Skip to playerSkip to main content
  • 16 hours ago
Завинаги С Теб 2 Епизод 1

Category

📺
TV
Transcript
00:042nd season, 1nd episode
00:302nd season, 1nd episode
01:002nd season, 1nd episode
01:302nd season, 1nd episode
01:59He says, you are already to me.
02:04I'll talk with him.
02:21I said, you should get to get you to get you, but you don't get it.
02:26I have a problem.
02:27No, no, no problem.
02:29Who can you do now?
02:32Let me keep you.
02:33When I fall and I don't want to stay,
02:37you help me.
02:39I know that I don't want to fall.
02:41But, слава Богу, I have a great friend,
02:43who always give me strength.
02:46I'm always one.
02:47When I fall, when I fall,
02:48I understand.
02:50You think?
02:53All of a sudden,
02:54the situation is the same.
02:56There is nothing new.
02:58Let's open it.
02:59Good.
03:02Good, брат.
03:03Good.
03:07Good.
03:08Good.
03:09Good.
03:09Good.
03:09Does he have a good idea?
03:15Good.
03:16Okay.
03:25What is that?
03:27What a scandal!
03:31What is this in the news?
03:36What a catastrophe!
03:38What a catastrophe!
03:39What a catastrophe!
03:44The people are coming from the morning.
03:46Are you going to send the news?
03:49Yes, he is.
03:50Why don't you tell us?
03:55Find him on the other side.
03:58I will find him.
04:04Bratko, did we take the necessary measures?
04:09The others.
04:13He is going to die with us.
04:18This is all right.
04:20I feel like Adam and Adel.
04:23And the two just felt the only one to lie.
04:28They were the only one to lie.
04:29They probably did and they'll do the right win.
04:33When they were all cases, Adam, it was a...
04:39I'm going to talk when I'm so excited!
04:42I'll talk to you later!
04:42I'll talk to you later!
04:43I'll talk to you later!
04:48You are listening... I'm Adam! I'm Adam!
04:52I'm Adam! You're listening!
04:56I'm listening!
04:57I'm listening!
04:59I'm listening!
05:02I'm listening!
05:03I'm listening!
05:13I'm listening!
05:16I'm listening!
05:18I'm listening!
05:20I'm listening!
05:20I know how it is!
05:20What am I looking at?
05:21Okay, I don't want to be afraid.
05:26I'll find a way to get you.
05:31I'm coming!
05:32Laila, what did she expect?
05:39If you can leave me, I want to talk with the children.
05:43What do you do, Mama?
05:48Ferris.
06:08It is not the best.
06:09No, it is not the best.
06:12Are you going to come to eat something?
06:15Are you going to eat something?
06:17Yes, we will eat.
06:29What did you do?
06:30What did you do to eat?
06:31What do you do?
06:32How did you do this?
06:32You can't speak to Suraya.
06:34You can't speak to Suraya,
06:35but Suraya is a sister.
06:37Adam is learning about the first time to get to the hospital.
06:41And how did you get to the hospital?
06:44They don't like to say the truth.
06:47They don't like to speak.
06:48We have problems.
06:50I'm not talking about this.
06:51I'm not talking about this.
06:52I'm not talking about this.
06:54I'm not talking about this.
06:56I'm not talking about this.
07:02No, I don't know.
07:03If Suraya had a good idea,
07:06you wouldn't have to encourage Adam and Sarah
07:09in the evening at home.
07:11Do you remember what happened?
07:13I'm not talking about it.
07:15I'm thinking about another problem.
07:17I don't have to worry about it.
07:19I don't have to worry about it.
07:22I'm not talking about it.
07:25I'm not talking about it.
07:26I'm not talking about it.
07:30I don't know about it.
07:31I'm not talking about it.
07:32I'm not talking about it.
07:37You do not answer any questions.
07:44I'm not talking about it.
07:44I'm not talking about it.
07:58I'm not talking about it.
07:58Why do they fall like this?
08:01Adam wrote the news so that the investors decide that we are in crisis.
08:07They are in a crisis.
08:09They are in a scandal.
08:12He doesn't have a desire to stop.
08:14No way.
08:16I don't understand that the company will have accions.
08:20I don't think that...
08:22I don't know where it is now.
