Skip to playerSkip to main content
  • 20 hours ago
El laberinto de fauno (2006) pelicula completa español latino [Full Movie] [Full Series]Full EP - Full
Transcript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:35Transcription by CastingWords
00:01:00Burlando toda vigilancia, la princesa escapó.
00:01:06Una vez en el exterior, la luz del sol la ceró y borró de su memoria cualquier indicio del pasado.
00:01:14La princesa olvidó quién era, de dónde venía. Su cuerpo sufrió frío, enfermedad y dolor y al correr de los
00:01:21años murió.
00:01:23Sin embargo, su padre, el rey, sabía que el alma de la princesa regresaría, quizá en otro cuerpo, en otro
00:01:31tiempo y en otro lugar.
00:01:32Y él la esperaría hasta su último aliento, hasta que el mundo dejara de girar.
00:01:45No entiendo para qué has traído tantos libros, Ofelia. Si vamos al campo, al aire libre.
00:01:54Cuentos de hadas.
00:01:56Y haré mi mayor para llenarte la cabeza con tantas zarantajas.
00:02:01Di que parellito, por favor.
00:02:15Ofelia, Ofelia, déjame un momento. Tu hermano no se encuentra muy bien.
00:02:21Señora, ¿se cuenta bien? Señora, ¿se cuenta bien?
00:02:28Agua. Agua para las cosas del capitán. ¡Vamos, vamos!
00:03:15¿Ofelia?
00:03:16¿Ofelia? ¡Ofelia! ¡Ven!
00:03:23He visto nada.
00:03:24Pero mira cómo te has puesto los zapatos.
00:03:27Vamos. Cuando lleguemos al molino, quiero que saludes al capitán.
00:03:31Y quiero que le llames padre. No sabes lo bueno que ha sido con nosotras, hija.
00:03:36Una palabra, Ofelia. No es más que una palabra.
00:04:01Quince minutos tarde.
00:04:16Carmen.
00:04:23Bienvenidos.
00:04:29You don't need to go perfectly.
00:04:31Dr. Ferreiro wants to do not do the effort.
00:04:34No.
00:04:36Go.
00:04:37Go for me.
00:04:45Ofelia, come.
00:04:46Welcome to the captain.
00:04:52Ofelia.
00:04:58It's the other hand, Ofelia.
00:05:03Mercedes.
00:05:05Go to the crew.
00:05:07Yes, sir.
00:05:25Go, go, go.
00:05:35Thanks for joining us.
00:05:36I do not want to meet you soon.
00:05:38I'll see you soon.
00:05:39Take care.
00:05:41Take care.
00:05:44Take care.
00:05:46Run.
00:05:49I love to see you soon.
00:05:53You'll be happy.
00:05:53Go.
00:06:00It's a labirinto.
00:06:04There are a lot of very old stones that have always been there.
00:06:07Even before that the mulino.
00:06:09Better not to close you, you can't lose.
00:06:14You've read all of them.
00:06:15Edith!
00:06:17Call me the captain.
00:06:20Your father needs me.
00:06:23He's not my father.
00:06:25The captain is not my father.
00:06:27My father was a slave.
00:06:28He started the war.
00:06:29He's not my father.
00:06:31It's clear.
00:06:33Have you seen my mother?
00:06:36She's beautiful.
00:06:37She's a child.
00:06:38Have you seen her?
00:06:39I'll see you later.
00:06:55I'll see you later.
00:06:59I'll see you later.
00:07:03Everything is in our house.
00:07:05We have to go down from there.
00:07:06I want three new places of vigilance.
00:07:09Here. Here.
00:07:11Here. Mercedes.
00:07:14Tell me about Dr. Ferreiro.
00:07:15Yes, sir.
00:07:19With this, you will sleep all night.
00:07:22No more than two bottles before you go.
00:07:27Two bottles.
00:07:30Very good.
00:07:32Very good.
00:07:32Everything, everything.
00:07:33Very good.
00:07:36No doubt you in calling me if I need you.
00:07:38The day or the night.
00:07:40You or your nurse.
00:07:43Good night.
00:07:45Cierra the door and open the light.
00:07:46Cariño.
00:07:56Tiene usted que subir a verlo.
00:07:58La herida no mejora.
00:07:59La pierna se le está poniendo muy mal.
00:08:04No he podido conseguir más.
00:08:05Lo siento.
00:08:08Vidal espera en su despacho.
00:08:09No, no입니다.
00:08:17indemnité.
00:08:17Al final, 5.
00:08:18No, no.
00:08:30Al final, 5.
00:08:38Poly王.
00:08:41Virgen Santísima. Tienes los pies helados, mi amor.
00:08:52¿Tienes miedo?
00:08:54Un poco.
00:08:59¿Qué has servido?
00:09:00No es nada, hija. Es el viento.
00:09:04Las noches de aquí son muy distintas a las noches de la ciudad.
00:09:07Oye, si bien los coches, los trampillas.
00:09:10Aquí las casas son viejas.
00:09:13Gruña.
00:09:16A mí parece que hablan.
00:09:20Mañana te voy a dar una sorpresa.
00:09:22¿Una sorpresa?
00:09:25¿Me llego?
00:09:26No, algo mucho mejor.
00:09:33¿Por qué tenías que pasarte?
00:09:38Estuvimos solas tanto tiempo.
00:09:41Yo estoy contigo.
00:09:42No estabas sola.
00:09:44Nunca has estado sola.
00:09:47Algún día entenderás que para mí tampoco ha sido fácil.
