Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Лейля. Любов и справедливост.
00:00:11Не успя да подложиш крак на недрето. Старя ли, Нур?
00:00:23Никога.
00:00:26Никога.
00:00:42Субтитры подогнал «Симон»
00:01:09Субтитры подогнал «Симон»
00:01:33Влез!
00:01:39За темата, по която говорихме преди малко.
00:01:43Може би имате някакви връзки.
00:01:46Той какво искаш?
00:01:48Искахте да разсеяте вниманието на господина Рен.
00:01:53Има една фундация.
00:01:55Детска фундация «Дживан Илдъс».
00:02:04Като си тръгна директорът, другите служители също си тръгнаха.
00:02:08Напуснаха.
00:02:09Остана как анимет, но тя не може да помогне с всичко.
00:02:11Ние ще се справим с тия чудовища.
00:02:14Нали, деца?
00:02:15Така ли я?
00:02:16Да.
00:02:19Батко Рен, може ли ти да си директорът?
00:02:22До всичка.
00:02:23Госпожо Леля, вижте.
00:02:27Благодаря.
00:02:28Добър ден.
00:02:29Ние сме от дирекция «Социални грижи».
00:02:33Има сигнал срещу вас.
00:02:35Може ли да видим директора?
00:02:37Директорът подада оставка преди два дни.
00:02:40Аз съм председател на настоятелството.
00:02:42Ще помогна.
00:02:43Какъв е проблемът?
00:02:44Трябва да видим документите ви.
00:02:46Къде е кабинетът на директорът?
00:02:47Горе.
00:02:48Нимечете ги придружиш, не?
00:02:50Разбира се, заповядайте.
00:02:52Благодаря.
00:02:59Това е работа на директора.
00:03:00Какво ще правим сега?
00:03:01Спокойно ще се оправим.
00:03:03Имаш ли адвокат?
00:03:05Дай ми и номера му.
00:03:06Ще отида да го доведа.
00:03:11Деца, няма нищо.
00:03:12Ясно?
00:03:13Вие продължавайте.
00:03:15Идваме веднага.
00:03:17Веднага.
00:03:30Браво.
00:03:31Добра работа свърши.
00:03:32Винаги.
00:03:33Но, както казах, парите предварително.
00:03:38Както казах, аз си държа на думата.
00:03:56Кои са тези?
00:03:59Май прибързах с бравото.
00:04:02Това любопитство не е хубаво.
00:04:05Извинете.
00:04:06Може да ставаш.
00:04:20Днес ма е приемен ден.
00:04:23Какво става?
00:04:30Кажи, Феза.
00:04:33Нурс Капан.
00:04:34Как си?
00:04:38Какво има, Феза?
00:04:40Станало ли е нещо?
00:04:41Исках да те чуя как си.
00:04:42Колко време мина.
00:04:43Нито се обаждаш.
00:04:45Нито сигнал.
00:04:48Добре съм.
00:04:50Живея в Бодрум.
00:04:53А, така ли.
00:04:55Виж колко интересно.
00:04:57Знаеш ли?
00:04:58Защото са те видели в палата на Кюролу.
00:05:02И разбира се, имахме тали.
00:05:07Какво искаш?
00:05:08Трябва да говорим веднага.
00:05:10Идвам към къщата.
00:05:11Чакай ме.
00:05:13Тук не може.
00:05:15Алло.
00:05:16Алло, Феза.
00:05:19Поддяволите.
00:05:21С теб ще се занимавам.
00:05:23Всички ви.
00:05:24Всички по-отдел.
00:05:30Ведат Кюролу.
00:05:32Моят живот и успехите ми.
00:05:35Нур.
00:05:37Да ти падне камък на главата.
00:05:40Нур, ела тук.
00:05:42Идвам, госпожице Дилара.
00:05:50Кажете, госпожице.
00:05:53Тъй като Нико, освен мен, не е чел биографията на баща ми, естествено не знаят и най-любимото му нещо.
00:06:00Не знаех, че господин Ведатън написал книга.
00:06:03Той не я е писал.
00:06:05Платил е да му я напишат.
00:06:08И вътре на дълго и на широко, разправя как е празновал Рамазан в детството си, тем подобни.
00:06:23Моят живот и успехите ми.
00:06:28Шарени и весели забавления, като циркова феерия, ме ратваха безкрайно.
00:06:34Мъже на кукили, жонгльори, въжеиграчи, шумотевицата на музика и весълба, празнувахме Рамазан.
00:06:43Това бяха най-щастливите дни в живота ми.
00:06:47Не казва, раждането на децата ми беше най-щастливия ден.
00:06:52Ние минаваме някъде там, между редовете.
00:06:56Както и да е, на рождение му ден ще го върна точно в онзи най-щастлив момент.
00:07:05Сигурна ли сте, госпожи Седилара?
00:07:10Така си го е написал?
00:07:13Е, да. Вярно.
00:07:15Както и да е, ти организирай почерпката.
00:07:19Музика, украса. Аз вече поръчах тортата.
00:07:22Добре. А гости? Колко души ще са поканени?
00:07:28Няма да има гости. Баща ми не обича. Не си пада по тълпите.
00:07:35Всъщност, мрази и рождени дни, но ще поемем този риск.
00:07:40Добре, госпожи.
00:07:41Кажи на Мали да е готов.
00:07:46Мали?
00:07:47Мехмета ли? Шофьорът ми.
00:07:49Аз го наричам Мали.
00:07:51Господин Мали, да. Разбира се, ще му каж.
00:08:11Дой дох, чакам.
00:08:32Абонирайте се!
