00:20《この世界には人の運命をつかさどる何らかの超越的な律神の手が存在するのだろうか少なくとも人は自らの意思さえ自由にはできない》
00:28お前にある男を殺してもらいたいんだ殺す?
00:30誰を?ミッドランドの第二王位継承賢者
00:34ユリウス伯爵
00:57ミッドランドの第二王位継承賢者 ユリウス伯爵You're
00:58no shame, no shame, when the chains still freezeEven mother
01:03will show you another waySo put
01:06your glasses on, nothing will be wrongThere's
01:11no blame, there's no fame, it's up to youThe first
01:15place you'll be finding
01:19Whatever I hold you backI
01:23can't, I can't get it allTell
01:27me what, tell me what, tell me what you wantI
01:30don't know why, don't know why, don't know what to sayTell
01:35me what, tell me what, tell me what you sayI
01:38don't know why, don't know why, do it, it's too late
01:43I don't know why, don't know why, don't you
02:12G'knowan?
02:24Euro-ische
02:28Buckei
02:29Buckei
02:32Buckei
02:32Buckei
02:33Buckei
02:33Buckei
02:33Buckei
02:34Buckei
02:41I don't know what the hell is going to do.
02:44You can tell me what the hell is going to do.
02:46Come on, come on.
02:49The enemy will be waiting for you.
02:51The殿下, I don't know.
02:54Go ahead.
02:57I don't know what the hell is going to do.
03:07クセネバナナルミいやそれだけではないシャルゴット様を頂きこのミッドランドを統治するということもありうるのだ
03:12もう気の子は他の人間とは背負うものの重さが違うのだ
03:14そう生まれついたというだけで
03:20声この私からせめて一本でもとってみよう
03:37今日はこれまでだ
03:42体を冷やすな 明日の稽古に触る
03:54アドニス様ひどいおけがですすぐ手当てをお父上は必死なのです
04:03男で一つで若様を一人前の騎士にお育てしようとどうかお恨みなさいませぬよ
04:20明日の稽古です
04:21平積はこの relying研究で理想を起こしていいね
04:25相手の文字はこのレベルを使う tenía下の説り故
04:37I can't hear the voice of the voice of the king, and I will come to this.
04:42Yes, we can hear the voices of the king, and I can use all kinds of souls as the king.
04:57No, me who is a
05:01I'm going to lose my life.
05:03I'm going to lose my life.
05:17Oh, it's beautiful.
05:21I'm going to be like this.
05:39殿下、恐れながらここ数日の猛稽古少々上記を意識しております。お気持ちはお察ししますが、もう少し若様にお優しくなされましても。
05:49わかっておる。このところの城勤で不趣味があってな。そのせいで少々イラついていたのかもしれん。
05:52くれぐれもご無理をなさいませぬように。
06:14くれぐれぐれ。
06:15くれぐれぐれぐれがすぎたな。
06:18くれぐれぐれ。
06:20くれぐれ。
06:30It's a wind?
06:40What? What's going on?
07:04I know.
07:06Is this Grecius?
07:08You are...
07:09...Grecius...
07:21Oh, that's it!
07:26Don't be afraid!
07:28I saw it!
07:54Oh
07:56Oh
08:07No sound
08:09Don't go ahead and say that I think
08:11Oh, oh, it's not a
08:49What is this?
08:52八三様…
08:55探せ賊王!
08:58決してこの屋敷より生かして脱出じゃないぞ!
09:22What's that?
09:23Is it a gas station?
09:24Go! Go! Go! Go!
09:42The sound...
09:46The sound...
09:47I hear...
09:55The Gumbino!
09:59That's right...
10:01I'm always willing to admit to you...
10:22The sound...
10:25The sound...
10:25Stop it!
10:25No!
11:03The sound...
11:16The sound...
11:19The sound...
11:51The sound...
11:52The sound...
11:52The sound...
11:57The sound...
11:59The sound...
12:02The sound...
12:40The sound...
12:52I should have looked at the place.
12:57I'm late.
13:05I'm late.
13:06I'm late.
13:07I'm late.
13:08I'm late.
13:08I'm late.
13:09That's the end.
13:11I was late.
13:11I'm late.
13:12I'm late.
13:13After all, I'm late.
13:13I'm late.
13:13Wait.
13:19Are you going to go with that attitude?
13:21Griffiths don't blame me.
13:23If there's no need, we'll talk about the two.
13:26Wait.
13:29I'll go.
13:31Hey.
13:46How do you like it?
13:47I don't know.
13:48I don't like it.
13:50I don't like it.
13:51I can only imagine it.
13:53That's why I'm going to go with that attitude.
13:57I'm going to go with that attitude.
14:00But if you're going to go with that attitude,
14:04I'll stop you with that attitude.
14:08Why do you like it?
14:37Why do you like it?
