубине тесных улочек,
00:07:14целый день раздается мелодичное постукивание.
00:07:17В умелых руках благородные металлы обретают форму,
00:07:21превращаясь в небольшие произведения искусства.
00:07:33В Каире не существует понятия «тишина».
00:07:37Гудящие машины, стучащие ремесленники,
00:07:40зовущие с миноретов на молитву «муэдзины»,
00:07:43расхваливающие свой товар торговцы,
00:07:45этот город шумит постоянно.
00:07:47Но в этом есть и своя прелесть.
00:07:50Шум заряжает энергией и бодростью,
00:07:52он является неотъемлемой частью города,
00:07:55так же, как тишина – частью пустыни.
00:08:04Мы можем наблюдать работу мастера Арабески.
00:08:07В арабских странах искусство рукоделия
00:08:09имеет свою богатую традицию.
00:08:12Оно развивалось как альтернатива живописи,
00:08:15которая была ограничена религиозными правилами.
00:08:18Сейчас мы наблюдаем, как рождается подставка для столика.
00:08:28Подготовка поля для игры в трик-трак,
00:08:30состоящего из 40 тысяч мелких элементов,
00:08:33требует огромного терпения и поистине ювелирной точности.
00:08:42Рядом процветает очередной экзотический бизнес.
00:08:46В этом ларьке продаются аксессуары для танца живота.
00:08:52Аль-Фишави – один из самых известных адресов
00:08:55на базаре Хан Аль-Халили.
00:08:57Это знаменитая каирская кофейня.
00:09:01Перед входом царит неописуемый гвалт.
00:09:03Зато внутри гости могут отдохнуть от шума
00:09:05за чашечкой чая, кофе или с трубкой кальяна,
00:09:08так называемой шишей.
00:09:26Фишави – место, где сегодня охотно встречаются бизнесмены и туристы.
00:09:31После Второй мировой войны этот кофейный зал
00:09:33облюбовали художники и интеллектуальная элита Египта.
00:09:37Именно здесь до поздней ночи за черным чаем с листиками мяты
00:09:41велись многочасовые жаркие дебаты о будущем страны.
00:09:44Здесь формировались взгляды будущих политических лидеров.
00:10:06Здесь говорили также о литературе, живописи, театре и кино,
00:10:10сплетничали о знаменитостях,
00:10:12но темой номер один всегда оставалась политика.
00:10:15В тот период Египет был погружен в глубокий кризис –
00:10:19экономический, политический и духовный.
00:10:22В то время как большая часть общества испытывала крайнюю бедность,
00:10:26двор короля Фарука утопал в роскоши,
00:10:28а чиновники коррумпированного правительства
00:10:30волновались только о собственном благополучии.
00:10:33В такой атмосфере развивались революционные идеи.
00:10:37В задних комнатах Фишави встречались заговорщики,
00:10:40строя планы изгнания из страны англичан и ненавистного короля.
00:10:44Он был свергнут при государственном перевороте в 1952 году,
00:10:49а спустя два года к власти пришел один из лидеров революции – Гамаль Абдель Насер.
00:11:00Духовный центр современного Египта – мечеть Аль-Асхар.
00:11:04Построенная еще в 972 году,
00:11:07с 12 века она становится одним из исламских символов.
00:11:11Сейчас Аль-Асхар – религиозный и учебный комплекс,
00:11:14включающий в себя университет.
00:11:29Начиная с 1961 года, в университете Аль-Асхар,
00:11:33помимо традиционного богословия,
00:11:35преподаются и точные науки, философия, медицина и агрономия.
00:11:39Здесь учатся исламу демократическому,
00:11:43в основе которого лежит экуменический девиз –
00:11:45«Все верующие люди – братья».
00:11:57Муфтий Аль-Асхара – высший авторитет в вопросах веры.
00:12:01Ему принадлежит пышная резиденция,
00:12:04построенная неподалеку от университета на государственные деньги.
00:12:07Это яркий пример того, что в Египте власть и религия
00:12:11тесно связаны друг с другом.
00:12:18Если мы хотим увидеть мечеть Мухаммеда Али,
00:12:21нужно сначала подняться к могущественной цитадели,
00:12:24где и возвышается святыня.
00:12:29Возведение самой крепости начал в XII веке султан Салах-ад-Дин.
00:12:34Его имя и стало названием постройки.
00:12:38Камни для ее строительства были привезены из лежащих неподалеку гор.
00:13:00Редактор субтитров И.llers視 través
00:13:09«Инщик»
00:13:11Ор plfern
00:13:41Субтитры создавал DimaTorzok
00:13:44Центральная часть мечети окружена колоннадами.
00:13:48Посреди площади находится колодец, рядом с которым верующие совершали ритуальное омовение, прежде чем войти в большой молитвенный зал.
00:13:56Помещение перед входом носит отпечаток османского стиля, так же, как и выложенный алебастром интерьер святыни.
00:14:04Отсюда произошло второе ее название – «Алибастровая мечеть».
00:14:22Строители мечети, жившего в Стамбуле грека Юсуфа Бохна, вдохновляла знаменитая Святая София в Константинополе.
00:14:38Строительство мечети продолжалось 30 лет, до 1857 года.
00:14:53Огромное впечатление на путешественников производит не только вид мечети, но и панорама города, открывающаяся со стен крепости.
00:15:01В ясные дни отсюда можно увидеть край пустыни с характерными силуэтами пирамид в Гизе.
00:15:13У подножия крепости возвышаются минареты мечети султана Хасана и мечети Ар-Рифаи,
00:15:20в которой похоронен последний шах Персии Мохаммед Резапи Хлеви, умерший в 1980 году.
00:15:39В центре Каира, на людной площади Тахрир, находится здание Египетского музея.
00:15:47Основанный в 1857 году французским египтологом Агюстом Мариэтом,
00:15:52музей хранит самую большую и значительную коллекцию, посвященную истории Древнего Египта.
00:15:58Здесь собрано огромное количество бесценных экспонатов.
00:16:03Каждый день их осматривают тысячи туристов со всего мира.
00:16:11Наибольшее впечатление на посетителей производят сокровища, найденные в гробнице Тутанхамона.