00:08:57Това е работа ли е да хвърляш буклук?
00:08:59Не ми се бъркай!
00:09:00Дилара каза мали, дамечак!
00:09:02Мали каза!
00:09:03Нагалено ли те нарича?
00:09:05Каза ми да спечеля доверието и явно буди доверие в хората, Нур!
00:09:09Еда, физиономиято ти става!
00:09:21Айде към сметището!
00:09:31Дилара?
00:09:32Ах, Сен!
00:09:33Къде така посред бял ден?
00:09:35Забравих да ти подам мълба, извинявай!
00:09:38Къде кажи?
00:09:41Да ти кажа ли нещо?
00:09:43Кажи!
00:09:44Разбрах защо не можеш да забраменееш!
00:09:46Ти другирана ли си?
00:09:49Изобщо!
00:09:50Какво мисля?
00:09:52Ти толкова си се вкопчила в ролята на майка, че вече и сестра си мислиш за малко дете.
00:09:58И вселената ти казва, сестрице ти вече имаш дете.
00:10:03Защо се напъваш?
00:10:04Стига глупости, Дилара!
00:10:07И ти спри да ми играеш на майка.
00:10:09Ако заговорим за покойната ни майка, ти ще се разстроиш, скъпа!
00:10:16Махай се от тук, Сен!
00:10:18Ако татко пита какво да кажа?
00:10:20Нощите ни изтигат, купоня свеи през деня ли?
00:10:24Какъв купон!
00:10:26Днес е рождения ден на татко!
00:10:28Нали само аз го мисля?
00:10:30Отивам да купя подарък, капиш?
00:10:32Капиш, капиш!
00:10:33И татко ще го разбере!
00:10:34Много ще се зарадва!
00:10:36Не се бъркам!
00:10:38Казвам го за твое добро, мила моя днедей!
00:10:53Да!
00:10:55Чудо е, че този дом не е запечатан толкова време.
00:10:58Ако има пропуски, ще ги оправим?
00:11:00Пропуски ли?
00:11:01Сигурно ли сте, че сте в настоятелството?
00:11:05Осигуровките на служителите, личните им досиета,
00:11:07са фалшиви.
00:11:08Освен това, лицензът на дома не е подновен според последните изисквания.
00:11:13Бях в чужбина, наскоро се върнах.
00:11:15Ако ми дадете време, ще оправим всичко.
00:11:16Лицензът ви е анулиран.
00:11:18След запечатването, можете да подадете ново заявление.
00:11:21Но не може, ако ми дадете време, ще го оправя.
00:11:26Децата...
00:11:26Децата ще бъдат отведени от социалните служби, ще бъдат настанени в дом.
00:11:29Не може, моля ви, ще им нарушите режима.
00:11:32Аз ще оправя всичко, моля ви, чуйте ме.
00:11:34Моля ви!
00:11:36Какво стана?
00:11:37Запечатваме мястото и не изглежда скоро да бъде отворено.
00:11:41Ще отведат децата?
00:11:42Не могат.
00:11:43По пътя обсъдихме всичко с госпожа Сала.
00:11:45Обясних на господина Рен.
00:11:46Ето документа, с който Лейля Елмас, председател на Детската фундация Дживан Елдас, поема временната законова отговорност за децат.
00:11:55Ще го оправим.
00:12:02Да, документите изглеждат наред, но въпреки това ще запечатаме мястото.
00:12:08Децата ще са под временната закрила на Лейля, а ще останат при нея.
00:12:14Явно така изглежда.
00:12:17Заповядайте.
00:12:20Благодаря Ви.
00:12:21Хайде, хайде.
00:12:22Госпожо Сала, много Ви благодаря. Много, много благодаря. Благодаря.
00:12:29Ерсин Дараба, директор.
00:12:47Няма ли да попиташ на къде?
00:12:54Така ще караш, докато аз не кажа.
00:12:56Точно така.
00:12:58А причината?
00:13:02Мисля, че сте поизнервили.
00:13:04И освен това явно има и важни неща за вършене.
00:13:08Но и човек трябва да си поеме въздух.
00:13:15Я, вижди.
00:13:17Взели ми е шоколад.
00:13:19Когато съм напрегната, малко ме успокоява.
00:13:23Щом толкова ме познаваш.
00:13:27Шегувах се.
00:13:29Черен не взех.
00:13:30Не мисля, че харесвате.
00:13:32Има млечен и бял.
00:13:34Много странен човек си, има ли?
00:13:37Прав си.
00:13:41Обичам млечен.
00:13:43Та ви е сладко.
00:13:49Ако вече няма проблем, къде отиваме?
00:13:56Ами, всъщност.
00:14:00Щях да ходя до една агенция, но си прав.
00:14:05Трябва ми въздух.
00:14:10Да се поразходим малко.
00:14:14Ще се порасея.
00:14:16Както кажете.
00:14:25Ерген ли си?
00:14:28Разведен. Стана една година.
00:14:30Дете?
00:14:33Нямам.
00:14:35Аз се разведох два пъти.
00:14:36Но имам дете.
00:14:38Почти ще ме надмина на ръст.
00:14:39Да е живо и здраво.
00:14:41Какво е това, говориш като старец?
00:14:44Защо?
00:14:44Не са ли казва така?
00:14:46Да е живо и здраво.
00:14:47Нали?
00:14:51Май така се казва.
00:14:52Да.
00:14:53Да, вярно.
00:15:05Какво те интересува, как съм?
00:15:07Е, ти си Нурил Дъс.
00:15:11И има ли си емали, както си го знам, но като го видях така облечен, ми стана интересно.