00:09:53Tu hermano está un poco inquieto.
00:09:56Anda cuéntale uno de tus cuentos.
00:09:58Seguro que se calma el bisturro.
00:10:02No.
00:10:04No.
00:10:07No.
00:10:10No.
00:10:11En un país muy lejos y triste existía una enorme montaña de piedra negra y áspera.
00:10:16Al caer la tarde, en la cima de esa montaña, florecía todas las noches una rosa que otorgaba la inmortalidad.
00:10:24Sin embargo, nadie se atrevía a acercarse a ella, pues sus numerosas espinas estaban envenenadas.
00:10:37Entre los hombres solo se hablaba del miedo a la muerte y al dolor, pero nunca de la promesa de
00:10:43la inmortalidad.
00:10:47Y todas las tardes, la rosa se marchitaba sin poder otorgar sus dones a persona alguna.
00:10:55Olvidada y perdida, en la cima de aquella montaña de piedra fría.
00:11:00Sola, hasta el fin de los tiempos.
00:11:12Pase.
00:11:16¿Cómo la encuentra?
00:11:17Muy débil.
00:11:18Descansarás lo que da falta.
00:11:19Yo dormiré aquí abajo.
00:11:24¿Y mi hijo?
00:11:25Perdón.
00:11:26Da usted su permiso.
00:11:28Mi hijo.
00:11:29¿Cómo está?
00:11:31Por el momento no hay motivo de alarma.
00:11:34Muy bien.
00:11:36Capitán, su mujer no debió haber viajado en un estado tan avanzado de embarazo.
00:11:43¿Esa es su opinión?
00:11:44Mi opinión profesional, sí, señor.
00:11:48Un hijo debe nacer donde quiera que esté su padre.
00:11:51Eso es todo.
00:11:54Otra cosa, Capitán.
00:11:56¿Quién le ha dicho a usted que la criatura es un varón?
00:11:59No me joda.
00:12:01A las 20 horas se detectó actividad en la zona noroeste.
00:12:04Preparos.
00:12:07El sargento Bayona peinó el área y capturó a un sospechoso.
00:12:10El otro es su hijo, que ha venido del pueblo.
00:12:12Capitán, mi padre es un hombre honrado.
00:12:14Eso lo decido yo.
00:12:15Descúbrete cuando estés delante de mí.
00:12:17Al detenido se le encontró este arma.
00:12:19Ha sido disparada.
00:12:19Mi padre estaba cazando conejos.
00:12:21No te calles, coño.
00:12:30Ni dios, ni patria, ni homo.
00:12:32Así, con dos cojones.
00:12:35Propaganda roja, mi capitán.
00:12:36No veis propaganda, Capitán.
00:12:38Es un almanaque viejo, mi capitán.
00:12:41Es un agricultor.
00:12:43Siga.
00:12:44Yo subí al monte, Capitán.
00:12:46Para cazar conejos.
00:12:48Para mis hijas, que me se han puesto en falta.
00:12:51Conejos.
00:12:53Capitán, si mi padre lo dice, cazaba conejos.
00:13:08Me lo ha matado.
00:13:10Me lo ha matado.
00:13:12Asesino.
00:13:13Hijo de puta.
00:13:38A ver si aprenden a registrar esta lentuza.
00:13:40Antes de venir a molestarme.
00:13:41Sí, capitán.
00:13:58Madre.
00:13:59Madre, despierta.
00:14:01Madre, me llamo en la habitación.
00:14:13Adiós.
00:14:18Andаться lá.
00:14:19Adiós.
00:14:24Madre, preso.
00:14:25apologized.
00:14:26Adiós.
00:14:27Adiós.
00:14:27Adiós.
00:14:37Hello, I'm going to go to here, it's an ala.
00:14:47Look, this is an ala.
00:15:12Do you want me to go with you?
00:15:14Afuera.
00:15:15I'm going to go.
00:15:45I'm going to go.
00:15:50I'm going to go.
00:15:50I'm going to go.
00:16:18Hello?
00:16:19Hello?
00:16:36Hello?
00:16:37Echo?
00:16:43Echo?
00:16:47Hello?
00:16:52Hello?
00:16:55I'm going to go.
00:16:56I'm going to go.
00:17:06I'm going to go.
00:17:14My name is Ophelia.
00:17:15Who are you?
00:17:16I?
00:17:18I?
00:17:19I've had so many names.
00:17:21Old names.
00:17:23They can only pronounce the wind and the trees.
00:17:27I'm going to go.
00:17:31I'm going to go.
00:17:37You're going to go.
00:17:42Resúbito, Alteza, vos sois la princesa Moana,
00:17:47hija del rey de Bezmorra, el rey de Chutebáneo.
00:17:52Mi padre era Sastre.
00:17:53No sois hija de hombre.
00:17:55La luna os engentró en vuestro hombro izquierdo.
00:18:00Encontraréis una marca que lo confirma.
00:18:02Por todo el mundo, vuestro verdadero padre
00:18:06hizo abrir portales que permitieran vuestro regreso.
00:18:11Este es el último de ellos.
00:18:15Pero debemos asegurar de que vuestra esencia no se ha perdido.
00:18:22Que no os habéis vuelto una mortal.
00:18:28Habréis de pasar tres pruebas antes de la luna llena.
00:18:36Este es el libro de las encrucijadas.
00:18:41Cuando estéis solas, abridlo.
00:18:44Él os mostrará vuestro futuro.