08:29I don't know where it is.
08:32I don't think so.
08:34You have to see who will help.
08:38He's a genius mentor.
08:41And two of them are the same.
08:44Who else will publish this?
08:46Who?
08:49Khalil.
08:54Khalil has done that thing.
09:10I have not done anything like that.
09:13At first, I was not convinced,
09:15but I didn't have a picture on my message.
09:20There was no need to get back to my brother.
09:25Calm down, let's first ask Halil why he made such a thing?
09:35If you can...
09:37In the end, many of us have been isolated, Halil.
09:45When he was wrong, instead of him, we have been isolated.
09:52When it comes to his wife, we have been isolated.
09:56We have been isolated.
10:00When we have a lot of courage, we have to get into the house.
10:09And as to get out of prison, we have to be able to get into the house.
10:18And that, what is going on with the wife, is still something else.
10:27Halil is your brother.
10:30He is a pig with the krillies.
10:35He sees his daughter, but he can't take him, but he can't take him.
10:43He is going to die.
10:47And those who are my spirit, are going to die.
10:52And we are going to die.
11:07Talal, prepare to meet an advocate and ask Halil to come.
11:11Whatever you ask, tell him to talk to him in office.
11:14Okay.
11:14I'm sure that Halil wants to know.
11:17I'm not sure that he's going to know.
11:17I'm not sure that he's going to know.
11:19Is he going to fight?
11:27No, I don't think so.
11:30Maybe just he's gone.
11:34When a person feels a lot of rage,
11:39he feels a little tired and when he's gone,
11:44he's gone.
11:55I'll ask you to pray that it's possible to go faster.
12:04I'll see you soon.
12:06See you soon.
12:27What do you want, Mamo?
12:29Tell me and I'll do it.
12:33What can I do?
12:35How can I do it?
12:36It's a joy.
12:40What happened?
12:41What happened?
12:41It was obvious that he showed you, – Tune Go.
12:46Why did you surprise me due to Upper opinion?
12:51What's the problem?
12:53What's my problem because I don't understand here.
12:57If I go FROM C
12:58come here, it won't let you die for us.
13:02What is the problem?
13:04What did you want to do this?
13:05Why didn't We don't go to without any confidence.
13:16I don't know.
13:18I don't know.
13:48Извинявай за вечерята, за Адам и Сара.
13:51Защо се извиняваш? Не се извинявай за нищо. Не си виновна.
14:25Да не говорим за това сега.
14:37Адам и Сара.
14:55Влез.
14:59Не отговори на имейла ми.
15:02Точно се канех да отговоря, но...
15:05трябва да се обадя.
15:07Моляте, кажи на шофьора да паркира колата пред входа.
15:10Няма ли да обсъдим графика за седмицата?
15:12Изникна нещо и трябва да отида в Джубейл.
15:15Ще отидем заедно и ще говорим по пътя.
15:18Дай ми две минути.
15:19Абир, за какъв график говориш? Абир?
15:43Дай ми две минути.
15:52Доволен ли си, Адъл?
15:54Кажи ми, хареса снимката, нали?
15:58Добре си излязал.
16:00Не знаех за това, Лейла.
16:02Ти каза, вярвай ми, Лейла.
16:05Обеща да направиш всичко, за да няма никакви публикации в медиите.
16:10Лейла много пъти говори с Адам и той ми обеща да не я публикува.
16:15Най-лесно е да обвиняваш другите и да не поемаш никаква отговорност.
16:21Това е най-лесното.
16:23Лесно е за теб да отхвърляш някого напълно.
16:25Слушай ме, обяснявам ти.
16:27Какво ми обясняваш?
16:28Какво ще ми обясниш?
16:30Пак ли ще ме излъжеш?
16:32Не се интересувам от думи, Адъл, а от дела.
16:36Какво ми казваш?
16:37Че всичко, за което говорихме, е било напразно?
16:40Слушай, казвам ти.
16:41Да, аз съм виновна, че ти повярвах.
16:47Сбърках, че те посетих унази вечер.
16:50Всичко, което ми каза, беше куп в лъжи.
16:55Добре, че не ти повярвах, когато бях млада.
17:00Явно тогава съм била много по-зряла.
17:05Защото тази сутрин.