00:15:16Много интересно.
00:15:17Много интересно.
00:15:18С тега си увъртала.
00:15:19Какво искаш?
00:15:20На едно парти се засякох с Дилара Кюролу.
00:15:23Тази жена все има някакви проблеми.
00:15:27Дожелеми за нея.
00:15:28Ако аз си бях адвокат, ще ях да я измъкна от всички бели.
00:15:31Нали знаеш това?
00:15:33Много хубаво си го измислила, но да си не и на адвокат не е толкова лесно.
00:15:37Разбра ли?
00:15:38Желая ти успех.
00:15:39Само, че ще ти бъде трудно.
00:15:41Изобщо не е трудно.
00:15:42Защото имам теб.
00:15:44Ти ще го уредиш и ще стане.
00:15:45Не говори глупости.
00:15:47Как да го уредя?
00:15:47Да ѝ кажа, че на времето Феза ми вършеше мръсните работи и сега им я давам.
00:15:52Така ли?
00:15:52Пълен абсурд.
00:15:53Ще стане и още как.
00:15:55Ти си Норел Дъс, ще го уредиш.
00:15:58Иначе ще имаш големи проблеми.
00:16:01Какво искаш ти от мен?
00:16:03Искам да бъда адвокат на Дилара Кюролу.
00:16:07Не знам освен теб.
00:16:09Никой не може да го уреди в тази къща.
00:16:12Иначе...
00:16:14Иначе знаеш какво.
00:16:15Какво знам? Какво?
00:16:16Нищо не знам.
00:16:17Не говори глупости.
00:16:18Повече не ми звани.
00:16:19Виж, ако аз сама уредя това за познанство, ще ти стане неприятно.
00:16:24Все пак, да не се спомене, госпожа Хандан.
00:16:28Все пак, нали, имаме общи познати, нали така?
00:16:32Няма да позволя да се споменава спокойно.
00:16:36Аз на твое място изобщо не бих пробвала.
00:16:39Даже според мен...
00:16:42Сега иди да работиш, но работи за Дилара Кюролу.
00:16:53Кой Бюлент ли?
00:16:55Ай, той се абонира за нощните клубове.
00:16:59И защо изобщо пита за мен?
00:17:02Наглед.
00:17:03Толкова години минаха.
00:17:06И взъбщо не се интересувам от него.
00:17:10И ти да не си споменала да му кажеш нещо за мен.
00:17:13Нищо не искам да знае за мен.
00:17:15Разбрахме ли се?
00:17:17Нали?
00:17:17Добре.
00:17:24Татко, да ти звън на по-късно, мила.
00:17:29Целувам те.
00:17:31Чао.
00:17:32Остави, видях каквото трябваше.
00:17:35Кажи ми,
00:17:37Снахами, чието дядо е бил министр в кабинета на Аднан Мендерес.
00:17:43Кой според теб искаше да ме убие?
00:17:52Цял ден пиеш.
00:17:54Мозъкът ти работи различно от нашия.
00:17:56Какво мислиш?
00:17:59Според мен не е недред.
00:18:01Новата ли?
00:18:04Другата нова.
00:18:06Според мен.
00:18:07Внучката на Седот.
00:18:09Да, тя.
00:18:10Не знам.
00:18:11Струва ми се, че ме гледа странно.
00:18:14В очите има нещо друго.
00:18:17Според мен...
00:18:18Ревност?
00:18:20Ревност.
00:18:23Амбиция.
00:18:24Отмъщение.
00:18:25Не знам.
00:18:30Това мисля.
00:18:45Госпожо Ахсен.
00:18:47Какво има недред?
00:18:48Да изпратя ли това на химическо?
00:18:51От кога ме питаш какво се праща и какво не?
00:18:54И това ли аз да върша?
00:18:55Не ме занимавай.
00:18:56Извинете, права сте.
00:19:06Боже, защо още стоиш тук?
00:19:08Върви.
00:19:12Какво има, кажи?
00:19:14Госпожо Ахсен.
00:19:15Аз не съм направила нищо.
00:19:17Знаете, нали?
00:19:18Не съм сменяла лекарствата на господин Ведат.
00:19:21Толкова години съм тук.
00:19:22Не мога да повярвам на такава несправедливост.
00:19:24Госпожо, откакто онази жена дойде нещо, в тази къща се промени.
00:19:29Добре, недред.
00:19:30Ще излезе наяве кой какво е направил и ще разберем ясно ли?
00:19:35Познавате ме от години.
00:19:37Сгрешила ли съм някога?
00:19:39Коя е тази жена, Нур?
00:19:42Много ме боли да съм заподозряна заедно с нея.
00:19:46Да, господин Суат я доведе.
00:19:49Не искам да проявявам неуважение, но...
00:19:51Аз ли съм равна на някаква двудневна прислужниц?
00:19:54И защо господин Суат доведе тази жена?
00:19:58И това е съмнително.
00:20:01Можеш да вървиш недред.
00:20:26Можеш да вървиш недред.
00:20:33Можеш да вървиш недред.
00:21:03Не искам да се връщам пак на сметището.
00:21:08Не отиваме на сметището.
00:21:11Няма да ходите там.
00:21:12Хайде.
00:21:17Къде ще заведем толкова деца?
00:21:21Не знам.
00:21:24Имам нещо предвид, ще видим.
00:21:43полека, почакайте.
00:21:47очакайте там.
00:22:02Това е моят дом, но докато нещата се оправят, ще бъде нашият дом.
00:22:10хайде, близайте, аз идвам.
00:22:14Втори етаж.