00:18:46Os mostrará qué hacer.
00:18:56Aquí no hay nada.
00:19:12¿Qué es eso?
00:19:43Mercedes, prepare estos conejos para la cena.
00:19:46Son demasiado jóvenes, señor.
00:19:48Bueno, a ver si dan para un caldo.
00:19:51Sí, señor.
00:19:53Este café está muy quemado. Pruébelo.
00:20:02Deben de vigilarlo más cuidadosamente cuando esté al fuego.
00:20:06¿Cómo os te mandé, señor?
00:20:12A la mesa.
00:20:14No le ha gustado el café.
00:20:16Ese es un señorito, un señorito.
00:20:17Vamos a necesitar algo de pernasco y una gallina más.
00:20:19¿Sabes de dónde la sacamos?
00:20:21Pues viene la mujer del doctor y la del alcalde, así que...
00:20:22¿Esas? Esas comen más que un gorrino.
00:20:25Y no les para la boca.
00:20:27Ni debajo del agua.
00:20:40Mercedes, ahora mismo bajo.
00:20:46¿Ofelia?
00:20:49Padre, da una cena hoy.
00:20:51Y mira lo que te he hecho.
00:20:55¿Le gusta?
00:20:57Lo que hubiera dado yo de pequeña por tener un vestido así.
00:21:00Y mira los zapatitos.
00:21:02De charol.
00:21:04¿Te gustan?
00:21:05Sí, son muy bonitos.
00:21:07Andame a bañarte.
00:21:08Attention todo aquí.
00:21:10¿Tienes?
00:22:00Ofelia.
00:22:03Ofelia.
00:22:04Ofelia, prisa.
00:22:06I want to see the dress on the top.
00:22:07I want you to be beautiful when you see the captain.
00:22:09You'll see. You'll be like a princess.
00:22:16You're a princess.
00:22:23That's good. You're good.
00:22:24And the Jews are great, don't forget.
00:22:29You're beautiful, girl.
00:22:31You're beautiful.
00:22:34I'm going to work, because you're losing time.
00:22:38You're a little bit of a bitch.
00:22:44The chat lo ha dicho cuando te vaya a salpicar, con lo guapísima que estés.
00:22:49Mercedes, ¿tú crees en las hadas?
00:22:53Ya no.
00:22:55But when I was very young, I was like, so I couldn't believe in many things.
00:22:57But I didn't believe in a lot.
00:23:00Well, that night I had a kiss.
00:23:02Well, I was only one.
00:23:05There were others.
00:23:06And a fauna.
00:23:07A fauna.
00:23:08That's what I said.
00:23:09It's very tall, very old.
00:23:10And with the earth.
00:23:12Well, my grandmother said that with the faunas, you have to be careful.
00:23:15Mercedes.
00:23:17Come with me.
00:23:26Capitán, está todo aquí.
00:23:28Harina, sal, aceite.
00:23:29Medicinas.
00:23:30Calo de gallina.
00:23:31Olivas, tocino.
00:23:33Uf, que tabaco.
00:23:34Qué tabaco.
00:23:37Necesito que revise el inventario, Capitán.
00:23:39Muy bien.
00:23:42Mercedes.
00:23:42What do you see?
00:23:44Yes, sir.
00:23:51Is it the only copy?
00:23:52The only, sir.
00:23:53From today I take it.
00:23:55Captain!
00:24:00Maybe not anything, Captain.
00:24:08They are.
00:24:18The first time of the forest,
00:24:20when the forest was young,
00:24:22there were animals,
00:24:24men and magic creatures.
00:24:32They were protected by the others
00:24:34and slept together under the shadow of a tree
00:24:36that grows in the forest near the tree.
00:24:41Now, the tree is dead.
00:24:43The tree is dead.
00:24:44The tree is dead.
00:24:46The tree is dead.
00:24:48The tree is dead.
00:24:49The tree is dead.
00:24:49The tree is dead.
00:24:51They are dead.
00:24:55...una llave dorada que oculta en su vientre.
00:24:58Solo así, el árbol volverá a florecer.
00:25:30I don't know.
00:25:55I don't know.
00:26:35I don't know.
00:26:37No te cojones.
00:26:39Hicimos olvidar la lotesía.
00:26:41Están aquí.
00:26:45Esos hijos de puta están aquí.
00:26:47Nos están viendo.
00:26:48No te cojones.
00:27:18Come on.
00:28:00Come on.
00:28:18Mientras el agro se muere.
00:28:26Come on.
00:28:29Come on.
00:28:32Come on.
00:28:48Come on.
00:29:19Come on.
00:29:52Come on.
00:30:22Come on.
00:30:25Come on.
00:30:55Capitán, no sé si le será suficiente.
00:30:57Si la gente es cuidado, es así.
00:30:58Lo que no podemos permitir es que sigan enviando comida a los del monte. Están perdiendo terreno. Andan a cuestas
00:31:03al menos con un herido.
00:31:04Con perdón, Capitán. ¿Cómo está usted tan seguro?
00:31:06Hoy casi los cogemos. Llevaban esto. Antibiótico.
00:31:11A esa gente, ¿qué es lo que se llama?
00:31:35¿Qué es lo que se hace? ¿Qué es lo que se hace?
00:31:41Y ya está.
00:31:43Y ya está.
00:31:43Todos estamos aquí por gusto.
00:31:45Y ya está. Todos estamos aquí por gusto.
00:31:45¡Busto! ¡Busto!
00:31:46¡Busto! ¡Busto!
