00:27アレは…きっと精霊だ…
00:28ガディエル
00:32陛下
00:42間もなくロベル・バンクライフトが娘を連れて城にやってくる。お前にも会わせるからな。
00:44はい。
01:02閃めいて、どこまでも行けるような気持ちになれるの。
01:15窓辺に差し込んだ光がやけに暖かくて。
01:20いつもの笑顔って起きたの?なんて聞くから照れくさい。
01:25いつかもらった優しさをそっと育ててゆきたい。
01:27いつかもらった愛情をきっと誰かに渡したい。
01:33そばにあるだけで愛しいものばかり。眩しい日々は。
01:43魔法みたい優しさはいつも私を少し強くしている。想像を越えてきなべく。
01:48どこまでも行けるような気持ちになれるの。
01:57あたしは明日からも。この魔法を着ないように。
02:03生きてゆけるの。
02:23いやー、かわいいわ、エレンちゃん。想像以上よ。
02:25ロベルもね。
02:28ついでみたいに言わないでください。
02:32馬車の準備ができました。
02:37ローレン、すまない。今回は天威魔法で行くことにする。
02:38ああ。
02:39左様でございますか。
02:46父様、本当は逃げようと思ったときに、巨者の方がいると、いろいろと面倒だと思ってます?
02:49鋭いね、エレン。
02:53頑張ってね、エレンちゃん。腹黒に負けたりしないでね。
02:58兄上五分を戦いに行くわけじゃないんだから。
03:04あなた、ちゃんとエレンちゃんを守ってね。
03:05それでは行ってきます。
03:07ファイトよ、エレンちゃん。
03:38ではっ。
03:39行きましょう、父様!
03:44何だろう、恐ろしい予感しかしない...
03:48ロベル様だ!開門!!!
03:53ロベル様と一緒にいる娘は誰だ?
03:55くそぉ...
04:00ロベル様がおいでになられました!
04:08Ah, I was waiting for you, Lovere.
04:11And, your little sister.
04:23Hello,陛下.
04:25Lovere's sister, Eren.
04:28Eren, I wanted to meet you.
04:32That's right.
04:37I'm really a daughter of the Lovere.
04:40I'm afraid,陛下.
04:41It's a person.
04:43That's horrible! That's horrible, Eren!
04:45Eren, what are you doing?
04:47It's horrible, isn't it?
04:49My father is all right.
04:50My father is all right.
04:51Ah!
04:54Well, sit down.
04:59You're so bright.
05:03You're so bright.
05:04You're so bright.
05:05You're so bright.
05:06You're so bright.
05:08You're so bright.
05:09I'm so bright.
05:11You're so bright.
05:13I'm very poor.
05:16You're so bright.
05:16You are so bright.
05:19You're so bright.
05:25Well, he moved to the house in the house.
05:28He hasn't already gone back here.
05:32I used to use his own evil,
05:35and I had to take off his father's father.
05:39I'm sure he's a bad guy!
05:42But...
05:43He's also a man with the other brother.
05:45He's the one who was the one who was the one who was the one.
05:48What was the other one?
05:50He's not the one who was the one who was the one who was the one who was the one
05:55who was the one.
05:55That's what the hell is going to do.
05:56My father...
05:59Why are you talking about that kind of噂?
06:01I don't want to tell you anything about it.
06:05It's a lie.
06:07I've heard that I can understand it.
06:11I've heard that I can understand it.
06:14I've heard that I've heard that I've heard.
06:18I've heard that I've heard that I've heard.
06:25I have talked about it and I've heard that I can't support it.
06:31I've heard that I'm going to say,
06:33I can't wait to try to engage with them.
06:36I've had to stop it.
06:37What do you think I'm going to do?
06:42I have to be-
06:44I'm going to go away with my father-in-law.
06:48That's what I've heard.
06:51I'm going to go on a lot now.
06:53I'm like, you're a kid!
06:55You're a kid...
06:57You'll know what's going on.
06:59This is the rumor that you're going to be here.
07:03You're trying to go through this?
07:07The Lord, you're using the rumor.
07:11But, if you're already talking about the rumor...
07:15...you're thinking about the Lord's mouth.
07:19That's who it is.
07:21王妃様ですね。
07:24何故そう思うのかな?
07:30利谷おば様の父を見る目、女性なら気づけたと思います。
07:31その後の hetero party終了 eine门 Ventus .