00:22:19Не знам, ще се поберете ли тук.
00:22:22Ще видим.
00:22:24Ще измислим нещо.
00:22:24Добре.
00:22:27Аз тръгвам.
00:22:29Тръгваш?
00:22:31Писна ти.
00:22:32Напълно те разбирам.
00:22:34Благодаря ти.
00:22:35До скоро.
00:22:36До скоро.
00:23:00Господин Арсин, здравейте.
00:23:02Ерен елдаръм.
00:23:04Бях с госпожа Лейля, да.
00:23:07Да, да.
00:23:11В дома нещата не вървят добре.
00:23:13Госпожа Лейля прибърза да ви освободи и малко съжалява.
00:23:18Добре.
00:23:19Ще ви обясня, като се видим.
00:23:23Къде сте?
00:23:29Откъде идваш?
00:23:31Изхвърлих буклука.
00:23:32Не се мотай наоколо.
00:23:34Отивам в кухнята.
00:23:35Ако позволите, ще ви отворя.
00:23:37Заповядайте.
00:23:38Къде.
00:24:16Абонирайте се!
00:24:44Мисълта, че ме подозирате, ме са сипва, господине.
00:24:48Толкова години ме изхранвате.
00:24:51Никога не съм ви навредила и няма да го направя.
00:24:54Аз ви приемам като свое семейство.
00:24:57Бог да ви пази.
00:24:59Да сте жив и здрав.
00:25:01Не дред млъкни.
00:25:10Кажи сега.
00:25:13Искам нещо да ви кажа.
00:25:15Госпожица Дилара.
00:25:20Толкова добре знам къде, кога и какво ще каже.
00:25:23Четеш хората, Нур.
00:25:40Какво стана?
00:25:43Къде е охраната?
00:25:45Навън, какво има?
00:25:47Не издържам, но всички ми скачат.
00:25:49Ще избухна, притисната съм.
00:25:51Добре, добре.
00:25:52Спокойно, разкажи ми.
00:25:54Може да ти помогна.
00:25:56Спокойно.
00:26:19Здравейте.
00:26:20Здравейте.
00:26:22Често казано, нямаше да приема срещата, но реших да постъпя човечно.
00:26:28Бог да ви благослови.
00:26:30Госпожа Леля явно е разбрала погрешно.
00:26:32Тук ли е?
00:26:34Няма да идва.
00:26:36Но вижте, само с едно малко извинение...
00:26:39А това?
00:26:41Как ти се струва?
00:26:42Пусти!
00:26:43Чуй.
00:26:43Това е защото си подал сигнал.
00:26:46Ако не искаш да има продължение...
00:26:47Не дей, пусти ме!
00:26:51Не те ли е срам?
00:26:52Повериха ти малки деца.
00:26:54Толкова си безсъвестен и очакваш извинение.
00:26:57Какъв човек си ти?
00:26:59Какъв?
00:26:59Не сте ме разбрали.
00:27:01Виж.
00:27:03Извади телефона.
00:27:04Обади се.
00:27:05Кажи, че си подал сигнала.
00:27:07Че си бил хванат като мизерен крадец.
00:27:10И затова са те уволнили и че от злоба си го направил.
00:27:13Разбрали?
00:27:13Не съм направил нищо.
00:27:15На кого да звъня?
00:27:15Чуй ме!
00:27:17Ако не искаш да видиш продължението на този филм, ще го направиш.
00:27:21Веднага.
00:27:22Хайде!
00:27:23Нази истина, не съм подавал никакъв сигнал.
00:27:26Кълна се в детето си.
00:27:27Не съм направил нищо.
00:27:31Не съм аз!
00:27:40Не става, Нур.
00:27:42Не може?
00:27:43Как да не става?
00:27:44Колко пъти сме го правили до сега?
00:27:45Аз не съм, а ти си.
00:27:49Добре, нека Феза изкара всичко наяве тогава.
00:27:52Нека всичко да изплува на повърхността.
00:27:54Ще ни се сипе историята.
00:27:56Още преди да започне, ще свърши.
00:27:58Така ли искаш?
00:28:05Направи обратното.
00:28:07Както ме направиш офьор на Адилара, така уреди Феза за нея на адвокат.
00:28:12Как да го направя?
00:28:13Говорим за адвокат на семейство Керолу.
00:28:15Става дума за цялостно разкриване на нашата история.
00:28:19Това, което иска, не е по силите ми.
00:28:21Тази жена е за плаха.
00:28:23И с нея ли да се занимаваме?
00:28:25Само това ми липсваше.
00:28:27Мали на Месисе трябва да я спрем.
00:28:29Моля те, спри да си играеш с това.
00:28:31Стига!
00:28:33Само ще я сплаша.
00:28:35Ще я сплаша и това е.
00:28:37Нищо повече.
00:28:38Добре, обаче я сплаши добре.
00:28:40Да и личи, че я е страх.
00:28:42Нали? Знаеш как.
00:28:48Тата продажбата приключи до седмица и процедурите ще свършат.
00:28:54Изоставената сграда в Джалар.
00:28:57Протадена.
00:28:58После ще бъде съборена.
00:29:01Следва събаряне.
00:29:04Хайде, стига с този бизнес.
00:29:06Нещо друго към мен, татънце.
00:29:09Лично се погрежете за сградата, Суад.
00:29:11Оградете я да не влизат алкохолици и наркомани.
00:29:15Ясно?
00:29:18Заведи Фирдевс там, братле.
00:29:20Ще млъкнеш ли?
00:29:21Нямам време за глупости.
00:29:25Извинявайте, тата.
00:29:30Стига.