00:31:50Toma el que se hace el fuego, voy a por más leña.
00:31:51Sí, Javier, tranquila.
00:31:55¿Qué es lo que se hace?
00:32:14¿Ofelia?
00:32:20¿Ofelia?
00:32:25¿Y cómo se conocieron ustedes, Capitán?
00:32:29El padre de Ofelia, que confeccionaba los uniformes.
00:32:32Ah, vaya.
00:32:33Y cuando él murió, yo entré a trabajar en una tienda de géneros.
00:32:36Y hace poco más de un año, el Capitán y yo nos volvemos a encontrar.
00:32:42Qué curioso, ¿verdad? Digo yo, volverse a encontrar después de tanto tiempo.
00:32:48Curioso. Curiosísimo.
00:32:49Perdonen a mi mujer.
00:32:51No ha visto mucho mundo, ¿saben?
00:32:53Cree que a todos nos interesan estas tonterías.
00:32:59Señora, la niña ya apareció.
00:33:01Si me disculpan.
00:33:11¿Le he dicho ya que conocí a su padre, Capitán?
00:33:13No, no tenía idea.
00:33:17¿De Marruecos?
00:33:18Le conocí brevemente, pero causó en mí una vivísima impresión.
00:33:21Un gran militar.
00:33:22Los hombres de la tropa decían que cuando el general Vidal murió en el campo de batalla,
00:33:26estrelló su reloj contra el suelo para que constara la hora exacta de su muerte.
00:33:30Para que su hijo supiera cómo muere un valiente.
00:33:35Habla, Turías. Nunca tuvo un reloj.
00:33:38Lo que has hecho...
00:33:40Me duele.
00:33:42Cuando salgas del baño, te irás a la cama sin cenar.
00:33:46¿Me has oído?
00:33:49A veces pienso que nunca aprenderás a comportarte.
00:33:52Me has decepcionado, Celia.
00:33:55Y a tu padre también.
00:33:58A el capitán.
00:34:00A él más que a mí.
00:34:13Ya tengo la llave.
00:34:17Llévate al laberinto.
00:34:29Llévate al laberinto.
00:34:30Llévate al laberinto.
00:34:32Llévate al laberinto.
00:35:01Hello, I've brought you the key.
00:35:06That's me, and the girl are you.
00:35:10And the baby?
00:35:11You've got the key.
00:35:16I'm happy.
00:35:23He has believed in your science since the beginning.
00:35:28I'm happy for your success.
00:35:34Conservate the key.
00:35:36You'll need it very soon.
00:35:39And this one, a little bit.
00:35:44Only two more tests,
00:35:46and the moon will soon be full.
00:35:49Yena, tened paciencia.
00:35:52Pronto pasearemos por los siete patios concéntricos de vuestro palacio.
00:35:59No sé que lo que dices es verdad.
00:36:01¿Por qué había de mentiras un pobre fauno como yo?
00:36:06¡Ah!
00:36:24¡Vamos!
00:36:25¡La cartilla en la mano! ¡A la vista! ¡Vamos, vamos!
00:36:28¿Su nombre?
00:36:32¿Nombre y apellidos?
00:36:35Narciso Peña Soriano, para servirle.
00:36:38¿Su nombre?
00:36:40Este es el pan de cada día en la España de Franco.
00:36:43El que guardamos en nuestro granero.
00:36:44Los rojos mienten.
00:36:46Porque la España de Franco, una grande irilie,
00:36:49hay un hogar sin lumbre y una fomina sin paz.
00:37:02Vamos.
00:37:03Dime lo que va a pasar ahora.
00:37:05Dime lo.
00:37:06I don't know.
00:37:36I don't know.
00:38:07I don't know.
00:38:08I'll stay here.
00:38:08There's the room.
00:38:10Cúrela.
00:38:11I don't care what you need or what you need.
00:38:17Cúrela.
00:38:32Cúrela.
00:38:33No te preocupes.
00:38:36Cúrela.
00:39:04Cúrela.
00:39:07Cúrela.
00:39:22Cúrela.
00:39:23Cúrela.
00:39:24Cúrela.
00:39:28Cúrela.
00:39:52Cúrela.
00:40:00Cúrela.
00:40:14Cúrela.
00:40:16Cúrela.
00:40:18Cúrela.
00:40:19Cúrela.
00:40:33Cúrela.
00:40:34This is crazy. When that man finds us, he will kill us all.
00:40:38Tell us about that.
00:40:40You have so much fear, Pedro.
00:40:41No, it's not fear. At least not for me.
00:40:54Pedro, Pedro, brother.
00:41:10You have avoided the test.
00:41:12No, my mother is sick.
00:41:15No excuse for negligence.
00:41:18Look, this is a mandrágora,
00:41:22a plant that I dreamed of being human.
00:41:26Put it under the bed of your mother,
00:41:30en un cuenco con leche fresca.
00:41:33Cada mañana, dadle de beber dos gotas de sangre.
00:41:37Ahora, lleva a cabo la prueba.
00:41:41La luna llena ya está cercana.
00:41:45Dejaos guiar por ellas.
00:41:47Iréis a un lugar muy peligroso.
00:41:51Tened cuidado.
00:41:52Lo que ha ido, Mita, no es humano.
00:42:00Veréis un lujoso banquete.
00:42:04No comáis ni bebáis nada.
00:42:08Absolutamente nada.
00:42:10Os va la vida en ello.
00:42:31Una vez os he traído un poco de agua ardiente.
00:42:33Y tabaco.