17:10Тази сутрин видях истинското лице на Адъл Абу.
17:21Бивате да играеш роли.
17:24По-добър си от вози.
17:25А казваш, че не си като него.
17:28Оказва се, че си по-лоши от него.
17:34Може би съдбата ми е да се захващам с един и същи тип мъже.
17:42Този тип.
17:44Лъжци.
17:46Измамници.
17:48Лицемери.
17:50Знаеш ли какво?
17:52Вози е по-добър от теб.
17:55Вози поне не се правеше на жертва, като това.
17:58Теп.
17:59Вчера на гробището, когато те видях, те погребах.
18:08Погребах те до фози.
18:10Сложих те до него.
18:13И затворих вратата към миналото.
18:18Тепер тい sine.
18:33ТОМ-ТОМНОТОМОТОМОТОМ rustи.
18:44ТОМ-ТОМОТОМОТОМЕНИЕ.
18:45ТОМ-ТОМЕНИЕ.
18:59Don't look like this, Ruba! Don't look like this!
19:03Take it! Take it here! Give it here!
19:04Give it here!
19:16Госпожо Лейла!
19:24Позволете.
19:26Знам, че не е моя работа, но...
19:33Много се тревожа за вас.
19:41Никой не може да сам да носи отговорност за всичко в този живот.
19:46Ще се изтощи.
19:48Тревогите водят до болести.
19:50А вие цял живот носите сама това бреме.
19:55Може би не го усещате, защото сте свикнали с него.
19:59Но трябва някой да ви помогне.
20:04Благодаря, Ruba!
20:07Сега знам към кога да се обърна, когато товарът стане твърде тежък.
20:28Ти си нещастник, Талал.
20:31Нещастник. Нямаш време за себе си.
20:34Ще имаш ли време, когато идеш в Ада?
20:39Не, не Талал.
20:41Не бива да е така.
20:43Бъди малко егоист.
20:45Удели си малко време.
20:46Трябва да намериш време.
20:48Не виждаш ли?
20:50Тя чака новини, но не иска да ме чуе.
20:54Естествено, че не иска.
20:56Разбира се, че е права.
20:59Докато намериш време да ѝ обясниш...
21:04Ами, на Марс ще се е появил живот.
21:08Не е просто живот.
21:10Спосолства.
21:11С дипломатически отношения.
21:17Как ще е нормално?
21:19Как може майка да не иска да види дъщеря си?
21:22Калил, знам, че ти е много трудно да го приемеш, но ще ти обясня.
21:26След родилната депресия минава през три етапа.
21:30Остър, среден и суров.
21:32Тогава жена ми трябва да е в осмия етап.
21:35Сигурна ли си, че е въпрос на психика?
21:37Ами, ако нещо е станало, когато си е ударила главата?
21:39Ако ще се успокоиш, виж се с психолога, който работи с нея.
21:43Той ще ти каже повече.
21:45Не съм виждал подобно нещо.
21:48Нито съм чувал.
21:49Защо да стане с жена ми? Защо?
21:53Може би не е била готова да стане майка.
21:56Може би минава през труден период.
21:58Беше по-готова от мен.
22:00Искаше да имаме момче.
22:01Това е.
22:02Може ли да се държи така, защото е момиче?
22:06Може ли? Не разбирам.
22:07Как така?
22:09Халиил, хората са сложни създания.
22:11Може би имала проблеми, за които ти не знаеш.
22:14И заради хормоналните промени, те са се проявили.
22:18Но добрата новина е, че с лекарствата тя бавно се възстановява.
22:22Ще бъде като преди.
22:23Но трябва да й дадеш време.
22:26Не я притискай да приеме дъщеря си.
22:29Разбира се, Ная знае, че не е добре психически.
22:31Но сега не може да контролира реакциите си.
22:37А дъщеря ми?
22:39Какво ще стане с нея?
22:43Тя се нуждае от майка си.
22:45Трябва да усети мири се и нуждае се от грижите ѝ.
22:48Сега има чувството, че не е обичана.
22:50Това може да й остане за цял живот. Цял живот!
22:53Ти си с нея, баба й също.
22:55Както и другите, баба й дядо, чичовците й. Всички сте с нея.
22:58Никой не може да замени майка й.