00:29:31Имате ли заповеди, господин?
00:29:33Нямам.
00:29:35Излизайте.
00:29:36Както желаете.
00:29:42Ти къде?
00:29:44Ами казахте да излезем.
00:29:46На теб ли казах?
00:29:56Какво планира Дилара за рождения ми ден?
00:29:59Не знам, господине.
00:30:00В кухнята има някаква подготовка.
00:30:02Значи не знаеш?
00:30:02Не знам.
00:30:04Ами ако знаеше...
00:30:06Ако тя планираше нещо специално за вас,
00:30:08и аз го знаех...
00:30:10И аз бях попитал...
00:30:12Със сигурност щеях да ви кажа какво се случва,
00:30:16защото вие сте господарят на това имение.
00:30:22Умъжена ли си?
00:30:24Моля.
00:30:25Умъжена ли си?
00:30:27Бях умъжена.
00:30:28Разведена съм от година и половина.
00:30:30Деца.
00:30:33Имах син.
00:30:34Бог да го прости.
00:30:37Излез.
00:31:02Господин Рен, добре дошли.
00:31:05Тортата пристигна.
00:31:06Добре, оставете я в кухнята.
00:31:09и внимателно.
00:31:11Идвам и аз.
00:31:14Господин Рен, искате ли нещо?
00:31:16Не, благодаря.
00:31:16Изглеждате уморен да ви направя ли билков чай?
00:31:19Не искам, но благодаря за вниманието.
00:31:22Няма за какво.
00:31:23Между другото...
00:31:25Позволявам си да ви кажа нещо.
00:31:29Разбира се.
00:31:30Не познавах покойната ви майка, но като опознавам семейството, разбирам, че с едно телефонно обаждане, могат да решат...
00:31:39Абсолютно всичко.
00:31:42Какво искате да кажете?
00:31:45Аз съм добър наблюдател.
00:31:47Изглеждате ми, Онил.
00:31:50Помислих си, че нещо ви тревожи.
00:31:54Явно наистина сте добър наблюдател.
00:31:58Извинете ме, ако прекалявам.
00:32:00Просто отвътре ми дойде.
00:32:01Няма проблем.
00:32:02Сигурно сте разбрали.
00:32:04И че не съм като останалите в тази къща, не ли?
00:32:09Наистина не сте.
00:32:12Личи си, че сте чист и добър човек.
00:32:17И що не се разсърдихте, ще ви кажа още нещо.
00:32:20Разбира се.
00:32:21Дамата, която дойде днес, много е красива.
00:32:28Никога не съм виждала толкова красива жена.
00:32:31И много си подхождате.
00:32:36Знаете ли защо ви го казвам?
00:32:38Защото ви виждам Онил, а всичко е временно.
00:32:44Младоста не се връща.
00:32:46Бъдете сигурен.
00:32:48Права сте.
00:32:49Вие сте късметлия.
00:32:53Имате голямо семейство.
00:32:58Семейство, което може да реши всичко.
00:33:02Колко хубаво.
00:33:14Влез.
00:33:17Господин Суат.
00:33:19Господин Ерен, до идея, иска да ви види.
00:33:22Нека влезе.
00:33:24Добре.
00:33:25Господин Ерен.
00:33:28Елен Ерен, седни.
00:33:31Ако имаш време, може ли да поговорим?
00:33:34Разбира се, сядай.
00:33:35Сядай тук.
00:33:38За какво става дума?
00:33:42Имаш ли познат в социалните служби?
00:33:45Как така?
00:33:46Трябва ми някои от ръководството.
00:33:51Разкажи ми какъв е проблемът и ще видим как мога да помогна.
00:33:56Айде, разберете се.
00:33:58Та и аз да се закрепя.
00:34:00Земята под краката ми все се разклаща.
00:34:03Мира нямам.
00:34:09Бъркай както трябва. Ще загори.
00:34:16Какво правиш?
00:34:18Господин Суат поиска кафе.
00:34:20Той не пия кафе по това време.
00:34:27Аз съм тук от два дни.
00:34:30Вие знаете по-добре.
00:34:32Но той поиска кафе.
00:34:34Ако желаете...
00:34:35Някой друг да направи кафето.
00:34:38Ти се дърпни.
00:34:43Не е нарешим въпрос.
00:34:47Но преди това...
00:34:49Трябва да ти кажа нещо, Ерен.
00:34:53Слушам.
00:34:56Да.
00:34:59Смъртта на майка ти
00:35:02разтърси всички.
00:35:09Аз много добре знам какво е да загубиш майка си.
00:35:12в гнева си понякога.
00:35:18Човек казва излишни неща.
00:35:23Аз имах неуместни изблици прав си.
00:35:28Болката се изкарва на най-близките.
00:35:31И при мен стана така.
00:35:36А не трябваше.
00:35:39Няма нищо, случва се.
00:35:41В крайна сметка сме семейство.
00:35:44А за какво друго са близките?
00:35:48Така е.
00:35:51Искам да сме щастливи.
00:35:53И спокойни.
00:35:54Да живеем заедно.
00:35:57И да се опитваме.
00:35:59Да се разбираме.
00:36:04Значи се договорихме.
00:36:09Добре, тогава да решим твое въпрос.
00:36:16Занеси кафето на господин Суати.
00:36:18Веднага се върни.
00:36:20Добре, взех го.
00:36:27Исмейл, ако има някой, който може да го роди,
00:36:29това си ти.
00:36:30Да, да, на сутринта, разбира се.
00:36:33Извинявай, че те беспокоя толкова късно.
00:36:37Не, моля те.