00:16:19Захоронение Тутанхамона до сегодняшнего дня – единственное, обнаруженное в нетронутом состоянии.
00:16:25Впечатляющее открытие, сделанное в 1922 году английским археологом Говардом Картером,
00:16:31явило миру более 1700 драгоценных жертвенных даров.
00:16:59Вера древних египтян в загробную жизнь предписывала по мере возможности сохранить тело умершего от разложения.
00:17:06Техника бальзамирования совершенствовалась и развивалась на протяжении тысяч лет.
00:17:12Современным ученым не удалось пока определить все составляющие препарата, применявшегося для мумификации.
00:17:20Некоторые интересные подробности этого процесса известны нам из писем Геродота.
00:17:27Сначала извлекают через ноздри железным крючком мозг.
00:17:31Этим способом удаляют только часть мозга.
00:17:34Остатки же удаляют путем впрыскивания растворяющих снадобий.
00:17:39Затем делают острым эфиопским камнем разрез в паху и очищают всю брюшную полость от внутренностей.
00:17:46Освободив брюшную полость и промыв ее пальмовым вином, мастера чистят ее растертыми благовониями.
00:17:54Наконец, чрево наполняют чистой растертой миррой, кассией, прочими благовониями, кроме ладана, и снова зашивают.
00:18:02После этого тело на 70 дней кладут в натровый щелок.
00:18:06Более 70 дней, однако, оставлять тело в щелоке нельзя.
00:18:11По истечении этого срока тело обмывают и обвивают повязкой из разрезанного на ленты вессонного полотна и намазывают каменью.
00:18:20Ее употребляют вместо клея.
00:18:22После этого родственники берут тело назад, изготавливают деревянный саркофаг в виде человеческой фигуры и помещают туда покойника.
00:18:35Представления о посмертной жизни, характерные для Древнего Египта, были совершенно материальными.
00:18:40Следствием этого стал обычай помещать в гробницы предметы ежедневного обихода и различные памятные вещи,
00:18:47что, в свою очередь, позволило современным исследователям реконструировать образ жизни древних египтян.
00:18:53Из миниатюрных рисунков на керамике, найденной в гробницах,
00:18:57известно, например, что невольников зажиточного египтянина хоронили вместе с хозяином.
00:19:02Они должны были служить своему господину и в загробной жизни.
00:19:26Отдых в отеле – короткий перерыв в приключении под названием Каир.
00:19:31Даже здесь путешествие во времени продолжается.
00:19:36Однако завтра оно станет еще более интересным.
00:19:39Нас ждут пирамиды.
00:19:57«Мы, люди, уважаем уплывающее время, поэтому время должно уважать пирамиды»,
00:20:03гласит известная арабская поговорка.
00:20:07Пирамиды в Гизи – древнейшие из сохранившихся построек.
00:20:13Около 2600 лет до н.э. фараоны Хеопс, Хефрен и Микерин
00:20:19велели построить себе на западном берегу Нила величественные гробницы.
00:20:24Пирамиды должны были обеспечить фараонам бессмертие.
00:20:27Форма гробниц символизировала солнечные лучи,
00:20:30по которым умершие властелины должны были отправиться в свой путь к вечности.
00:20:41Эти грандиозные памятники старины,
00:20:44окруженные десятками экскурсионных автобусов и толпами туристов,
00:20:48беззащитны перед прозой современности.
00:20:50Приезжие, выйдя из прохладных автобусов прямо в жаркую пустыню,
00:20:54минутку-другую приходят в себя, а затем хватаются за видеокамеры.
00:21:11Высота самой большой и самой старой пирамиды в Гизе,
00:21:14пирамиды Хеопса, первоначально составляла почти 147 метров.
00:21:19На северной ее стороне находится вход в коридор,
00:21:22ведущий к усыпальнице фараона,
00:21:24к сожалению, разграбленный в недалеком прошлом.
00:21:27Площадь усыпальницы составляет 55 квадратных метров,
00:21:31высота почти 6 метров.
00:21:33Сегодня там стоит пустой гранитный саркофаг.
00:21:36Украденная мумия Хеопса до сих пор не обнаружена.
00:21:40Пирамида Хефрена незначительно уступает размерами пирамиде Хеопса.
00:21:44Ее высота 136 метров,
00:21:46а длина стороны основания 210 метров.
00:21:49У вершины сохранились остатки облицовки,
00:21:52когда-то плотно прикрывавшей все три пирамиды сверху донизу.
00:21:57Со строительством пирамид связаны многочисленные легенды
00:22:00и еще более многочисленные научные и псевдонаучные теории.
00:22:05Согласно древнегреческому историку Геродоту,
00:22:08Хеопс в поисках средств для строительства пирамиды
00:22:11якобы послал свою дочь торговать собой,
00:22:14причем зарплату она брала каменными блоками.
00:22:17Как утверждает Геродот,
00:22:19эти камни потом были использованы при строительстве пирамиды Хефрена.
00:22:29Царский некрополь в Гизе охраняет самый старый
00:22:32и самый крупный из легендарных египетских сфинксов.
00:22:36Он был вырезан в скале по повелению фараона Хефрена.
00:22:39На протяжении веков ветры пустыни не щадили большого сфинкса.
00:22:44Но больше всего сфинкс пострадал от наполеоновских солдат,
00:22:48которые превратили статую в мишень для артиллерийских упражнений.
00:23:02Каменная фигура льва с человеческой головой
00:23:05насчитывает 57 метров в длину и 20 метров в высоту.
00:23:09В Древнем Египте сфинкс был символом царского могущества.
00:23:29Сегодня исторические достопримечательности Египта
00:23:32охраняются главным образом лоточниками.
00:23:34А те готовы предоставить капризному туристу все,
00:23:38от холодной Кока-Колы до позолоченных фигурок фараона
00:23:41и стеклянных миниатюрных пирамид.
00:23:53В нескольких километрах к югу от Гизы
00:23:56находится Саккарский некрополь
00:23:58со знаменитой ступенчатой пирамидой фараона Джосера.
00:24:02Мы пройдем к ней по дороге, сохранившей гул тысячелетий.
00:24:08Гробница Джосера, высота которой около 60 метров, считается самой первой пирамидой в Египте.
