Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago
Black Clover Episodio 38 | Black Clover | Anime Completo Sub Español

Category

📺
TV
Transcript
00:05人間は魔人に滅ぼされるかに見えた。
00:13それを救ったのは、たった一人の魔導士だ。
00:25彼は魔法帝と呼ばれ、伝説になった。
00:32綺麗だな。
00:35どこだ、ここ。
00:40まさか、天国か!? 死んでたまるか!?
00:44すみません。
00:45アスター。
00:48な、なに寝ぼけてんのよ。
00:49お前が死ぬとかありえね。
00:55言うのは、ノエルにミモザ、メガネ先輩まで。
00:57心配したぞ。
00:58よかった。
01:02私、このまま目を覚まさなかったらどうしようかと。
01:05いつまでくっついてんのよ!
01:08俺けが人よ!
01:09うん。
01:12うん。
01:12うん。
01:30うん。
01:31悪くほど願い。
01:34美術がいとしたい。
01:37誰かにかな。
01:39混乱なし。
01:44情情を示すもりゃ、水平線が中央まで。
01:50何度くじかれんでも、その希望両手に。
01:52We're going to shoot a wave, and we're going to shoot a wave, and we're going to shoot a wave.
02:01Get down, we all let you down, this line, bring to bring each other back up, get out of the
02:08sky, Black Clover.
02:11We're going to be together, and we're going to be together, and we're going to be together.
02:19Let's go!
02:20We're going to be together, and we're going to be together.
02:25We're going to be together, and we're going to be together.
02:37Let's do the day.
02:46We're going to be together, and we're going to be together.
02:52We're going to be together.
02:53We're going to do too much in the battle with the character.
02:56We'll be together, and we're going to be together, and we're going to be going together.
03:01It's time to be late.
03:05So, you've been looking forward to the hospital.
03:08You've been looking forward to the hospital.
03:09No, I don't know.
03:13You've been looking forward to the hospital.
03:16You've been looking forward to the hospital.
03:30so
03:32He's a quarrelite.
03:34He's a quarrelite.
03:34He has the best to know if he had a good end.
03:35I think he's a good friend.
03:37He's a problem to keep his mind and not to talk about it.
03:41He's a part of his work.
03:45So far!
03:47That's right, that's his ability to make him.
03:48At all, you're going to be right back.
03:50You're going to be great.
03:51I'm going to be afraid of him.
03:53I'm going to be able to save you.
03:54Now I'm gonna be in a hurry.
03:57I'm gonna be in a hurry.
04:00He's also more powerful!
04:03He is still more powerful than you!
04:07So I think he's more powerful.
04:11And I will only kill you.
04:17Hopefully, you are very close people.
04:21It's not so good.
04:23Then I'll turn them forward.
04:25Yes!
04:29Yes!
04:30Yes!
04:30Sister Tlegia, you just saw me before!
04:33What?
04:34He's going to the room.
04:36I've been here to meet you.
04:39You're a bad boy.
04:41You're a bad boy.
04:43You're a good boy, Gracious Con.
04:47What?
04:48You're going to kill me, you're a bad boy.
04:51Let's do it.
04:51You're going to kill me again.
04:54You're a bad boy.
04:56You're a bad boy.
04:57I don't care.
04:59If you say anything, I don't care.
05:02Well, if you look at Mary's problems,
05:05I'll just thank you.
05:07You're a bad boy.
05:09You're a bad boy.
05:10You're a bad boy.
05:14And...
05:17You...
05:19I'm good.
05:29You're a bad boy.
05:30You're not bad boy, Maria.
05:34You're not bad.
05:36I'm bad.
05:38Let's go.
05:39I've been fighting for my mind, Mary.
05:43You're a bad boy.
05:45You've got...
05:45I've been fighting for you.
05:47You've been fighting for a while, Teguji, but...
05:48You're not a bad boy...
05:49I've been fighting for a while.
05:49You're wrong.
05:49It's not a bad boy.
05:49I'm going to kill you!
05:51It's still, right?
05:53Are you okay?