07:37何かあったと感じたのでしょう。
07:38それで?
07:43ただし、公爵家であるバンクライフト家の噂をオイソレとは流せない。
07:48ならば噂の主は同等かそれ以上の地位の貴族.
07:49So I was surprised to be a king of the king.
07:54Wow.
07:56You're so amazing.
07:59I have never heard of a word.
08:02This is a matter of what I'm doing.
08:03What is this matter?
08:07I'm so sorry.
08:09I was trying to get a man of the men's men.
08:11What is this matter?
08:14This is a matter of the queen.
08:15神バールの断罪だ。
08:17サウヴェルの妻の手首に、
08:19イヴァラの痣が浮かんでいるのだろう?
08:22アギエルと同じように。
08:27隠し立てすると後で困ることになるぞ。
08:28ええ?
08:31イヴァラの痣なんて見たことありません。
08:36父様、私たちは王家の方々に嫌われているのですね。
08:40だとしてもこんな根も葉もない噂までばらまかれているなんて、
08:42思いもしませんでした。
08:43本当だな、エレン。 不愉快だし。もう帰ろっか。はい、父様。まだ話は終わっていない。どうやら憶測で喋ってしまったようだ。それについては謝罪しよう。妻にもあれは誤りだったと伝えよう。そんなことをしていいんですか
09:07?なぜだ?噂を流した町本人が、
09:10前言を撤回したら、王家は…
09:20ここまでとは思わなかったな。だが、そのままにしててもいいのかな
09:21?もともと陛下はそのつもりでしょ
09:30?なぜなら噂が広まる前に、 私をここに連れてくる約束を、すでに父様と取り付けていたのですから。
09:33ねえ、エレン。え
09:36?私の娘にならないか
09:37?陛下!家族への干渉の制限を
09:40申し上げたはずです
09:41!どうだったかな?私からお断りします。私の父様は、父様だけです
09:49!エレン!いい子だね。英雄の本当の姿がこれだなんて。
10:04実は今日、息子たちを紹介したいと思っている。いえ、結構です。息子たちをここへ。はっ
10:10!エレン、君もきっと気に入ると思うよ。二人とも他家の祝女たちに
10:15大変な人気だ。お金と権力が目当ての方々ですかね?
10:16はっ!親はそうだろうな。だが、彼女たちは純粋に
10:32息子たちを慕っている。大人気じゃないですか。でしたら、私は必要ありませんね。私が言うのもなんだが、見た目もいいと思う。見た目の良さなど、
10:40父様や母様を見慣れているので。さあ、帰りましょう、父様。そうだな。はっ
10:44!ローベル、お前の娘は一体何なんだ。
10:54陛下が私の娘に勝てるはずありませんよ。親である私ですら勝てないのに。なるほど。入れ
10:58!父上、失礼します。失礼します
11:13!おう、来たか。紹介しよう。上がガディエル、12歳。下がラスウェル、9歳だ。英雄ロベルとその娘、エレンだ。
11:29あっ。ロベル・バンクライフトです。お会いできて光栄です。もう、本当にあの英雄なのですか!?こら、ラスウェル。失礼だろ。
11:43うわぁ、ごめんなさい。あっ。照れているのかい
11:45?いいえ。
11:47ん?大丈夫
11:52?気分が悪いのかい
11:56?変わらないで!
12:07あっ。あっ。あっ。あっ。あっ。あっ。あっ。あっ。あっ。本当に大丈夫かい
12:26?あっ。あっ。具合が悪いのなら、休ませてあげては。あっ。あっ。あっ。
12:54あっ。あっ。あっ。あっ。あっ。
13:00I'm not!
13:03What is this?
13:10This is...
13:11The聖霊王!
13:13I will give you the power of this monster tempest!
13:15I will give you the power of this monster!
13:20If you are not, I will give you the power of this monster!
13:24Then I will give you the聖霊王使い!
13:27I will give you the聖霊王!
13:30What are you doing!?
13:33What are you doing!?
13:34I will help you!
13:36Let's go!
13:37Let's go!
13:38I will give you the power of this monster!
13:44Why?
13:45I'm hurt...
13:47I'm hurt...
13:49I'm hurt...
13:50I'm hurt...
13:52I'm hurt...
13:52I'm hurt...
13:54Stop it...