23:00Дори аз не мога да я заменя.
23:02Халил, разбирам те много добре.
23:05Но ти не правиш друго, освен да съдиш Ная.
23:09Ако разбереш, че тя е болна, ще ти бъде много по-леко. Вярвай ми.
23:16Ная е болна. Повече, отколкото си мислиш.
23:58Ная е болна.
24:13Ела, да ми помогнеш.
24:22Изненада.
24:24Ная! Ная! Ная! О боже! Скъпа, стани! Какво стана? Нарани ли се?
24:31О, скъпа, какво ти е? Добре ли е, дъщеря ти?
24:35Стига си, говорила за дъщеря ми. Не виждаш ли, че умирам? Умирам!
24:40Спокойно, скъпа.
24:41Остави ме!
24:42Може ли някой да дойде?
24:43Молете! Ная! Успокой се! Помощ! Докторе!
24:49Лелю!
24:50Лелю!
24:50Какво става?
24:51Съм я, какво правиш тук?
24:53Скъпа!
24:54Какво се случва? Кажи ми!
24:58Много е хубава. Бог да я пази и дари с хубави дни.
25:06Халил, какво става? Бях шокирана да открия Ная на пода. Какво е станало?
25:16Колко е красива. Халил, кажи ми, какво става с Ная? Заварих я на пода.
25:26Отговори ми. Какво е? Защо не ми казваш?
25:31Мислех, че ще дойдеш утре.
25:33Намерих полет. Днес си дойдох.
25:36Щяха да ти кажат на летището. Не искаха да се тревожиш или да се напрягаш.
25:43Защо да се тревожа или напрягам? Какво е станало? Какво има?
25:48Леля Селма не е добре. И Ная не е добре. Бог да е на помощ на Шахаб.
25:53Не знам как ще се справи.
25:56Забелязах, че Селма е бледа. Защо отслабнала толкова?
26:02Добре, че дойде. Ще си до тях и ще им помагаш.
26:08Как няма да дойда? Те са ми семейство, а тя ми е като дъщеря.
26:13О, Боже! Няма да мина със снимки или видеоразговори.
26:17Исках да я прегърна, да я целуна. Миличката ми.
26:25Халил, кажи, имаш ли работа днес?
26:30Хайде, върви да си вършиш работата, синко. Не се тревожи за тях.
26:34Аз съм тук. Селма е тук. Шахаб е тук.
26:36Дадоха на Ная обезболяващо. Ще поспи. Не се тръвожи за нея.
26:40Хайде, върви на работа. Нека Бог е с теб.
26:43Благодаря.
26:44Честито. Скъпа моя. Ох, колко е мъничка. Мъничката ми тя.
26:57Благодаря.
27:31Успокои ли се вече?
27:33Гневът ми няма да промени нищо.
27:36Това много ли ще засегне компанията?
27:39Повече, отколкото мислех, новините са поднесени в нашу щърп.
27:45Не се тревожи. Ти не си виновна.
27:51Напрежението между нас и Халил се увеличава.
27:59Колкото е да е голям проблемът, може да се реши.
28:02Виж мен и Сара, имахме много къвги, проблеми и накрая всичко се оправи.
28:07Съедно нищо не се е случило.
28:10Защо и с вас да не стане така?
28:13Проблемите ще се решат. Ще видиш.
28:17Ще ти кажа нещо за пръв път.
28:19Кажи.
28:23Обожавам те.
28:27Аз съм луда по теб.
28:29Колко?
28:30Много, много, много, много.
28:32Хайде, Верес. Чао.
28:33До, до вечера.
28:34Добре.
28:40Добре.
29:17Здравей, Сара.
29:19Стресна ме.
29:20Защо? Защо се стряскаш?
29:23Бях се отнесла. Не чух, че влизаш.
29:27Защо си подранила?
29:29Ти също.
29:30Какво не е наред?
29:32Да не е наред ли?
29:33Не е добре съм, но не спах цяла нощ.
29:38Защо?
29:40Не знам.
29:42Не можах.
29:44Ти е добре ли си? Наред ли е всичко?
29:47Да.
29:49Слава Богу.
29:51Ще се приготвя за урока.
29:54Сара, не се измъквай.