05:55Who are you thinking of me?
05:58That's rather than you, if you're going to teach your work, you'll probably be happy.
06:06Oh, sure!
06:08Sister Lily, I'm going to meet you soon!明日,
06:14I'm going to come back. Yeah, there's
06:18still a night.
06:24I'm going to kill you soon!
06:26What?
06:26It's delicious!
06:26Is that right?
06:27I'm going to eat a lot of a lot, so I'm going to eat a lot.
06:32What?
06:33It's so delicious, isn't it?
06:35I'm going to kill you, I'm going to kill you.
06:37Oh, my brother!
06:39I'm going to eat a lot!
06:41I'm going to eat a lot!
06:42I'm going to kill you, man.
06:47Are you like the rest?
06:48Ashtar!
06:49Thank you for your robe!
06:50Oh, I'm not getting any of these people?
06:53Yes!
06:56Maybe you're not汁ied?
06:57You're not汁ied, but you're not汁ied.
06:59You're not汁ied.
07:00Everything is you're not汁ied.
07:02Maybe you're not here.
07:02You're not here.
07:12I'm not here.
07:20わるいけど、最初のキスはいただくよ。
07:27ルカとマルコを助けてくれてありがとう、アスタ。
07:28え? え?
07:30おお! どういたしまして!
07:32長男女!
07:34長男女!
07:36長男女!
07:40長男女!
07:43長男女!
07:45はいっす!
07:49おめえの前回祝いを兼ねた黒の暴従を恒例の大食い行走!
07:52今回の料理は飲も芋パイだ!
07:54おぞっす!
07:55おなかペコペコなのら?
07:58そんな行事あったっけ?
08:00ないね。
08:01それより僕と戦おうよ!
08:04サードアイとやってみたかったなぁ!
08:07マリー、もう半日も離れ離れだね。
08:10サプライズのお祝いしたいな。
08:11シュー!
08:14あぁ、俺はパスで。
08:15こんなん食べたら胃もたれして猫虫。
08:18私もパス。
08:21てか王族の私に何させるつもりよ。
08:22おぞむよ!
08:25全員強制参加でよろしく!
08:28では闇さん、審判の方、おろしだけお願いします!
08:32それじゃ、つべこべ言わずに。
08:34よーい、ドン!
08:44すごい水分持ってかれる。
08:45まぁ。
08:48あれ?
08:51食べてないのに、もうおなかいっぱいだ。
08:53はい。
08:54はい。
08:54はい。
08:55はい。
09:21はい。
09:51失格。
09:52ゴーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー。
09:54マスタとチャーミーの一騎打ちだー!
10:05The end result is the end result of the damage.
10:07You can win it.
10:08Look at it!
10:10The end result is not used to use the magic to determine the charm.
10:18It's my identity!
10:19You're a beautiful boy!
10:20Wow!
10:21I have my identity!
10:24That's right!
10:31That's the message!
10:32It's not a letter from the mail!
10:34It's not a case?
10:36It's not a case?
10:37Stop it!
10:38Stop it!
10:38I want to say something about it, but
10:41you have to use your name to you.
10:43What?
10:44The king of the devil?
10:45The king of the devil?
10:46The king of the devil.
10:46Tomorrow, I'll gather to the party,
10:48so you can bring in your family.
10:51What did you do?
10:53You sure?
10:54You can tell me what to do.
10:58I want to say something.
10:59The king of the devil.
11:02I will send everyone to the devil.
11:03I will send all the prisoners of the devil's army.
11:07The king of the devil.
11:09You don't want to believe in my heart,
11:11It's true that there will be a lot of evil in the past.
11:16I'll show you what it will be明日.
11:19But...
11:21Is it really going well?
11:24The whole thing is...
11:26...asuta君...
11:27...
11:27...
11:28...
11:30I've been waiting for you.
11:44I've been waiting for you.
11:47...
11:50...
11:51...
11:51...
11:51...
11:52...
11:52...
11:53...
11:54...
11:55...
12:01...
12:03...
12:03...
12:04...