00:42:34Queso.
00:42:35Un par de cartas para tribo y para piloto.
00:42:38¿Qué?
00:42:38¿Cómo está esa pierna, francés?
00:42:41Pues, ¿cómo va a estar, doctor?
00:42:43Jodida.
00:42:44Vamos a ver.
00:42:49Tropas norteamericanas, británicas y canadienses
00:42:53han desembarcado en una pequeña playa al norte de...
00:42:56De Francia, Tartaja.
00:42:58De Francia.
00:42:59De Francia.
00:42:59Más de 150.000 soldados bajo el mando del general Big de Eisenhower...
00:43:06Es grave, doctor.
00:43:09Mira, Frances.
00:43:11No hay manera de salvarlo.
00:43:22Trataré de hacerlo en tan pocos cortes como más sea posible.
00:43:30Un momento, doctor.
00:43:32Un momento.
00:43:36Un momento.
00:44:01Con la tiza.
00:44:03Rezaaréis el contorno de una puerta en cualquier parte de vuestra habitación.
00:44:11Una vez abierta la puerta, iniciad el reloj de arena.
00:44:16Dejaos guiar por las hadas.
00:44:21No comáis ni bebáis nada durante vuestra estancia
00:44:24Y aseguraos de volver antes de que caiga el último grano de arena
00:45:12¡Suscríbete!
00:45:41¡Suscríbete!
00:46:14¡Suscríbete!
00:46:39¡Suscríbete!
00:46:54¡Suscríbete!
00:47:00¡Suscríbete!
00:47:17¡Suscríbete!
00:47:20¡Suscríbete!
00:47:33¡Suscríbete!
00:47:39¡Suscríbete!
00:47:52¡Suscríbete!
00:47:55¡Suscríbete!
00:48:06¡Suscríbete!
00:48:16¡Suscríbete!
00:48:22¡Suscríbete!
00:48:36¡Suscríbete!
00:48:40¡Suscríbete!
00:48:55¡Suscríbete!
00:48:57¡Suscríbete!
00:49:03¡Suscríbete!
00:49:05¡Suscríbete!
00:49:07¡Suscríbete!
00:49:19¡Suscríbete!
00:49:22¡Suscríbete!
00:49:24¡Suscríbete!
00:49:25¡Suscríbete!
00:49:36¡Suscríbete!
00:49:39¡Suscríbete!
00:49:51¡Suscríbete!
00:49:54¡Suscríbete!
00:49:57¡Suscríbete!
00:49:58¡Suscríbete!
00:49:59¡Suscríbete!
00:50:02¡Suscríbete!
00:50:04¡Suscríbete!
00:50:08¡Suscríbete!
00:50:10¡Suscríbete!
00:50:11¡Suscríbete!
00:50:12¡Suscríbete!
00:50:12¡Suscríbete!
00:50:13¡Suscríbete!
00:50:14¡Suscríbete!
00:50:15¡Suscríbete!
00:50:16¡Suscríbete!
00:50:17¡Suscríbete!
00:50:18¡Suscríbete!
00:50:19¡Suscríbete!
00:50:19¡Suscríbete!
00:50:19¡Suscríbete!
00:50:20¡Suscríbete!
00:50:21¡Suscríbete!
00:50:24And if the doctor is right, we can't win.
00:50:29At least it will be difficult to find him.
00:51:07I'm sorry.
00:51:10Let's go.
00:51:58Let's go.
00:52:10Let's go.
00:53:10¿Qué no la vas a doña mamá?
00:53:12Ya la conocerás.
00:53:14Es muy bonita.
00:53:16Aunque a veces esté triste muchos días.
00:53:18Pero ya la verás cuando sonríe.
00:53:21Te va a gustar mucho.
00:53:25Escucha, si me obedeces, te prometo una cosa.
00:53:29Te llevaré a mi reino y serás un príncipe.
00:53:33Te lo prometo.
00:53:35Un príncipe.
00:53:39No.
00:53:42No.
00:53:42No.
00:53:43No.
00:53:43.
00:53:43.
00:53:43.
00:53:43.
00:53:43.
00:53:44.
00:53:45.
00:53:45.
00:53:57You can read it.
00:53:58They didn't leave the car.
00:53:59He didn't leave it.
00:54:01You were able to leave it.
00:54:02They didn't leave it.
00:54:03Those were armed.
00:54:07What happened to the vehicles?
00:54:09They have one.
00:54:10What are you talking about?
00:54:12They must not have one.
00:54:13They didn´t have a car. They didn´t have a car.
00:54:15Nothing. Are you sure?
00:54:17I know who they were looking for.
00:54:19In addition to the car.
00:54:33My captain. My captain.
00:54:34My captain, my captain.
00:54:38They´re safe.
00:54:39They´re safe. They´re safe.
00:54:47They´re safe.
00:54:48They´re safe.
00:55:02They´re safe.
00:55:16I´m afraid.
00:55:18I´m afraid.
00:55:18This is the only way to go.
00:55:23They´re safe.
00:55:24I´m afraid.
00:55:42I´m afraid.
00:55:55Let me see you.
00:56:15I
00:56:45¡Mi capitán! ¡Aquí hay uno vivo!
00:56:51Solo tiene un tiro en la pierna.
00:56:56¿Qué pasa?
00:56:57Han cogido a uno. ¿Qué?
00:56:58Han cogido a uno de ellos vivo. Lo llevan a la bodega.
00:57:04¡Pertanar!