00:24:15Вероятно, она задумывалась в форме мастабы, своеобразного параллелепипеда,
00:24:21но при постройке ее основание расширилось, в верхней части добавились другие элементы,
00:24:26постепенно сузив ее абрис.
00:24:29Геометрический курган трансформировался в подобие лестницы к небу.
00:24:32Южнее от Саккары поднимаются пирамиды в Дахшуре.
00:24:37Лучше других сохранились ломаная пирамида и розовая пирамида фараона Снофру, отца Хеопса.
00:24:45Именно при постройке этих памятников методом проб и ошибок
00:24:49египтянам удалось найти форму правильной пирамиды.
00:25:20КОНЕЦ
00:25:22КОНЕЦ
00:25:22Этот алебастровый сфинкс – стражник Мемфиса.
00:25:26Важнейшими эпохами в развитии цивилизации Древнего Египта
00:25:30были периоды Древнего Царства, Среднего Царства и Нового Царства.
00:25:36В период Древнего Царства, то есть примерно с 2640 по 2160 год до нашей эры,
00:25:43Мемфис был столицей Египта.
00:25:50Сегодня города уже нет, от легендарного могущества осталось немного.
00:25:55Алебастровый сфинкс и колоссальная фигура Рамсеса II
00:25:58по большому счету единственная память о Древнем Городе,
00:26:02исчезнувшем в песках пустыни.
00:26:19Мемфис, Дахшур, Саккара и Гиза.
00:26:23В этих местах хорошо думать о вечности.
00:26:27Например, здесь, в тени великих пирамид, в саду знаменитого отеля Мена.
00:26:33А если раздумья о прошлом повергнут нас в меланхолию,
00:26:36мы сможем тут же смыть с себя пыль веков,
00:26:39окунувшись в бассейн и отхлебнув холодного напитка.
00:26:52Практически тут же у подножья тысячелетних пирамид
00:26:56открывает свои двери старейший в Египте гольф-клуб.
00:27:00Нигде больше партии гольфистов не сопровождает столь фантастический фон.
00:27:07Сочная зелень идеально постриженных газонов посреди пустыни действительно впечатляет.
00:27:32Градзо!
00:27:38Субтитры создавал DimaTorzok
00:28:03Их силу и смелость восхвалял сам пророк Магомед
00:28:07В исламе конь и наездник находятся под особым покровительством Аллаха
00:28:25Я Насер Баша из клана Эбби
00:28:29Моя семья разводит тут чистокровных арабских коней уже 120 лет
00:28:33Я покажу вам пример египетского искусства выездки
00:29:02Необыкновенная грация, с которой двигаются кони, является следствием особенного близкого конца
00:29:07Которые умеют установить наездники со своими подопечными
00:29:11Представление совершенно иного рода мы увидим, когда над пирамидами сгустятся сумерки
00:29:38Прожектора и громкий звук делают сфинкса и пирамиды декорациями к дешевому шоу в голливудском стиле
00:29:45Оно рассчитано, наверное, на тех, кому вид каменных памятников в дневном свете представляется слишком скучным
00:29:51Как говорится, дело вкуса
00:30:22Субтитры создавал DimaTorzok
00:30:23Субтитры создавал DimaTorzok
00:30:25После захода солнца город на Ниле пробуждается
00:30:29Тяжелый зной спадает, и люди толпами выходят на улицы
00:30:41Каир бурлит
00:30:43Кто-то передвигается на машинах
00:30:46Кто-то в экипажах
00:30:50Кто-то пешком
00:30:51Что ж, египтяне любят общение
00:30:56Некоторые договариваются встретиться в одной из бесчисленных чайных
00:31:00Другие наслаждаются прохладным ветерком на берегу
00:31:07Увлекательным приключением станет прогулка на пароходике-ресторане
00:31:32В цену трехчасового путешествия по Нилу
00:31:36Помимо ужина и незабываемых видов
00:31:38Входит и развлекательная программа
00:31:44В Египте традиционным искусством считается танец живота
00:31:48Самые лучшие танцовщицы пользуются здесь такой же славой, как и кинозвезды на Западе
00:32:05Самое важное в танце живота – правильное движение бедрами
00:32:37Последняя ночь в Каире проходит в Каире
00:32:39В Каире проходит у нас в прямом смысле слова на самых высоких оборотах
00:32:42На утро мы отправляемся вглубь страны
00:32:50АПЛОДИСМЕНТЫ
00:33:14Темные воды Нила лениво текут меж вечно зеленых берегов с узкими полосами возделываемой землями
00:33:23За ними начинается бескрайняя пустыня
00:33:27На смену пальмовым рощам приходят небольшие деревеньки
00:33:52Белые паруса филук колышутся над Нилом подобно крыльям экзотических птиц
00:34:12Это ленивое течение стало здесь источником жизни
00:34:18Нам, приезжим, Нил кажется символом тех времен, которые ушли навсегда
00:34:36В течение двух тысяч лет филахи были лишены прав угнетенной частью общества
00:34:42Их принуждали к тяжелой, скупо оплачиваемой работе
00:34:47Несмотря на то, что со времен господства римлян, арабов, турок и англичан
00:34:52Образ страны кардинально изменился
00:34:54Крестьяне по-прежнему прозябают в нищете
00:34:58Будучи привязаны к земле, они соблюдают привычные обычаи и ритуалы
00:35:02Здешние деревни выглядят так же, как в незапамятные времена
00:35:29Древние египтяне считали регулярные разливы Нила благословением природы
00:35:34Подарком богов
00:35:36В древнеегипетский день Нового года, в конце июля по нашему календарю
00:35:41Над восточным горизонтом зажигался Сириус, возвещавший жителям, что река скоро выйдет из берегов
00:35:48Богиня Сабдет была персонификацией Сириуса
00:35:51А представляли ее, как женщину со звездой над головой
00:35:55Разливы Нила, которые прекратились с возведением асуанских плотин
00:36:00Еще не гарантировали обильных урожаев
00:36:02Чтобы собрать урожай, крестьяне должны были неустанно ровнять поля и обустраивать их за прудами
00:36:37Субтитры создавал DimaTorzok
00:36:49Древнеегипетский год делился на три периода, обусловленные активностью Нила
00:36:54Ахет – время разлива реки
00:36:56Перед – зима – время прорастания растений и одновременно время отдыха
00:37:02Шему – лето, время сбора урожая
00:37:06Каждое из этих времен года продолжалось четыре месяца
00:37:38Субтитры создавал DimaTorzok
00:37:42Геродот считал жителей египетских деревень настоящими счастливцами
00:37:47Нет другого народа на свете, который так легко добывал бы плоды своей земли
00:37:53Им ведь не нужно трудиться, проводя борозды плугом
00:37:56Разрыхлять землю и заниматься прочими изнурительными работами на Ниве
00:38:01После каждого естественного разлива, когда река Арасив-Поля снова входит в берега