12:05...
12:06...
12:07...
12:08...
12:08...
12:09...
12:09...
12:09So, where do you go to the meeting, Kinoch?
12:13It's M-L-U-C-U-S!
12:17I'm waiting for the meeting, so I'll wait for you.
12:20I'll wait for you.
12:23I'll come back to you soon.
12:28It was a wonderful job, Kinoch.
12:32It's the magic tower from the moon.
12:34It's 10 feet.
12:36Oh!
12:37Really?
12:37What are you doing?!
12:39And...
12:41here...
12:41...
12:42...
12:42...
12:42...
12:42...
12:45...
12:46...
12:46...
12:46...
12:46...
12:46...
12:48...
12:49...
12:49...
12:49...
12:49...
12:50...
12:50...
12:52...
12:52...
12:52He's a man who killed the Bia Kya.
12:57Then, he's in the Shkarou.
12:59Yes.
13:01He's been protecting the memory of the Bia Kya.
13:04He's still not able to kill the Bia Kya.
13:06But, he's not able to kill the Bia Kya.
13:09He's a man who killed the Bia Kya.
13:16He's always acting as a man.
13:20That's what I'm saying.
13:23It's not possible to be able to do that.
13:25I think there's a fraud.
13:28It's a pretty high-quality one.
13:32The level of魔法騎士.
13:34That's...
13:35I don't want to believe that.
13:39That's why I want to make it clear.
13:44Let's go.
13:48How are you?
13:50Hello, Asuta.
13:51You're doing so much.
13:54Monster!
13:55I'm so good!
13:56It's bad, it's hard.
13:59The anti-魔法 is you can't use your weapon.
14:03So...
14:04You're fighting for the magicians.
14:07What kind of magic you used to?
14:10What kind of magic?
14:15マホーマホー、人の魔法をコピーするって凄いだ!
14:19獣魔法だってそんな魔法聞いたことないよ!
14:22精霊魔法、ヒロ、サラマンダ!
14:25どれもこれも見たかったなあ
14:28あの…
14:29魔法艇!
14:33ああ、ごめんごめんじゃ、アスタ君、やってみてくれないか?
14:35いけそうかい?
14:36おそらく!
14:38魔法艇の仰せのままに!
14:41What are you talking about?
14:43It's not bad. He's a kid who uses anti-magic magic.
14:48He's going to break the protect magic in my memory.
14:55Stop it! Stop it! Stop it!
14:58Stop it!
15:02It's right now, Malkus.
15:04Yes, the memory of memory.
15:07Memoir Absalus!
15:11What is this?
15:14He's going to be able to communicate with his head.
15:16He's going to be able to communicate with the real memory.
15:19I can't do this anymore.
15:22That's great!
15:24That's amazing! That's amazing! That's cool!
15:27Stop it! Stop it!
15:30Yes.
15:33I'll answer some questions.
15:35I'll answer you correctly.
15:37That's fine.
15:38Yes.
16:09I'll answer some questions.
16:20I'll answer some questions.
16:25I'll answer some questions.
16:28I'll answer some questions.
16:39That's fine.
16:41I'll answer some questions.
16:52I'll answer some questions.
16:54I'll answer some questions.