00:57:05¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
00:57:07¡Peliciatra! ¡Peliciatra!
00:57:21¡Peliciatra!
00:57:22Lupita, necesito entrar en la bodega para...
00:57:25¡Vale! Retírense.
00:57:48Hija, ya es suficiente.
00:57:52Lo llevo yo.
00:58:10Tome, solo la mitad de la dosis.
00:58:12No creo que me hagan falta, doctor. Me encuentro mejor. Mucho mejor.
00:58:17No me lo explico, pero me alegro.
00:58:21¡Madre!
00:58:33¡Joder! ¡Qué bueno está esto!
00:58:36Tabaco de hebra. Difícil de conseguir, ¿eh?
00:58:41¡Vete a la mierda!
00:58:44Coño, Garcés, para uno que cogemos resulta que está el tamudo.
00:58:48Nos vamos a pasar aquí la noche entera.
00:58:50Mientras hable, mi grita.
00:58:56Garcés, tienes razón.
00:58:58Vas a contrarnoslo todo, ¿verdad?
00:59:00Porque precisamente para eso hemos traído unas cosillas.
00:59:05Cosas que aprende uno por ahí.
00:59:07Al principio no voy a poder confiar en ti.
00:59:09Pero cuando acabe de usar esto, me vas a decir alguna que otra verdad.
00:59:14Cuando pasemos a estas,
00:59:16ya vamos a tener una relación...
00:59:18¿Cómo diría yo?
00:59:19Más estrecha.
00:59:20Como de hermanos.
00:59:21¿Ah?
00:59:22Ya lo verás.
00:59:25Y cuando lleguemos a esta,
00:59:27te voy a creer todo lo que me digas.
00:59:39Te voy a proponer algo.
00:59:40Si cuentas hasta tres,
00:59:42sin tatar, tamudear,
00:59:43te puedes ir.
00:59:46No le mires a él.
00:59:48Míranme a mí.
00:59:49Por encima de mí no hay nadie.
00:59:51Garcés.
00:59:51Sí, mi capitán.
00:59:52Si yo digo que esté desgraciado, se puede marchar.
00:59:54¿Me va a contradecir alguien?
00:59:55Nadie, mi capitán, se puede ir.
00:59:57Venga.
00:59:59Hasta tres.
01:00:13Uno.
01:00:15Venga.
01:00:18Dos.
01:00:21Venga.
01:00:22Una más y estás bien.
01:00:36Lástima.
01:00:47Vuestra madre ha mejorado, artesan.
01:00:52Seguramente ahora estaréis más tranquila.
01:00:57Sí, sí, gracias.
01:00:59Pero las cosas no han salido del todo bien.
01:01:02Ah, no.
01:01:05Sucedió un accidente.
01:01:06¿Un accidente?
01:01:08Sí.
01:01:16¿Habéis roto las reglas?
01:01:17Eran solo dos uvas.
01:01:18Yo creí que nadie se daría cuenta.
01:01:20¡Ah!
01:01:21No se nos he equivocado.
01:01:23He equivocado.
01:01:24¿Habéis fallado?
01:01:26No podréis regresar.
01:01:27Fue todo un accidente.
01:01:28No podréis regresar.
01:01:30La luna estará llena en tres días.
01:01:33Vuestro espíritu se quedará para siempre entre los hombres.
01:01:38Envejeceréis con ellos.
01:01:40Moriréis como ellos.
01:01:42Vuestra memoria se desvanecerá en el tiempo.
01:01:45Y nosotros desapareceremos con ella.
01:01:49No nos volveréis a ver jamás.
01:02:00Buenos días, doctor.
01:02:02Disculpe que lo molesten en temprano.
01:02:04Pero creo que necesitamos su ayuda.
01:02:24Dios mío, ¿qué le han hecho?
01:02:25No mucho.
01:02:28Pero las cosas van mejorando.
01:02:33¿Qué le han hecho?
01:02:35Me gusta tenerle cerca, doctor.
01:02:38Tiene sus ventajas.
01:02:41Sano, pídese con ellos.
01:02:42Hablé.
01:02:43Un poco.
01:02:47Hablé.
01:02:49Lo siento.
01:02:50Lo siento muchísimo.
01:02:57Máteme.
01:02:59Máteme ahora.
01:03:00Por favor.
01:03:14Hijo de puta.
01:03:32No sentirás más dolor.
01:03:39Ya que se encarga todo.
01:03:47Vigila al doctor Ferreiro.
01:03:48Voy enseguida.
01:03:49Sí, mi hijo.
01:03:49Cuéntame.
01:04:08Ya no te mueves.
01:04:11¿Estás enfermo?
01:04:14¿Qué coño estás haciendo ahí abajo?
01:04:16¿Qué?
01:04:27Llámalo.
01:04:28¿Quién?
01:04:29¿Quién va a ser?
01:04:29¿Bécil?
01:04:30¿Es Herrero?
01:04:50¿Qué coño es esto?
01:04:54No, no, no, no, no.
01:04:57Por favor.
01:05:00Mira, mira lo que tenía debajo de tu cama.
01:05:02¿Qué te parece?
01:05:07Ophelia, ¿qué hacía esta cosa?
01:05:09Debajo de la cama.
01:05:11Es una raíz mágica.
01:05:13Me la ha dado el fauna.
01:05:14Esto es por toda esa mierda que tú le permites leer.
01:05:16Mira lo que has conseguido.
01:05:17Por favor, déjalo solas.
01:05:19Yo hablaré con ella, cariño.