00:38:06Каждый египтянин засевает свою пашню, а потом выгоняет на нее свиней
00:38:11Когда семена втоптаны в почву свиньями, ожидают время жатвы
00:38:16А потом при помощи этих же свиней обмолачивают зерно
00:38:33Геродот сильно заблуждался
00:38:35Для того, чтобы получить хороший урожай, египетским крестьянам приходилось изрядно попотеть
00:38:41Тем не менее, уже во времена Римской империи
00:38:45Египет пользовался славой житницы всего античного мира
00:38:59Животворящий Нил обеспечивал урожай
00:39:01Однако тем, кто собирал зерно, это не приносило богатства
00:39:05Сразу после жатвы каждый египтянин встречал на пороге своего дома сборщика податей
00:39:11Тому, кто не отдавал государству большей части своего дохода или пытался его утаить, грозила смерть
00:39:17В современном Египте государство не обирает своих жителей
00:39:21Но жить в деревне по-прежнему трудно
00:39:23Глядя на здешних крестьян и на то, как им достается хлеб
00:39:27Можно подумать, что время здесь остановилось
00:40:10Спасибо за субтитры Алексею Дубровскому!
00:40:35Впрочем, крестьяне выглядят гораздо более счастливыми и довольными своей судьбой
00:40:40И все-таки вряд ли кто-то из нас согласится жить так, как живут филлахи
00:40:48Одно из мест, где собираются окрестные крестьяне – ярмарка, на которой оптовики скупают урожай
00:40:54Вот как свежесобранные дыни
00:40:58Торговцы отвозят товар в ближайший город, перепродавая его владельцам магазинов или базарных прилавков
00:41:05Тут без остановки загружаются и разгружаются большие и маленькие повозки, а продавцы и покупатели торгуются о цене
00:41:14Подобным образом из ближайших деревень на базар в Луксоре каждый день доставляют свежие фрукты и овощи
00:41:21Сочная зелень обязательно привлечет покупателей к этому прилавку
00:41:29Интересно, что об этом сказал бы наш верный проводник Геродот
00:41:32Обратимся снова к его запискам
00:41:37Подобно тому, как небо в Египте иное, чем где-либо в другом месте
00:41:41И как река у них отличается иными природными свойствами, чем остальные реки
00:41:46Так и нравы и обычаи египтян почти во всех отношениях противоположны нравам и обычаям остальных народов
00:41:53Так, например, у них женщины ходят на рынок и торгуют, а мужчины сидят дома и ткут
00:41:59Со времен Геродота обычаи египтян изменились, но базар в Луксоре по-прежнему является зеркалом жизни окрестных деревень
00:42:12Несмотря на торговый азарт, всегда найдется минутка для шиши
00:42:29Как и на любом другом восточном базаре, здесь нужно немного поторговаться
00:42:34Конечная цена при этом вопрос второстепенный
00:42:38Важен сам процесс торговли
00:42:55Я построил храм Амона из прекрасного белого камня
00:42:59Велел сделать к нему ворота из дерева акации и покрыть их золотом
00:43:04А петли отлить из бронзы
00:43:06Имя Амон я выложил на воротах драгоценными камнями
00:43:10Так звучит надпись, сделанная по велению Аминхотепа III, основателя храма в Луксоре
00:43:16Храм был построен в честь Амона, царя богов, его жены Муд и их сына, бога луны Хонсу
00:43:23Аллея для процессий перед храмом была закончена только во время правления фараона Нектанеба I
00:43:37Окончательный вид храму придал Рамсес II
00:43:39Это он велел установить величественную колоннаду и гигантский пилон
00:43:44Черты фараона узнаются в лицах огромных каменных фигур
00:44:00Ворота открыты и часовня во дворце тоже
00:44:03Фивы празднуют, все словословят изо всех сил небо и землю
00:44:08Так, согласно древнему описанию, проходили празднества в древнем храме
00:44:14Сегодня в бывшем дворце тоже раздается шум, хотя он не имеет ничего общего с религиозным ликованием
00:44:21Туристы со всего света, возбужденные близостью мифического мира, перекликаются друг с другом, проверяя акустику храма
00:44:28Особенно дисциплинированные следуют за своим экскурсоводом стройными рядами
00:44:33Другие передвигаются хаотичными группами
00:44:36В горячем воздухе смешиваются слова на разных языках и облака пыли
00:44:41Неотъемлемые атрибуты туристов – платки и капюшоны, солнечные очки, бутылки с водой и, конечно, видеокамеры
00:44:49Храм Амона в Луксоре был связан с храмом в Карнаке трехкилометровой аллеей, протянувшейся вдоль Нила и предназначенной для процессий
00:44:58По обе ее стороны стояли сфинксы
00:45:00Эта необыкновенная дорога связала два строения в единый сакральный комплекс, который достраивали в течение двух тысяч лет
00:45:08Каждый из строителей старался превзойти своих предшественников размахом архитектурных и скульптурных начинаний
00:45:19Аллея сфинксов ведет от Нила к большим колоннам, возвышающимся у входа во двор
00:45:24За очередными пилонами находится величественный зал
00:45:27Войдя в это огромное помещение, мы оказываемся в необыкновенном каменном лесу
00:45:33Где рядами расположены 134 величественные колонны, каждая высотой от 13 до 21 метра
00:45:40Автором идеи этого архитектурного чуда считают фараона Аминхотепа Третьего
00:45:50Возводя величественные обелиски, древние египтяне утверждали свое преклонение перед солнцем
00:45:58Следы культа солнца кроются и в настенных рисунках, и в иероглифах
00:46:03Скоробей был богом восходящего солнца, его отождествляли с воскресением и возрождением в другой жизни
00:46:11Тот, кто три раза обойдет этот древний амулет здесь, в Карнаке, обязательно вернется в Египет
00:46:21Храм в Луксоре и святилище в Карнаке сегодня образуют самый большой из сохранившихся в Египте сакральных комплексов
00:46:28Несмотря на свои огромные размеры, архитектурный ансамбль передает лишь малую толику величия фив периода расцвета
00:46:36Этот древнеегипетский город сотни лет был столицей империи фараонов
00:46:40Глядя на руины храмов, мы можем довообразить былое величие этого древнеегипетского города
00:46:46В Иляде Гомер писал о фивах
00:46:49Град, где богатство без сметы в обителях граждан хранятся
00:46:54Град, в котором сто врат, а из оных из каждых по 200 ратных мужей в колесницах на быстрых конях выезжают
00:47:02Кроме древнеегипетских строений, в Луксоре заслуживает внимание здание 19 века, гостиница «Зимний дворец»