14:39Why do you like it?
14:41Why do you like it?
14:41Why do you like it?
14:47Why do you think?
14:49Why do you think it's true?
14:49Why do you think it is true?
14:57Why do you think it's true?
15:05Why do you know it?
15:07That's why it's like a dream.
15:09It's like a dream.
15:13It's a dream, it's a pain, it's a pain, it's a pain, it's a pain, it's a pain.
15:19And it's a dream, it's a pain.
15:25That's a dream, I can't imagine.
15:29The dream is the king of a殉教者.
15:35I can't wait to live in a way.
15:37I can't wait to live in a way.
15:41I can't wait to live in a way.
15:44I can't wait to live in a way.
15:48I can't wait to live in a way.
15:48Sorry, I just talked about it.
15:51I'm sorry.
15:52I'm sorry to talk to you.
15:52No, no.
15:57I'm the first to talk to you with a man.
15:59I'm the first to talk to you like this.
16:02When I first saw you,
16:05I thought you were a father of your father.
16:08I was a young man.
16:11But,
16:13you were like a child.
16:22And now,
16:23you're like a scientist.
16:24I'm like a scientist.
16:25You may have heard him.
16:28You're amazing.
16:57彼らは優秀な部下です私の思い描く夢のためにその身を委ねてくれる大切な仲間でもトモとは違います私にとってトモとは проис
17:01決して人の夢にすがったりはしない。
17:02誰にも強いられることなく、
17:07自分の生きる理由は自分で定め進んでいくもの。
17:11そしてその夢を踏みにじるものがあれば、
17:13全身全霊をかけて立ち向かう。
17:18たとえそれが私自身であったとしても。
17:24私にとって友人はそんな対等のものだと思っています。
17:39すごい自信ですね。
17:44そうやって私は全てを手にしてきたんです。
17:49そして今は一刻の姫であるあなたに、
17:51こうして口を聞いていただいている。
17:56あなたの夢って…
17:57姫様!
18:00大変でございます!
18:02何事です?
18:05お爺様が、ユリウ様がお亡くなりになりました。
18:07何ですって?
18:08暗殺です。
18:09お屋敷に何者かが忍び込み、
18:11ご子息のアドニス様までも。
18:14情内大騒ぎでございます。
18:35すごい数ね。
18:39何でも今回の出陣で戦が終わるかもしれないんですって。
18:40本当にそうなるといいけど。
18:43大丈夫よ。
18:46ミッドランドには守り紙がついているんだから。
18:47あっ。
18:51噂をすれば。
19:02噂をすれば。
19:07これは、フォス大臣。
19:09ユリウス将軍なき今。
19:13ミッドランドの守護神たるのは、
19:14気候を置いてほかにはありません。
19:16ご不運を。
19:47守護神とは大げさですが全力をもって当たらせていただきますそれにしても立て続けの暗殺騒ぎ何ともやりきれませんなアドニス様のような子供まで何ともむごいまさに騎人の仕業ですないいえ騎人などではありません人の技です大臣時にグリフィス殿妙などではありません。
20:16妙な噂を耳にしましたぞ妙な噂狩場でシャルロット様に向けられた矢あれはあなたを狙ったものではないかとまさか私のような一団長ごときをその噂によると暗殺者はチューダーのものではなくこの宮廷内の誰かではないかと宮廷というものは人川向けば珍味猛涼の巣かようなこともいとわない連中がありません。
20:39これはまた彼らに言わせれば城の外で殺すかそれとも中で殺すかそれだけの違いなのでしょう面白い理屈ですねそれでは私もせいぜい城の外で励むことにします失礼
20:44眉ひとつ動かさなんだあやつの仕業ではないというのか
20:55そんなはずはない偶然にしてはできすぎておるま、まさか私のことまで
21:02いや、いくらなんでもそれはあるまい何の証拠もないのだから
21:31私にとってトモトはそんな対等のものだと思っています
21:46私をご覧いただきありがとうございます私は深刻など作り方かったわけüre年をご覧いただきありがとうございます私がおは13
21:47- personsに出ておこう私としては何か聞かせてくれていました私としても
21:52collocodeは初めの仕上がりすぎて私と後々に入っています
22:01Eigenを覧いただこさえました私たちに代々しい売り殿を講させるのは
22:03Looking back, the morning comes to find your face in your grass
22:10Tape the moonlight, but I tell you when inside you're shouting
22:17While it's there, it's just the same, while it's dry in your crown
22:25I'm spinning my grass, walking back, so when my grass is fading
22:31I'm waiting so long, I'm waiting so long
22:38I'm waiting so long, I'm waiting so long
22:46I'm waiting so long, I'm waiting
23:08This world is not as easy as people are in this world.
23:15It's not as easy as people are in this world.
23:28This is the end of the day of the day of the day.
Comments