17:03グレンの獅子王の臨時の団長はまだ決まってないんですね
17:08フエゴレオンさんがいてくれたらいい感じにまとめてくれたんですけどね
17:15なんだか空気が重い一番若い僕が場を和ませないと
17:17見てください
17:19フエゴレオンさんの顔真似
17:28何をしている貴様最年少で団長になったからって調子に乗ってんじゃねえず
17:29ええええええ
17:32面白いなお前
17:33みんな待たせたね
17:38遅くなってすまない
17:39何をしていたバンジャンス
17:43いや少し手が離せないようがあった
17:45うんふんふん さあぞお忙しいのだろう
17:51今期も星ストックスナンバーワンの団のカリスマ団長様は
17:53教えてほしいものだね
17:59圧倒的スピードで最強の団と呼ばれるまでに成り上がれた秘訣を
18:05君の団に入ったものは誰もが予想以上の才能を開花すると聞く
18:08個人の未来を見通す魔法でもお持ちかな
18:10私にそんな大層な力はない
18:14団員たちが頑張ってくれているだけだよ
18:16私の方こそ
18:20豪将のあなたに罪をなすコツをご教示願いたい
18:24うんふふふそれは企業秘密だよ
18:26ずっと思ってたんだけど
18:29お前の笑い声気持ち悪いな
18:32貴様はなぜ今それを言う
18:35あとお前ボンレスハムに似てるよね
18:41バンジャンス貴様先行除勲式の日何をしていた
18:47式に自分の団員が出席する際は団長も同行する決まりのはずだ
18:52それも手が離せないようがあってか
18:54俺は男の勝負しに言ってました
18:55針金全部すりましたすみませんでした
18:58貴様には聞いていない
19:03また空気が重い
19:05今度こそ
19:10そして貴様もし私の真似をしようとしているのなら
19:11それ相応の覚悟をしろ
19:14はぁ確かに
19:17そのネジネジの前髪簡単にはセットできません
19:24やっぱお前面白い まあそんなに金さんを攻めんなよ
19:29だってお前光魔法使わないもんな
19:32そうだね
19:39やっぱり空気が重い
19:40見てくださーい
19:42エアミちゃんの顔まねえ
19:44てめえは黙ってるこのフワフワ頭
19:47ええ
19:50さんざん甘やかされて育ったのかなこの坊ちゃんは
19:52俺は甘やかさねえからなてめえ
19:54さっきは笑ってたのに急に切れた
19:58そしててめえはずっと寝てんじゃねえ
19:59ああいびきで会話できる感じ?
20:05ってなんて言ってんのか全然分かろうわ
20:09そもそも俺たち呼びつけたユーリウスの旦那はどこにんだ
20:14俺たちを呼びつけたこと忘れてどっか行ってんじゃねえだろうな
20:15のっさん
20:16ありえる
20:18皆様大変お待たせしました
20:21準備が整いましたので
20:23騎士団長会議を別室にて行わせて
20:25はぁ? てめえが来いや
20:27ええぇー! なんか切れてるぅ!
20:30えぇー!
20:30えぇー!
20:31なんか切れてるぅ!
20:36えぇー!
20:37ああ小僧!
20:38てきぱき働いてるか?
20:42う、お、お疲れさまっす!
20:44うんこでも我慢してるのか?
20:45何の御用ですか?
20:48魔法手?
20:51その二人は…
20:52白夜の魔眼の…
20:54何か分かったのですか?
20:57あぁ、いろいろ分かったよ
20:59マルクス君とアスタ君のおかげでね
21:00一番の情報はこれかな?
21:05白夜の魔眼に協力した裏切り者が
21:08君たちの中にいることが分かったよ
21:13フフフフ…
21:14君と描いた
21:18当てのない旅
21:20始まりはそう
21:23今ここから
21:24いつか僕は
21:27どこに立つから
21:30瞳閉じたら
21:31景色見える
21:38あぁ、時に残酷の
21:41もたざること
21:47いつまでくるそう
21:52行けないでやわ
21:54頑張って頑張って
21:56向いてた
21:57Yeah, yeah, yeah, yeah
22:25オオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオ
22:26Over to the timeline
23:14オーバー君に、いくつか質問をする、正直に答えるんだはい魔法廷の仕事と魔法マニアの趣味、どちらかを選べと言われたら魔法マニアやっぱり…で、では、あなたは僕のことをどう思っていますか
23:24?少々口うるさいところはあるけど、仕事は的確、いつも感謝しているよん…そうでしたか
23:25That's why I'm so proud of you, and I'll be able to do the magic magic magic.
23:31No!
23:38No!
23:39No!
23:41No!
23:43No!
23:44No!
23:44Black Clover, page 39,蜜葉の敬礼
23:48!裏切り者は許さねえ!
23:49裏切り者は許さねえ!裏切り者は許さねえ!
Comments

Recommended