00:47:09Когда-то здесь обрели свой рай британцы, бежавшие от сырой зимы туманного Альбиона
00:47:14А сегодня этот пятизвездочный отель служит приютом для богатых туристов со всего мира
00:47:22С террасы отеля открывается романтичный вид на западный берег Нила
00:47:26Красивее всего здесь вечером, когда река сияет в свете заходящего солнца
00:47:31А над водой трепещут на ветру треугольные паруса Филук
00:47:57Эти люди встали до рассвета, чтобы раньше других переправиться из Луксора на другой берег Нила
00:48:02Немного замерзшие они стоят в первых солнечных лучах у стоп колоссов Мемнона
00:48:13Эти кварцевые 18-метровые великаны охраняют вход в долину царей, простирающуюся за холмами
00:48:27В Египте времен фараонов Нил служил границей между миром живых и страной мертвых
00:48:33Так было и в Фивах
00:48:34На западном берегу Нила, в горах, размещен фиванский некрополь
00:48:39В нем археологи нашли более 400 гробниц фараонов, жрецов и высокопоставленных чиновников древнеегипетского государства
00:48:47Самые впечатляющие находки были сделаны именно здесь, в долине царей
00:48:55«Мы нашли в долине нечто необыкновенное», – телеграфировал 6 ноября 1922 года Говард Картер своему адресату
00:49:05Английский египтолог совершил невероятное открытие, обнаружив гробницу фараона Тутанхамона, остававшуюся нетронутой в течение двух тысяч лет
00:49:14Когда археологи добрались до святая святых, их глазам предстали четыре саркофага, полные невообразимых сокровищ
00:49:24Между тем, Тутанхамон, известный каждому современному школьнику, умер в возрасте 19 лет
00:49:30И в качестве правителя Египта не сделал ничего выдающегося
00:49:34О нем не упоминается даже в древних хрониках
00:49:36Можно себе представить, какое богатство должны были скрывать гробницы великих фараонов, таких как Рамсес II или Аминхотеп III
00:49:52Сегодня памятникам древнеегипетской культуры возвращают былой блеск
00:49:57Камень за камнем реставраторы обновляют то, что не смогли уничтожить время и люди
00:50:02Так сохранился храм царицы Хадшипсут, мачехи Тутмоса III
00:50:08Храм был построен у скалы Дейр-эль-Бахри, образующий естественный амфитеатр
00:50:42Исключительной, как храм, была и сама храма
00:50:44Единственная на протяжении 3000 лет женщина, сидевшая на троне фараонов
00:51:14Традиция обработки алебастра такая же древняя, как и власть фараонов
00:51:18Алебастер привозили в луксорно-верблюдах и ослах из каменоломен, до которых было 25 километров
00:51:24Сверкающий белым, серым или красноватым оттенком мелкозернистый камень здесь сковывают, режут, полируют и отшлифовывают
00:51:33При помощи самых простых орудий
00:51:35Все происходит так же, как это происходило тысячи лет тому назад
00:51:48Для древних египтян алебастер был одним из самых благородных материалов
00:51:54Мастера того времени использовали его в скульптуре и в архитектурных украшениях
00:51:59Из алебастра делали бижутерию и десятки предметов ежедневного обихода, например, лампы или кубки
00:52:10Сегодняшняя продукция из алебастра, хотя и не всегда выполненная вручную, тоже довольно разнообразна
00:52:16От ваз и сувенирных пирамид до миниатюрных копий колоссов Мемнона
00:52:23Луксор
00:52:23Наше судно еще минуту назад тонуло в утренней мгле, но вот-вот мы увидим свет
00:52:48Мы отправляемся дальше вверх по реке
00:52:52Корабль отчаливает от берега
00:52:54С каждой секундой панорама становится все более широкой
00:52:58Луксор исчезает на горизонте, но воспоминания о фивах останутся с нами навсегда
00:53:04Теперь наша цель Эсна
00:53:06Уже сегодня вечером мы должны добраться до этого небольшого городка на Ниле
00:53:19Большинство капитанов экскурсионных кораблей, курсирующих по Нилу
00:53:23Родом из расположенного в дельте реки города Эльминия
00:53:27Это своеобразная семейная профессия, передаваемая из поколения в поколение
00:53:31И считающаяся в Египте очень престижной
00:53:34Будущие рулевые с самого детства под присмотром отцов познают тайны великой реки
00:53:40Никто лучше них не знаком с ее капризами
00:53:43К примеру, неожиданные мели
00:53:45Они все время перемещаются, подобно барханам в пустыне
00:53:50Плавающие отели конструируются таким образом, чтобы их погружение было минимальным
00:53:54Но даже такой корабль способен преодолеть мель лишь под управлением опытного лоцмана
00:54:25Рулевой – настоящий сын Нила
00:54:28Он растет на нем, плавает в его волнах, проводит здесь каждый день своей жизни
00:54:33Он знает его так хорошо, что с закрытыми глазами может проложить безопасный курс
00:54:38Интуиция и знания, граничащие с магией, здесь важнее, чем современная техника
00:54:50Во второй половине дня, ближе к вечеру, экскурсионные суда доплывают до Эсны
00:54:55Городок расположен на левом берегу Нила, в нескольких десятках километров от Луксора
00:55:01Мы располагаемся здесь на ночевку
00:55:08Изящный минорет, подобно маяку, возвышается над портовым городком
00:55:19Покинув комфортабельный, снабженный кондиционерами корабль
00:55:23Путешественники преодолевают несколько десятков ступеней и оказываются в совершенно ином мире
00:55:35Эсна, раннее утро
00:55:37Торговцы на рынке открывают свои ларьки
00:55:40Цветные ткани ловят первые солнечные лучи
00:55:44Самый лучший проводник по тесным закоулкам базара – собственное любопытство
00:55:49В Луксоре мы находились в каменном мире, а теперь снова среди людей
00:55:54Вокруг улыбки и взгляды, этот город полон жизни
00:56:27Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:43Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:44Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:53Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:54Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:55Субтитры создавал DimaTorzok
00:56:57Субтитры создавал DimaTorzok
00:57:00Субтитры создавал DimaTorzok
00:57:04Субтитры создавал DimaTorzok
00:57:21Субтитры сделал DimaTorzok
00:57:47Субтитры сделал DimaTorzok
00:58:25Под оживленным базаром, глубже пары десятков метров, находятся хорошо сохранившиеся руины храма.