00:36:39Поздрави на господин Хилми.
00:36:41Добре.
00:36:44Утре, сутринта ще го уредят.
00:36:47Благодаря много.
00:36:48Ще ходиш ли някъде? Къде хукна?
00:36:50Да, да зарадвам един приятел.
00:36:53Първо ще признаваме рождение ден на дядо Ведат.
00:36:56После ходи където искаш.
00:36:58Даже ако е удобно,
00:37:00сега иди да му целунеш ръка.
00:37:06Добре.
00:37:31Това какво е?
00:37:33Кафе, господин Суат.
00:37:35Аз не пия кафе по това време.
00:37:39Попитай в кухнята какво пия и следващия път донеси правилното.
00:37:44Ще науча, господин Суат.
00:37:46Браво.
00:37:47Надявам се да остана тук и да решавам всички бъдещи проблеми.
00:37:51Аз гласувам за теб.
00:37:53Баща ми е Ахсен за недред.
00:37:58Остава Дилара, а тя е непредсказуема.
00:38:03Но вие бихте могли...
00:38:05Има неща, които мога и такива, които не мога.
00:38:09Трябва да убедим баща ми.
00:38:11А последната дума още е на стареца.
00:38:14Така стоят нещата тук.
00:38:15Добре.
00:38:18Отнеси това кафе.
00:38:20Да.
00:38:21И запомни, че вечер не пия кафе.
00:38:26Повтарям го.
00:38:28Разбрах.
00:38:40Аз какви неща направих за теб.
00:38:43Неблагодарник.
00:38:48Тъпанар.
00:39:05Влез.
00:39:16Добър вечер.
00:39:23Нали и не ви е безпокоен?
00:39:37И ти ли дойде?
00:39:47И ти ли в смисъл?
00:39:51Кой беше ти?
00:39:53Ерен.
00:39:55Синът на Хандан.
00:39:56Синът на Хандан.
00:39:59Ерен.
00:40:04Ерен.
00:40:06Най-после се сети да ме посетиш.
00:40:11Знаеш ли, че онзи ден щеях да умра?
00:40:14Ами не бях тук.
00:40:15Разбрах по-късно.
00:40:17Но пак не дойде.
00:40:22Покойната ми майка, често говореше за вас, дядо Ведат.
00:40:28Дядо.
00:40:30Аз не съм ти дядо, а чичо.
00:40:33Дядо седат, чичо Ведат.
00:40:36Ясно?
00:40:37Да, просто ми се изплъзна.
00:40:40Кога се връщаш?
00:40:42Как е така?
00:40:44Казаха ми, че си дошел за годишнината и заминаваш.
00:40:47Не, не.
00:40:49Ще остана известно време.
00:40:50Какво значи известно време?
00:40:52Още не знам.
00:40:54Може да остана завинеги.
00:40:58Остани.
00:41:00Семейството е по-силно, когато е заедно.
00:41:03Остани.
00:41:07С ваше позволение.
00:41:08Ерен.
00:41:11Не забрави ли нещо?
00:41:36Добре.
00:41:39Увикай, Суад.
00:41:42Добре.
00:41:54Същият нещастник.
00:41:56Като дяро си.
00:42:02Ахсен?
00:42:04Та-ца-ца-ца.
00:42:05Как е?
00:42:08Изчистена и елегантна маса.
00:42:11Дали ми харесва или не, тази вечер няма значение и не се бъркам.
00:42:18Ех, трябваше да повикаш градинария.
00:42:21Тези растения ми будат очите.
00:42:23Виж ги.
00:42:24Само растенията ли ти будат очите, Ахсен?
00:42:27На мен всичко в тази къща ми буде очите. Всичко!
00:42:32Може би, защото не можеш да изкараш и час трезва.
00:42:37Ела, пини от това. Ще се оправиш.
00:42:41Ето.
00:42:48Влизайте.
00:42:52Готово ли е всичко?
00:42:54Готово.
00:42:56Рожденикът ще слезе след малко празненството е от другата страна на градината.
00:43:01Да минем ли?
00:43:02Не.
00:43:03Нур стой при тях.
00:43:04Разбира се.
00:43:06Щом татко слезе да духнем свещичките.
00:43:09Торта преди вечерят?
00:43:11Да.
00:43:12След като духне свещите, ще даде знак и ще влязат тъпанът из урната.
00:43:16Да не започват преди да завият за тъгъла.
00:43:19Добре.
00:43:19Добре.
00:43:23Добре.
00:43:25Добре.
00:43:26Добре.
00:43:28Добре.
00:43:31Добре.
00:43:33Добре.
00:43:36Добре.
00:43:37Добре.
00:43:39Добре.
00:43:41Добре.
00:43:42Добре.
00:43:43Добре.
00:43:44Добре.
00:43:45Добре.
00:43:46Добре.
00:43:47Добре.
00:44:02Честит рожден ден, татко.
00:44:14Хайде бързо да приключваме с този ритуал, че е време за вечеря.
00:44:26Хайде всички!
00:44:40Браво!
00:45:10Аплодисменты.
00:45:14Какво е това? Какво е това? Спрете го.
00:45:19Стига толкова, стига.
00:45:21Хайде изчезвайте.
00:45:22Хайде, моля ви.
00:45:25Приятелё, спири.
00:45:26Махайте се.
00:45:28Добре, хайде, благодаря ви.
00:45:36От самото начало знаех, но си казах, че дъщеря ми няма да го направи.
00:45:41Тя ме познава.
00:45:43Знае колко мрази такива глупости.
00:45:51Аз и помислих, че...