01:05:21Muy bien.
01:05:23Como quieras.
01:05:25Me dijo que te curaría.
01:05:26Y te curó.
01:05:27Ophelia, tienes que escuchar a tu padre.
01:05:30Tienes que cambiar.
01:05:32No.
01:05:33Quieres irme de aquí.
01:05:34Llévame lejos de aquí, por favor.
01:05:36Por favor, vámonos.
01:05:37Las cosas no son tan sencillas.
01:05:41Estarás siendo mayor.
01:05:43Y pronto entenderás que la vida no es como en tus cuentos de hadas.
01:05:46El mundo es un lugar cruel.
01:05:49Y eso vas a aprenderlo.
01:05:51Aunque te huela.
01:05:53¡No! ¡No!
01:05:54¡Ophelia!
01:05:56La magia no existe.
01:05:58No existe ni para ti, ni para mí, ni para nadie.
01:06:10¡Madre! ¡Ayuda!
01:06:12¡Ayuda!
01:06:14¡Ayuda!
01:06:14¡Ayuda!
01:06:19¿Por qué lo hizo?
01:06:22Era lo único que podía hacer.
01:06:25No.
01:06:25Hubiera podido obedecerme.
01:06:28Hubiera podido, pero no lo hice.
01:06:31Pues hubiera sido mejor para usted.
01:06:33Eso lo sabe.
01:06:34No lo entiendo.
01:06:36¿Por qué no me obedeció?
01:06:37Es que...
01:06:38Obedecer por obedecer.
01:06:40Así, sin pensarlo.
01:06:43Eso solo lo hacen gente como usted, capitán.
01:07:01No lo hice.
01:07:16Capitán!
01:07:21Capitán!
01:07:22¡Arcés!
01:07:23Ya me hace la botiquí. Que suba inmediatamente.
01:07:25Sí, mi capitán.
01:07:35¡No!
01:07:38¡No!
01:07:41¡No!
01:07:53¡No!
01:08:02Porque son inescutables los caminos del Señor.
01:08:06Porque en su palabra y en su misterio se encierra la esencia de su misericordia.
01:08:11Porque si bien Dios nos envía el mensaje, está en nosotros el descifrarlo.
01:08:16Porque al abrirnos los brazos, la tierra se lleva solo, un cascarón vacío y sin sentido.
01:08:23Lejana está ya el alma en la gloria eterna.
01:08:25Porque es en el dolor donde encontramos el sentido de la vida
01:08:28y el estado de gracia que perdemos al nacer.
01:08:32Porque Dios en su infinita sabiduría pone en nuestras manos la solución.
01:08:40Y porque solo en su ausencia física se reafirma el lugar que ocupa en nuestras almas.
01:08:51¡Shh!
01:09:03Usted conocía muy bien al doctor Ferreiro.
01:09:05No sé si Mercedes.
01:09:07Todos lo conocíamos, señor. Toda la gente de por aquí.
01:09:10El tartamudo nos aboga el informante dentro del molino.
01:09:14¿Se imagina usted?
01:09:16Delante de mis narices.
01:09:19Mercedes.
01:09:21Por favor.
01:09:30¿Qué pensará usted de mí?
01:09:32¿Pensará que soy un monstruo?
01:09:34Al señor no le interesa lo que alguien como yo piense.
01:09:44Quiero que vaya esta noche a la bodega y me traiga más agua ardiente, por favor.
01:09:46Sí, señor. Buenas noches.
01:09:50Mercedes.
01:09:52¿No se le olvida algo?
01:09:54Señor.
01:09:58La llave.
01:10:00Yo tengo la única copia, ¿no es verdad?
01:10:03Sí, señor.
01:10:05¿Sabes? Hay algo que me molesta.
01:10:07Un pequeño detalle.
01:10:08No tiene mucha importancia, pero el día en que entraron en la bodega,
01:10:11con tanta granada y explosivos,
01:10:13el candado no estaba forzado.
01:10:17En fin.
01:10:18Seguramente no tiene importancia.
01:10:23Tenga mucho cuidado.
01:10:25Hasta mañana, señor.
01:10:27Ven, Newciaín.
01:10:52Me voy a venir.
01:11:02I'm sorry.
01:11:03I'm sorry.
01:11:05I'm sorry, I'm sorry.
01:11:06Where are you?
01:11:06I can't tell you.
01:11:08I can't tell you.
01:11:09I can't tell you, my little girl.
01:11:12I can't tell you.
01:11:33I've heard something.
01:11:36I don't know.
01:11:40No, it's okay.
01:11:41It's okay.
01:11:48Mercedes.
01:11:50You are Ofelia.
01:12:00Have you ever seen her?
01:12:05How long have you ever heard of me?
01:12:09Vigílenla.
01:12:13And if someone tries to enter,
01:12:15kill her first.
01:12:28Chorizo.
01:12:32Tabaco.
01:12:33If someone asked me, I would have given you.
01:12:35Mercedes.
01:12:41I want the names of those who have written these letters.
01:12:44And I want them in front of me.
01:12:46Mañana?
01:12:46Yes, my captain.
01:12:50I want your captain to retire.
01:12:52Are you sure, my captain?
01:12:55For the love of God.
01:12:56She is not a woman.
01:13:00That's what you think you always thought.
01:13:03That's why I was close.
01:13:05Because I was invisible to you.
01:13:08Jesus.
01:13:10He discovered that he is my point of view, my soberbio.
01:13:14But we are here to look for his point of view.