00:58:31Он был построен во времена 18-й династии в честь бараноголового бога Хнума, создавшего первых людей на своем гончарном круге.
00:58:41В эпоху Птолемеев храм был перестроен.
00:58:45Наибольшее впечатление производят колонны с цветочными декоративными мотивами.
00:59:00Мы снова на палубе. Корабль отчаливает от берега.
00:59:05Следующей остановкой на пути к Касуану будет город Этфу.
00:59:09Плыть туда мы будем целый день.
00:59:24Кто наслаждается солнцем, кто живописным видом окрестных городков и пейзажей, открывающихся с палубы?
00:59:55Вот мы и в Этфу. Пора сменить вид транспорта.
01:00:22Храм в Этфу был построен в честь птицеголового хора.
01:00:26Согласно легенде, именно в этом месте Хор одержал одну из своих самых трудных побед.
01:00:31Он боролся с богом грозы и пустыни Сетом, явившимся в образе Гиппопотама.
01:00:37Это легендарное противостояние является ключом к пониманию сущности власти в Древнем Египте.
01:00:43Первым царем был, как говорит легенда, бог Осирис.
01:00:47Его коварным образом убил родной брат Сет, чтобы самому сесть на троне.
01:00:53Исида, жена Осириса, благодаря волшебной силе и помощи других богов, вскоре вернула супруга к жизни.
01:01:01От них родился Хор, почитаемый в образе Сокола.
01:01:05Хор отомстил за своего отца, победив Сета.
01:01:08Египтяне видели в личности фараона воплощение хора-победителя, полноправного наследника Осириса,
01:01:16единственного законного правителя Нижнего и Верхнего Египта.
01:01:30Перед храмом и внутри него царит настоящее вавилонское столпотворение.
01:01:35Голоса сотен туристов и перекликающихся на разных языках экскурсоводов сливаются в удивительную мелодию.
01:01:59Однако хор остается равнодушен к толпам смертных у его ног.
01:02:15Когда в V веке до н.э. Геродот прибыл в страну фараонов, он сделал в своем дневнике запись.
01:02:22Египет – это дар Нила.
01:02:25И для туристов Египет тоже дар Нила.
01:02:28Именно от реки можно увидеть истинное лицо Египта.
01:02:36Покачиваясь на волнах, мы как будто рассматриваем альбом с прекраснейшими снимками,
01:02:41альбом, страницы которого листает легкий ветерок.
01:03:06От Каира до Асуана около тысячи километров вверх по Нилу.
01:03:11Нам предстоит двухнедельное пребывание на теплоходе.
01:03:15Впрочем, пятизвездочный стандарт превращает этот трансегипетский рейс в сказку из «Тысячи и одной ночи».
01:03:43Высоко над уровнем реки, на скалистом плоскогории, находятся руины храма Ком-Омбо.
01:03:49В Ком-Омбо царил культ двух богов – Хора, покровителя древнеегипетских фараонов,
01:03:55и крокодилообразного Себека, бога воды.
01:04:00Древние египтяне считали крокодила священным животным.
01:04:04У Геродота мы находим описание того, как воздавали почести этим огромным присмыкающимся.
01:04:11В уши этому крокодилу вдевают серьги из стекла с золотом,
01:04:15а на передние лапы надевают кольца.
01:04:18Ему подают особо назначенную священную пищу,
01:04:22и пока он живет, весьма заботливо ухаживают за ним,
01:04:25а после смерти бальзамируют и погребают в священных покоях.
01:04:50Пока уважаемые гости занимаются осмотром достопримечательностей,
01:04:55персонал корабля драит судно до блеска.
01:04:58Еще 40 километров, и мы в Осуане.
01:05:26Субтитры создавал DimaTorzok
01:05:59Субтитры создавал DimaTorzok
01:06:18Субтитры создавал DimaTorzok
01:06:28Субтитры создавал DimaTorzok
01:06:59Субтитры создавал DimaTorzok
01:07:01Нигде больше мы не увидим столько филук, как в Осуане.
01:07:05Десятки судов с характерными треугольными парусами
01:07:09снуют по Нилу между Осуаном и островом Элефантино.
01:07:13Они перевозят туристов,
01:07:15желающих познакомиться с каменными гробницами осуанских сановников
01:07:18времен Среднего и Древнего Царств.
01:07:44На восточном берегу Нила расположен старый отель Old Cataract,
01:07:49в котором любила отдыхать королева детективного жанра Агата Кристи.
01:07:56У берегов острова Элефантино мы найдем остатки так называемого Ниломера.
01:08:02Во времена фараонов в водах Нила были установлены десятки таких измерительных приборов.
01:08:07Благодаря им египетские мудрецы могли с большой степенью достоверности
01:08:12прогнозировать высоту волн во время разлива реки
01:08:15и примерно оценивать будущий урожай.