00:45:53Какво си помисли?
00:45:55Забавлението от детството ви.
00:45:56И откъде ти хрумна?
00:46:00Прочето го в книгата ви.
00:46:02Идиотка такава. Аз ли съм писал тази книга?
00:46:04Платих да я напишат.
00:46:06Откъде не знам какви глупости има вътре.
00:46:11Хайде, иди да правиш цирковете другата.
00:46:19Искам да ви кажа нещо.
00:46:21Господине, госпожица Дилара планира нещо разточително за рождение ви ден, но тя няма вина.
00:46:26Идеята я внуши нур.
00:46:30Какво е това разточително нещо?
00:46:38Честит рожден ден, татенце.
00:46:42И тая торта...
00:46:44Мазнина, захар, брашно.
00:46:46Искате да ме убияте ли?
00:46:48Вземете тортата.
00:46:49Хайде.
00:46:52Съжалявам.
00:46:58Махнете и това, и тортата.
00:46:59Сервирайте вечерата.
00:47:08Донесете я веднага.
00:47:27Махнете и това, че ви беспокоя.
00:47:32Направих ви липов чай.
00:47:34Помислих, че може да ви успокои.
00:47:37Казах ли ти да влизаш?
00:47:40Поръчвала ли съм ти чай?
00:47:42Имам ли нужда да се успокоявам?
00:47:46Извинете.
00:47:56Ти го направи, нали?
00:48:01Само за да се харесаш на баща ми.
00:48:05Аз винаги съм била с вас, госпожице Дилара.
00:48:08Не говоря на семея с господин Вадат.
00:48:10Тогава кой?
00:48:18Суат.
00:48:21Сигурна ли сте, че е той?
00:48:24Кой друг знаеш?
00:48:26Само ти и аз.
00:48:27Но, докато говорихме,
00:48:30госпожа Недред ни подслушваше.
00:48:42Свършено е стъпна, Недред.
00:48:50С ваше позволение.
00:49:01Водата дойде.
00:49:06Благодаря, како, Лейля.
00:49:07После ще си направим ли пукънки?
00:49:09Попита ли дали има?
00:49:11Няма ли како, Лейля?
00:49:13Има, ще направим.
00:49:22Алло?
00:49:24Свободни ли сте да мина да видя децата?
00:49:29Мислех, че не можеш да понасяш напрежение.
00:49:33Напротив, тръгнах си заради децата.
00:49:36Имам чудесна новина.
00:49:39Така ли?
00:49:40Каква?
00:49:40Не по телефона.
00:49:41Добре, Ла, чакам те.
00:49:44До скоро.
00:49:53Добре, Ла, чакам те.
00:50:13Казвай, без цензура.
00:50:17Ще го понеса.
00:50:25Изненадваме, че жена като вас плаче, вместо да кара другите да плачат.
00:50:30Но до някъде ви оприличавам на себе си.
00:50:36Извинете ме, ако прекалявам.
00:50:53Интересно ми е, защо проявяваш емпатия към мен.
00:50:58Може би ви се струва странно, какво общо може да има между вас и прислужницата ви, но всъщност има.
00:51:12Бащите ни.
00:51:17И твоят ли беше един от най-богатите и най-проблемните мъже в Турция?
00:51:21Моят баща също беше богат по-своему, но не това е общото.
00:51:28Той обичаше повече неспособния си син и глупавата послушна дъщеря.
00:51:32А на умната и способна дъщеря обърна гръб.
00:51:39И какво стана после?
00:51:42Нищо изненадващо.
00:51:45Накъдърният ми брат, сестра ми и подмазвачът зет ми се съюзиха и похарчиха всичките пари на баща ми.
00:51:57А днес аз съм тук, като прислужница.
00:52:02Макар да знаех, че я заслужавам повече.
00:52:04Точно като вас.
00:52:09И ами кажи...
00:52:12Мислиш се за много умна ли?
00:52:15Такива подмолни подстракателства.
00:52:18Надуване на егото ми.
00:52:22Смяташ ли, че ще се вържа?
00:52:25Какво искаш всъщност?
00:52:27Извинете, не исках да прекрачвам границата.
00:52:29Прекрачи я.
00:52:33Но аз ти позволих.
00:52:35Този цвят ще ви отива повече.
00:52:41Добър избор.
00:52:51Време е семейство Кьоролу да види коя е истинската дъщеря.
00:52:57А недред се изправи срещу грешния човек.
00:52:59Ще започна с нея.
00:53:02Ти ще ми помагаш.
00:53:03Не, аз какво мога да направя?
00:53:05Аз съм просто прислужница.
00:53:07Ще правиш каквото ти казвам.
00:53:10Какво искате от мен?
00:53:12Какво трябва да направим?
00:53:17Камак, ножица, хартия!
00:53:19Камак, ножица, хартия!
00:53:22Камак, ножица, хартия!
00:53:35Леко, леко, леко!
00:53:37Спри, ще паднеш.
00:53:39Олега!
00:53:40Рен!
00:53:43Тук е пълен хаос.
00:53:44Да говорим после.
00:53:46Не, не, ще почакам.
00:53:49Ще видим колко ще издържиш.
00:53:51Мумче, не ти чай.
00:53:56Да, да, да, да.
00:53:59И така, деца, малко тишина.
00:54:03Елате всички тук.
00:54:05Ела, ела, ела.
00:54:05Ела, красавица, седни шемпионе.
00:54:08И така, събрахте ли се?
00:54:10Сега, ще ви покажа един номер.
00:54:13Готови ли сте?
00:54:14Да.
00:54:17Кой иска пет лири?