01:13:18The issue is very simple. He is going to speak.
01:13:22And I have to know that he is telling me the truth.
01:13:27Precisely for that, we have brought some things.
01:13:32Nothing complicated.
01:13:35Things that one learns from there.
01:13:37At the beginning, I can't trust you.
01:13:53I'm not an old man. I'm an old man.
01:13:56I'm not an old man.
01:13:56I'm not an old man.
01:13:57I'm not an old man.
01:13:57I'm not an old man.
01:14:18I'm not an old man.
01:14:22Come on, brother.
01:14:26Come on, brother.
01:14:30Gohaná.
01:14:31Vamos, choígamela.
01:14:32¡Chígamela, coño!
01:14:34¡A las monturas!
01:14:50Come on!
01:15:20Come on!
01:15:25Más te vale que te vengas conmigo por las buenas.
01:15:28El capitán me ha dicho que si te portabas...
01:15:33Bastante días, bonita.
01:15:35Que si alguien te va a matar...
01:15:38Prefiero ser yo.
01:16:03¡Vamos! ¡Vamos!
01:16:05¡Vamos!
01:16:33¡Vamos!
01:16:35He decidido daros otra oportunidad.
01:16:43Prometéis obedecerme.
01:16:46Haréis todo lo que yo os diga sin cuestionarlo.
01:16:51Es vuestra última oportunidad.
01:16:54Entonces...
01:16:56Escuchadme bien.
01:16:58Recoged a vuestro hermano.
01:16:59Y traédmelo al laberinto.
01:17:02Lo antes posible.
01:17:04Al de ella.
01:17:05¿Mi hermano?
01:17:06Lo necesitamos.
01:17:08Pero...
01:17:08La puerta está cerrada.
01:17:15En ese caso, haced vuestra propia puerta.
01:17:21La puerta está cerrada.
01:17:22¿Verdad?
01:17:27No, no!
01:17:29¡Verdad!
01:17:31¡Verdad!
01:17:47¡Verdad!
01:18:09Oh, my God.
01:18:19Oh, my God.
01:18:57Oh, my God.
01:18:58Oh, my God.
01:19:03Oh, my God.
01:19:15Oh, my God.
01:19:33Oh, my God.
01:19:34Da su permiso, mi capitán.
01:19:38Venga, estoy pronto.
01:19:39¿Y ahora qué pasa?
01:19:41Serrano ha vuelto. Está herido.
01:19:42Adiós.
01:19:44Adiós.
01:19:52Adiós.
01:20:21¿Dónde estarás?
01:20:28¿Cuántos serán?
01:20:29No lo sé exactamente, mi capitán, pero...
01:20:31No menos de 50 hombres.
01:20:33Ninguno de nosotros ha regresado.
01:20:34Los puestos de vigilancia no responden a nuestras llamadas.
01:20:36¿Cuántos hombres quedan en el campamento?
01:20:37¿Cuántos hombres quedan en el campamento?
01:20:38Veinte, quizá menos, señor.
01:20:47Nosotros...
01:20:48No somos el de aquí.
01:20:49Tú y yo juntos.
01:20:51No tengas miedo.
01:20:52No te va a pesar nada.
01:20:59Vigiene del perímetro del bosque.
01:21:00Cuando vuelva una de las patrullas, cero de horas.
01:21:02Comuníquese por radio con el teniente colonial.
01:21:04Necesitamos apoyo urgentemente.
01:21:05Sí, mi capitán.
01:21:27Déjalo.
01:21:58No te va a pesar nada.
01:22:06No te va a pesar nada.
01:22:07No te va a pesar nada.
01:22:29No te va a pesar nada.
01:22:34Oh, my God.
01:22:59Oh, my God.
01:23:29El portal solo se abrirá si derramamos en él sangre inocente.
01:23:34Solo un poco de sangre, un pinchazo tan solo.
01:23:37Es la última prueba.
01:23:39Vamos.
01:23:42¿Os lo matisteis obedecerme sin guisar?
01:23:45¡Entregadme al niño!
01:23:47No.
01:23:48Mi hermano se queda conmigo.
01:23:50¿Sacrificaréis vuestro derecho sagrado por este mocoso, al que apenas conocéis?
01:23:55Sí.
01:23:55Lo sacrifico.
01:23:58¿Legaréis vuestra cuna por él?
01:24:00¿Él por quien habéis sido humillada e ignorada?
01:24:03Sí.
01:24:05Daniego.
01:24:09Hágase pues vuestra voluntad, maldita.
01:24:26No.
01:24:27¡No!
01:24:56¡No!
01:24:57Let's go.
01:25:37Tell me to my son.
01:25:43Tell me to what time his father died.
01:25:46Tell me to...
01:25:47No.
01:25:48I don't know what he's going to do.
01:26:12I don't know what he's going to do.
01:26:27I don't know.
01:26:57I don't know what he's going to do.
01:27:07I don't know what he's going to do.
01:27:34I don't know what he's going to do.
01:28:31I don't know what he's going to do.
01:28:34I don't know what he's going to do.
01:28:53I don't know what he's going to do.
01:28:57I don't know what he's going to do.
01:28:58I don't know what he's going to do.
01:29:02I don't know what he's going to do.
01:29:05I don't know what he's going to do.
01:29:05I don't know what he's going to do.
01:29:15I don't know what he's going to do.
01:29:16I don't know what he's going to do.
01:29:17I don't know what he's going to do.
01:29:17I don't know what he's going to do.
Comments

Recommended