01:08:19Заход солнца с террасы отеля Old Cataract.
01:08:51Редактор субтитров А.Семкин
01:09:08Корректор А.Кулакова
01:09:12Когда солнце наконец скроется за горизонтом, а вместе с ним спадет жара,
01:09:17проснется Асуанский базар.
01:09:21Разноцветные флажки, яркие огни, громкая музыка и ломящиеся под тяжестью товаров прилавки
01:09:27такой праздник нельзя пропустить.
01:09:43Асуан
01:09:44Когда зной льется с неба, мы мечтаем только о том, чтобы как-нибудь дожить до вечера.
01:09:50Под палящим зноем трудно жить.
01:09:52Лишь ночью к нам возвращается жажда жизни.
01:09:55За несколько часов, оставшихся до сна, мы ближе знакомимся с этим экзотическим городом.
01:10:11Лица, цвета, запахи и звуки – все, что в жару словно засыпало, теперь вновь обретает движение.
01:10:48Субтитры создавал DimaTorzok
01:10:57Субтитры создавал DimaTorzok
01:11:33Субтитры создавал DimaTorzok
01:11:57Процитируем Геродота.
01:11:59Вот что он узнал от песца храма богини Нейт – Афины.
01:12:03Есть две горы с остроконечной вершиной, возвышающиеся между городами Сиеной в Фиванской области и Элефантиной.
01:12:12Название этих гор – Крофи и Мофи.
01:12:15Между этими горами и выходят на поверхность бездонные источники Нила.
01:12:19Причем половина вод течет на север, в Египет, а другая половина – на юг, в Эфиопию.
01:12:26Согласно другому мифу, Нил берет свое начало в каменной скале возле первого порога.
01:12:42К югу от первого порога, на границе Египта и Судана, начинается Нубия.
01:12:49После строительства Асуанских плотин, огромная часть этой страны с населением 80 тысяч человек оказалась под водой.
01:12:57Большинство людей переселилось в окрестности Ком-Омбу, и эту местность стали звать «Новой Нубией».
01:13:05Оставшиеся те, кто не захотел покинуть родные края, живут сегодня в маленьких деревеньках в окрестностях Асуана.
01:13:26История Нубийцев уходит в далекое прошлое.
01:13:30На протяжении веков судьбы Нубийцев и Египтян тесно переплелись друг с другом.
01:13:35Несколько раз Египет подчинял себе Нубию, но та всякий раз возвращала себе независимость.
01:13:42Около 800 года до н.э. роли поменялись.
01:13:46Тогда Нубийцы одержали победу над северными соседями и навязали им собственную династию фараонов.
01:13:53Сегодня потомки древнего народа Нуба заселяют плато Кардафан в окрестностях Асуана.
01:14:00Они зарабатывают торговлей и возделыванием земли.
01:14:03В последнее время существенную часть их дохода обеспечивает туристический бизнес.
01:14:09Путешественники могут рассчитывать на теплый прием в Нубийской деревне.
01:14:14Жители угощают нас черным, очень сладким и очень горячим чаем.
01:14:26Повседневная жизнь протекает на просторном внутреннем дворе, куда выходят двери всех комнат.
01:14:32Люди здесь продолжают жить большими семьями под одной крышей.
01:15:01Остров Фили, лежащий к югу от Асуана, почти посредине Нила,
01:15:05долгое время считался жемчужиной Египта.
01:15:09После строительства Асуанских плотин большая часть острова оказалась под водой.
01:15:26Асуанских плотин большая часть острова оказалась под водой.
01:15:49Здесь всегда почитали Исиду, жена Осириса и мать Хора, а следовательно небесная мать правящих фараонов.
01:15:58Она была воплощением супружеской верности и заботы о потомстве.
01:16:03Самый большой храм в ее честь был построен как раз на острове Фили.
01:16:12На острове Фили культ Исиды был очень популярен до VI века н.э., когда он был официально запрещен византийским императором
01:16:22Юстинианом Великим.
01:16:28Самые древние из сохранившихся храмов Исиды относятся к IV веку до н.э.
01:16:34Впрочем, археологи утверждают, что в этих местах храмы строили гораздо раньше.
01:16:39На протяжении веков храмовый комплекс неустанно перестраивали и улучшали,
01:16:44Причем последние усовершенствования относятся ко временам Римской империи.
01:16:57Восход солнца на озере Насер
01:17:22После введения в строй Асуанских плотин в 1970 году
01:17:27образовался один из самых больших искусственных водоемов в мире,
01:17:31озера Насер.
01:17:32Оно насчитывает 510 км в длину и до 35 км в ширину.
01:17:39К счастью, на его введении избежал храм Абу-Симбл
01:17:43с величественными статуями Рамсеса II и царицы Нефертари.
01:17:48В рамках беспрецедентной спасательной операции
01:17:51бесценному памятнику культуры было найдено местечко повыше.
01:17:56Чтобы перенести храм, его в буквальном смысле слова разобрали на кусочки,
01:18:01более тысячи двадцатитонных блоков, которые потом были сложены заново.
01:18:19Перед 33-метровым фасадом величественного храма
01:18:23возвышаются четыре каменных статуи божественного правителя Рамсеса II.
01:18:27У ног двадцатиметровых статуй находятся фигуры его жены Нефертари и членов царской семьи.
01:18:35Их взгляды обращены на восток.
01:18:52От вида гробницы Рамсеса II захватывает дух.
01:18:57Прекрасен и изукрашенный интерьер храма.
01:19:00Все статуи Рамсеса II снабжены Уреем – символом королевского величия, силы жизни и смерти,
01:19:08способности править и уничтожать врагов бога Ра.
01:19:11Урей представлял собой налобную змею, крепившуюся к диадеме,
01:19:15а с эпохи Среднего Царства – к короне.
01:19:18Урей имел вид поднявшейся кобры с раздутым воротником.
01:19:22Защита от всех зол, извергающая огонь змея,
01:19:25называется также огненным глазом бога солнца Ра.
01:19:28Рамсес II заслуживал этого знака, быть может, более других фараонов.
01:19:33Именно по его повелению были возведены архитектурные шедевры,
01:19:36ставшие наиболее характерными для древнеегипетской культуры.