00:54:18Аз искам.
00:54:19Вода ли да си купим с тях?
00:54:20Поне път десет да са.
00:54:22Ей, не ми разваляйте номера.
00:54:24Ще направя малка магия.
00:54:26Гледайте ръцета ми.
00:54:27Виждате ли?
00:54:28Да.
00:54:29Гледай, гледай, гледай.
00:54:31Къде ще отиде сега?
00:54:37Къде е?
00:54:38Там.
00:54:39Тук ли?
00:54:39Да, да.
00:54:41Къде е? Там ли?
00:54:43Не?
00:54:43Къде изчезна?
00:54:46Къде изчезна?
00:54:47Къде ли е?
00:54:48Да видим дали не е тук.
00:54:52Как излезе от ухото му?
00:54:54Как беше? Хареса ли ви?
00:54:55Да.
00:54:58Искате ли още един фокус?
00:54:59Да.
00:55:00Да.
00:55:03Тогава аз, великият маг Еренус и прекрасната ми асистентка Лейля, започваме шоу с фокуси.
00:55:13Готови ли сте?
00:55:14Да.
00:55:15Готови ли сме?
00:55:16Да.
00:55:19Паричката е тук?
00:55:20Да.
00:55:20Гледайте ми ръцете.
00:55:22Да.
00:55:23Добре.
00:55:27Къде е?
00:55:28Там.
00:55:29Ето там.
00:55:35Не е там.
00:55:36Там е.
00:55:37Там, там.
00:55:38Къде е?
00:55:38Там, там.
00:55:40Окус, мокус, абра-кадабра.
00:55:44Къде е?
00:55:45Да не е при Лейля.
00:55:46Може.
00:55:47Може би е тук.
00:56:04Я стига.
00:56:09Понякога и голямите фокусници се объркват.
00:56:13Нали?
00:56:14До тук ти беше магията.
00:56:17Почакайте, не сте видели големия ми номер.
00:56:20Не.
00:56:21Добре.
00:56:21Искате ли?
00:56:22Да.
00:56:23Да.
00:56:23Готови ли сте?
00:56:25Да.
00:56:26Да го кажа ли?
00:56:27Да.
00:56:28Казвам го.
00:56:30Добре.
00:56:30Да.
00:56:31Ще го кажа?
00:56:32Да.
00:56:34Проблемът се реши.
00:56:36Върнахме си дома.
00:56:38Ура!
00:56:40Браво!
00:56:41Браво!
00:56:42Браво!
00:56:42Браво!
00:56:54Как стана?
00:56:55Остави как стана.
00:56:57Нали това искаше?
00:56:58Да, това исках.
00:56:59Аз исках да те видя усмихната.
00:57:03Много ти благодаря, Ерен.
00:57:05няма защо.
00:57:14Ерен!
00:57:15Ерен!
00:57:16Ерен!
00:57:17Ерен!
00:57:18Ерен!
00:57:19Ерен!
00:57:25Ерен!
00:57:37Ерен!
00:57:40Ерен!
00:57:47Ерен!
00:57:47само гледате.
00:57:51Какво стана с магазините на Болевард Багдад?
00:57:53Три ги дадохме под най-мна банка, точно както искахте.
00:57:56Агловия магазин го искат от Верига, кафенета.
00:57:59Бавя, за да вдигна цената.
00:58:01Наймателите в Каракия и получиха заповед за освобождаване.
00:58:04Искали да говорят лично с вас.
00:58:06Да не смеят да идват при мен.
00:58:08Не се тревожете, Татко?
00:58:11Татко, видях господин Дженгис.
00:58:13Преща поздрави и иска да дойда да ви види.
00:58:16Откъде са разбрали, че съм болен?
00:58:18Ти ли каза?
00:58:19Не, не, Татко.
00:58:20Сигурно се е разчуло от болниците и лекарите.
00:58:23Не може ли да кажеш, че съм здрав като бик?
00:58:25И че ще надживея всички.
00:58:27Да не идват да ме виждат.
00:58:30Всички чакат да умра.
00:58:32Пази, Боже, какви са тези думи.
00:58:34Бог да ви дава дълги години.
00:58:36Имате ли друго желание?
00:58:38Лъвчето ми, продължавай така.
00:58:40Искам и внук от теб.
00:58:44Децата и внуците ми не приличат на мен.
00:58:48Може би вашето ще прилича.
00:58:50Да, но, Татко.
00:58:51И ние много искаме да ви дарим с внук.
00:58:54Тогава ще сме щастливи.
00:58:55Малкият ведат, Херогл.
00:58:57За малкият ведат ще говорим после.
00:58:59Има нещо по-важно.
00:59:01Има проект.
00:59:03Айчух нещо може да ни се е открила възможност.
00:59:07Пшиле е издали строителни разрешителни за някои парцели.
00:59:11И то на много изгодни цени.
00:59:14Ако започнем да ги изкупуваме...
00:59:15Откъде го чу?
00:59:16От познати в Анкъра.
00:59:21Познати в Анкъра?
00:59:23Това са глупаци.
00:59:25Щом не ги купуват, а те карат теб.
00:59:29Който държи и извора ще ти радели чаша вода.
00:59:33Но, татко...
00:59:34Няма, но.
00:59:35Нямаш търговски нюх.
00:59:36Всяка вечер ми разваляш настроението.
00:59:44Или стърк, или с нещо друго.
00:59:47На кого се метна такъв недомаслен?
00:59:50Хайде!
00:59:56Лекен оштатко.
00:59:58Лекен оштатенце.
00:59:59Лекен оштатко.

Recommended