29:56Кажи ми какво става, моля те.
29:58Нищо не става.
30:00Добре съм.
30:01Ако имаше нещо, разбира се, че ще ях да ти кажа.
30:04Сега просто...
30:06Просто съм в лошо настроение.
30:12Явно и двете сме в лошо настроение.
30:15Когато се оправиш, ми кажи.
30:28Добро утро, господин Халил.
30:29Добро утро.
30:30Как е, Нур? Дано е по-добре.
30:33Да, слава Богу.
30:34Това е добра новина.
30:36Дано скоро приключите с болницата.
30:39Благодаря.
30:42Също и за цветята, които опрати в болницата.
30:44Моля, те не бяха само от мен, а от всички и тук.
30:48Но идеята е била твоя.
30:50Все пак благодари на всички от мен.
30:52Моля те.
30:53Добре.
30:54Между другото, трябва да ви попитам някои неща по работа.
30:58Ако имате време след срещата, не е спешно.
31:03Ферес, тук ли е?
31:05Чака ви вътре.
31:07Чудесно.
31:08Кажи да ми направят силно кафе, моля те.
31:12Силно.
31:14Както кажете.
31:29Дано не си го ругал много.
31:32Аз му казах да публикува новината.
31:35Защо не ми каза?
31:39Защо?
31:40За да не му развалиш удоволствието.
31:42Реших да не те занимавам и да го спра в последния момент.
31:47Халил, разбирам, че вчера беше много ядъл сън.
31:49Но какво става с разума ти?
31:51Не видя ли какви щети и нанесе?
31:55Какви щети?
31:57Само оскорих процеса.
31:59И без това щяха да публикуват новината.
32:01Ако не днес, то утре.
32:02А и имах късмет.
32:04Той се обади да попита мен.
32:06Халил, тези дни не изглеждаш добре.
32:09Мисля, че трябва да си вземеш отпуски да си починиш.
32:12Говоря с брат си.
32:14Това не е твоя работа.
32:16Моя работа е, защото нанесе много щети на компанията.
32:20Добре.
32:22Явно ще говорите по ред.
32:24Разбрали сте се кой да започне, кой да продължи.
32:27Халил!
32:27Какво общо има той със семейната компания?
32:30Общото е, че аз съм менеджер на компанията.
32:33Отговарям за въздушния транспорт.
32:35А и ние с вас сме като братя.
32:38Братя!
32:41За мен ти си човекът, който носи куфърчето на брат ми.
32:45Ставаш ли за друго, освен да му оправяш кашите?
32:47Халил, внимавай и мисли какво говориш.
32:49Кротко, Ферес.
32:50Нека излее цялата отрова, може би ще се осъзнае.
32:54Ще правя каквото искам.
32:56Но твоето място няма да се промени.
32:59Ще бъдеш човекът, който носи куфърчето на брат ми.
33:03Халил, разбирам те, защото знам, че тези дни имаш много проблеми.
33:08Чакам да се оправиш.
33:09И съм сигурен в това.
33:11Какво ще направиш ти, а? Какво?
33:13Стига, стига.
33:14За кого се мислиш?
33:15Успокой се, стига.
33:17Какво ти става?
33:23Какво ви става?
33:31Никой да не влиза.
33:33Не влизай.
33:39Никой да не влиза.
33:43Не влизай!
33:44КОНЕЦ
34:05КОНЕЦ
34:08Чакахте на Прозореце цяла нощ.
34:11Да умра ли искаш?
34:15Добре съм. Да.
34:26Адам.
34:35Защо лицето ти е студено?
34:39Къде беше цяла нощ?
34:41Къде беше цяла нощ?
34:41Навън ли беше?
34:48Мамо, добре съм.
34:51Трябваше да свърша нещо.
34:53КОНЕЦ
34:53КОНЕЦ
34:54КОНЕЦ
34:59КОНЕЦ
35:02КОНЕЦ
35:03Днес Сара излезе и рано.
35:06Беше добре.
35:16Не се вини, синко.
35:21Ти не си такъв.
35:26Ако беше като тези, като които не искаш да бъдеш, нямаше да си разстроен.
35:35Да, направи грешка, да.
35:38Но, съжаляваш, не си научи урока.