01:19:40Храмовый комплекс расположен таким образом,
01:19:43чтобы дважды в год, 22 февраля и 22 октября,
01:19:47первые лучи восходящего солнца освещали всю глыбу храма
01:19:51вместе с находящимися снаружи статуями богов.
01:19:53При этом лица солнечных Рихур-Ахти, Рамсеса II и Амона-Ра
01:19:59открываются посетителю,
01:20:01а Пта, бог земли, остается в тени.
01:20:04Оба знаменитых храма в Абу-Симбеле высечены целиком в скале.
01:20:09В меньшем храме, храме Нефертари,
01:20:11второй супруги Рамсеса II,
01:20:13изображение царской семьи.
01:20:15Они продолжают традиции,
01:20:17которые в официальное египетское искусство ввел Эхнатон.
01:20:23До Абу-Симбела, находящегося в 28 километрах к югу от Асуана,
01:20:28можно добраться не только на машине,
01:20:30но и на теплоходе по Нилу.
01:20:32Такой вариант предоставляет возможность
01:20:34осмотра по дороге еще четырех храмов.
01:20:45В Египте вы встретите не только древние храмы,
01:20:48но и храмы современного туризма.
01:20:51Мы имеем в виду большие отели,
01:20:53например, в Хургаде на Красном море.
01:21:19Субтитры создавал DimaTorzok
01:21:33Еще совсем недавно, в начале 80-х годов прошлого века,
01:21:37Хургада оставалась на обочине популярных туристических маршрутов.
01:21:41Но рано или поздно туристический бизнес должен был открыть это место.
01:21:45Сегодня вдоль 50-километрового побережья
01:21:49по проектам известных архитекторов
01:21:51выстроены десятки удобных отелей,
01:21:54а рядом с ними огромные развлекательные комплексы.
01:22:12В этом раю для отдыхающих привыкли угадывать каждый шаг гостя.
01:22:17И развлечения, начиная с самого утра,
01:22:19не дают ни малейшего шанса заскучать.
01:22:35В последние годы Хургада стала синонимом массового туризма
01:22:40и уподобилась десяткам туристических центров в других уголках мира,
01:22:44где есть солнце, пляж и теплое море.
01:22:48Впрочем, есть у Хургады и своя особенность – это достаточно сильный ветер.
01:22:53Для любителей парусного спорта и виндсерфинга это несомненный плюс.
01:23:08Хургада.
01:23:09Вспомним рейс с теплоходом по Нилу.
01:23:11Когда мы с палубы смотрели на пирамиды и храмы,
01:23:14прибрежные деревни и городки, Египет казался нам прекрасной идиллической страной.
01:23:19Теперь тот же самый Египет открывается нам с иной стороны,
01:23:22и не все в ней может нравиться.
01:23:26Так, сомнительно с эстетической точки зрения местная архитектура,
01:23:31представляющая собой грубую подделку под величественное сооружение прошлого.
01:23:57На южной оконечности Синайского полуострова, почти напротив Хургады,
01:24:02находится еще один популярный туристический центр Египта – Шарм-эль-Шейх.
01:24:06Чтобы добраться туда, собственную яхту иметь необязательно.
01:24:10Из одного туристического рая в другой можно попасть на пароме.
01:24:20Солнце, море и спорт – это предложение действительно 365 дней в году.
01:24:26Здесь слишком жарко для того, чтобы целый день валяться на пляже.
01:24:30Приятнее от души плескаться в воде.
01:24:35Буквально в паре десятков метров от пляжа проходит граница Кораллового рифа,
01:24:41за которой начинается прекрасный подводный мир.
01:24:45Ласты, маска и трубка – этого вполне хватит,
01:24:48чтобы отправиться на восхитительную подводную прогулку.
01:24:52В отличие от Хургады, в Шарм-эль-Шейхе удалось избежать
01:24:57многих негативных последствий массового туризма.
01:25:01Египетские туристические оазисы на Синайском полуострове,
01:25:05на Красном и Средиземном морях отделены от Европы пятью часами лёта.
01:25:10Здешние курорты пользуются у европейцев особой популярностью осенью и зимой.
01:25:16В Европе в это время ветрено и дождливо.
01:25:19Здесь же, в Египте, температура воздуха не опускается ниже 20 градусов тепла.
01:25:24Ещё недавно пляжи в Хургаде или Шарм-эль-Шейхе
01:25:28считались всего лишь одним из дополнительных пунктов
01:25:31в основной программе экскурсий по Египту.
01:25:34Сегодня же эти курорты собирают в течение года
01:25:37большее количество туристов, чем пирамиды в Гизе.
01:25:41Для беззаботного отдыха здесь созданы все условия.
01:26:13КОНЕЦ
01:26:29Шарм-эль-Шейх
01:26:31Фараоны мечтали о бессмертии.
01:26:34Ныне эта мечта притворилась в культ здорового тела,
01:26:38вечной молодости и жизни полной развлечений.
01:27:02Хотя Красное море и находится почти в 3000 километрах от экватора,
01:27:07оно является одним из самых тёплых морей в мире.
01:27:10Благодаря высокой температуре воды здесь можно наблюдать
01:27:14невероятное разнообразие водной флоры и фауны.
01:27:17Коралловые рифы в этих местах начинаются почти у самой береговой линии.
01:27:22Это настоящий рай для любителей дайвинга.
01:27:34В Шарм-эль-Шейхе не нужно заплывать далеко в море, чтобы понырять.
01:27:38Подводный мир являет всё своё богатство уже в нескольких метрах от пляжа.
01:28:05После обеда у причала яхт в Шарм-эль-Шейхе кипит жизнь.
01:28:09Лодки одна за другой возвращаются в порт.
01:28:12Надо заполнить кислородные баллоны, проверить экипировку.
01:28:16В окрестностях выделены специальные места для подводных путешествий.
01:28:20Впрочем, вид десятков моторных лодок наводит на невесёлые размышления.
01:28:26Как долго ещё прекраснейшие коралловые рифы будут сохранять свою первозданную красоту?
01:29:02Субтитры создавал DimaTorzok
01:29:06Субтитры создавал DimaTorzok

Recommended