13:55Stop it...
13:56Stop it...
13:56No!
14:06Stop it!
14:08Let's turn!
14:10Let's turn!
14:11The聖霊王 will be saved!
14:14Get the power of this monster!
14:16That's so cool!
14:20I don't know...
14:22Why?
14:22You're not there...
14:23I'm not there...
14:23You're not there...
14:28Help me! Help me!
14:32Help me!
14:37Let me give you my daughter!
14:42Help me!
14:44Help me!
14:46Help me!
14:53Lovel…
14:55This is my fate.
14:59Lovel…
15:00What the hell…
15:02You still don't know!
15:04You are the Holy Spirit!
15:10I'm okay.
15:13Let's go.
15:14Let's go.
15:20No…
15:22That's what…
15:31Eren…
15:33Eren!
15:34Eren!
15:34Eren-chan!
15:37Oori!
15:41He's okay.
15:42He's okay.
15:44Eren, let's sleep a little.
15:49He's okay.
15:51He's okay.
15:53It's okay.
15:55He's burning heat, but I'm not worried.
15:56I don't think it's going to be too late, right?
16:05Well, I'd like to meet you.
16:10There's also a pain in them.
16:13It's the cause of your daughter.
16:16It's the cause of my daughter.
16:17The Holy Spirit of the Holy Spirit gave me the help of my children.
16:31My lord, are you okay?
16:34My husband...
16:36I don't want to do anything!
16:39We are all alone, but we are all alone.
16:44That's right.
16:59I don't know.
17:44兄上、僕たちも戻りましょう。ああ。本当にこの祈りは精霊に届いているのかな。毎年精霊祭で祈りを捧げていますけど、200年前のことなのだから、いい加減許してくれてもいいんじゃないかと思いますが。それに、僕たちには関係ないことですよね。そう思いませんか。
18:09そう。なぜ精霊が王家を避けるのか。その答えが、発見された隠し部屋にあった古い書物に記されていた。王家がやったこと。精霊が受けた仕打ち。そして、人間が怒らせてはならないものを怒らせたこと。
18:29あの時見たものを、あれが何だったのか、今ならわかる。ここは200年前の惨劇が起きた場所だ。祈りの理由も、人間の後悔も、今はもうない。
18:38残されたのは、精霊たちとの加渾、傷、そして、受け取り手のない叫び。
18:55また、今年も精霊祭の日が来たよ。
19:10ねえ、エレン、君はあれからどうしているの?一目でいいから会いたいな。僕は、君に謝りたいだけなんだ。
19:31いつか精霊にも、君にも、許してもらえる日が来るんだろうか。また来るからね。
20:00大精霊たちはね、自分たちが何をしでかしたのか、人間たちにわからせたかったのよ。
20:20それでね、精霊たちの叫びを王に聞かせようと、魔法をかけたの。当時の王は、死ぬまで叫び声を聞き続けたわ。魔法は、当時の王だけにかけたものだったの。だから、子孫まで受け継がれるはずはなかった。え
20:22?じゃあなぜ?行き場をなくした精霊の魂たちが、
20:34王家の血を呪って、まとわりついてしまったのよ。それが、あの黒いもんや。え
20:40?だから今でも王家は、呪いを受け続けている。
21:10エレンちゃんが精霊祭に行ったことは知ってるわ。あ。そんなエレンちゃんだから、悩んで苦しんで呪いを解こうとする。だから今まで詳しくは話さなかったのよ。あ。
21:23だから、解放してあげたい。エレンちゃん、私の優しい娘なら、そういうと思っていたわ。
21:34エレンちゃん、私に魂たちを解放する力があるのでしょうか。難しいと思うわ。え
21:52?人間たちは毎年、精霊祭で形だけの祈りをしているでしょ。あ。精霊たちへの感謝はおろか、過ちの反省もない形だけの行い。だから、今も許されていないのよ。
22:17ロベルを夫とした私が言うのもなんだけど、これ以上、呪いを受けた人間や、さまよう精霊の魂たちに堅入れするのはおやめなさい。これは精霊として、女神として、母としての忠告よ。あ。はい。
22:31はい。はい。はい。
23:01はい。はい。
23:31はい。はい。
23:43はい。はい。はい。
23:48はい。はい。はい。はい。はい。
23:50はい。はい。
23:51はい。はい。はい。
Comments