35:43Сега тя трябва да научи своя и да се контролира преди да говори.
35:52Мамо, сега очаквам посетител по работа.
35:57Трябва да остана сам и да си събера мислите. Ще говорим по-късно. Върви си.
36:02Добре. Ще те оставя сам.
36:06Ще те чакам до вечера.
36:09Какво да ти сготвя за вечеря?
36:11Нищо, нищо.
36:13Ще вечерям навън.
36:15По-добре е.
36:44Можеше да свършиш нещо добро с дясната ръка, но избра лявата.
36:50Ти не пострада.
36:54Не знам защо си я досан.
36:56Бях лично обиден.
36:59Заедно взехме решение.
37:00Щом си решил да размислиш, трябваше да ми кажеш.
37:03Размислих заради това какво ми каза.
37:05Знаеш ли защо?
37:07Защото думите ти не ме убедиха.
37:10Не е убедително.
37:13Или съм длъжен да правя каквото кажеш,
37:16понеже думата ти е закон, защото си адвокат.
37:20Кажи ми.
37:22Кажи ми.
37:23И ако не ми вярваш повече, съобщи ми.
37:26Точно ти трябва да си наяснал.
37:28Трябва да знаеш, че делът ми няма да струва нищо.
37:31Какво искаш да направиш?
37:33Да предпазиш семейство?
37:35Дахер?
37:38Вината е моя.
37:42Дадох ти лош съвет в емоционален момент.
37:46Компанията пострада.
37:48А ти не си излязал от кризата.
37:52И се нуждаеш от дяловете, които искаш от тях.
37:57Нали така?
38:07Ти ми даде този съвет.
38:10Това са твои думи, не мои.
38:13Защо размисли, кажи ми?
38:15Даде ми този съвет, за да се опълчим на Ферес?
38:19Или чувствата ти към семейство Дахер са се променили?
38:26Ако ще рискуваш да изгубиш парите си, изборът е твой.
38:30Аз не губя нищо.
38:34Искаш ли да влезем в играта?
38:39Може да опитаме.
38:41Ето как.
38:43Трябва да знам как играят те, да знам как да им се противопоставя.
38:49Първо ще сменят изискванията към управителния съвет.
38:54Така няма да имаш думата.
38:57По закон, ако имаш под 30% от акциите, не можеш да си в съвета.
39:02Така е, не може.
39:05Тогава просто да си вземе дела?
39:10Настояваш да го игнорираш.
39:13Още не разбираш, че докато го правиш.
39:16Той ще се я досва още повече.
39:18Как го игнорирам?
39:20Давам му дела?
39:22Какво иска от мен?
39:24Място на масата ми?
39:25Не съм очаквал да ми дадат място на масата си.
39:29Кажи ми нещо, което не знам.
39:31Не направих всичко това, за да седя отстрани.
39:35Виж се, ако целият цвят пламне и изгори, няма да ти пука.
39:42Адам,
39:44ако продължиш да реагираш така,
39:48няма да получиш каквото искаш.
39:52Който прекалява, никога не печели.
39:55За това,
39:57винаги се опитвам да те успокоя.
40:00Всяко действие предизвиква реакция.
40:05И не ми говори, сякаш съм дете.
40:11Добре, да се придържаме към важното.
40:17Акциите на компанията ще се обесценят.
40:21И ние ще купуваме чрез подставени лица.
40:26И ще чакаме.
40:28Когато съберем достатъчно акции,
40:30за да влезеш в управителния съвет,
40:34ще ги прехвърлим на твое име.
40:37Имаш ли финансовия капацитет, за да се справиш?
40:48Ще намеря начин.
40:51Но ти е сигурен ли си, че можеш да го направиш или не?
40:59Не обещавам нищо, което не мога.
41:05Но ти...
41:07Цялото това представление, което правиш...
41:16Изглежда...
41:18Не се забавляваш от него.
41:34Чакай малко.
41:37Още не съм започнал.
41:41Когато седна на една маса с тях,
41:44и видя тревожните й мучи,
41:48тогава ще се забавлявам.
41:54Той няма да седне на тази маса.
41:57Няма да разбере какво е да седиш тук.
42:00Иска война?
42:02Така да бъде.
42:03Готови сме.
Comments

Recommended