00:01I was worried about you. Your heart is not broken. You only have to put a key to it.
00:08That's right, Pamela Francis?
00:13Do you want to go back?
00:18For you, Constance Grail.
00:27Constance...
00:28Grail!
00:58...
01:00...
01:01...
01:02...
01:12...
01:13...
01:15...
01:16...
01:19...
01:19...
01:20...
01:21...
01:21...
01:21...
01:22...
01:23...
01:24...
01:24...
01:25...
01:27...
01:27...
01:27...
01:27...
01:28...
01:28...
01:28...
01:29...
01:29...
01:29...
01:30...
01:30...
01:31...
01:31...
01:32...
01:32...
01:32...
01:32...
01:33...
01:35...
01:35...
01:35...
01:38...
01:38...
01:38...
01:39...
01:44...
01:49...
01:49...
01:51...
01:51...
01:52...
02:02...
02:04...
02:05...
02:05...
02:06...
02:06...
02:07...
02:07...
02:07...
02:07...
02:08...
02:08...
02:08...
02:08...
02:09...
02:09...
02:11...
02:12...
02:13...
02:13...
02:14...
02:15...
02:25...
02:25...
02:26...
02:27...
02:28...
02:28...
02:28...
02:34運動員に送られることになったこれでダイグガルスは最大の後ろ盾を失ったはずだ
02:40ごきげんようお姉さま方
02:44ルツイアちゃん出かけるの?
02:52ええ最近忙しそうなアビィのためにワカシを買いに行くんですなでは行ってまいりますですな
02:53Oh, that's why D'Arcyan was talking to me about the secret of D'Arcyan.
03:00He didn't even know that before.
03:05So, did you know the place of D'Arcyan?
03:10No.
03:11I don't know how many days after the secret of D'Arcyan.
03:16I don't want to see the secret of D'Arcyan.
03:44戦争ですかダエグガルスの関係者に港の持ち主はいないの港誘拐の実行犯はこの国では珍しい肌の色の商人なんでしょなのに目撃証言の一つもないつまりそういう人間が出入りしても怪しまれない場所に隠したんじゃないかしら
04:13って言ってますけどそうかキアラクラフトン彼女の家の領地には布団があるダエグガルスの人を隠すのにうってつけの倉庫も持っているはずだ調べに行こうわ、私も行きますアビーよかった何もないか
04:29どうしたの情報が入ったんだデボラ・ダルキアンが修道院から脱走したらしい怒ってますか無理やりついてきて
04:48いや、自分に言い聞かせていた勝手に行動されるよりは、目の届くところに置いておく方がマシだとそれはそうねだが、そろそろ君を監視する必要もなくなるかもしれないなえ?
05:08ユリシーズ殿下を発見し全てが明らかになれば君たちの目的も達成されるだろうだからあ、聞きたくないだからその時は婚約を解消できるように手筈を整えよう
05:16もちろん、君に非がない形であ、閣下はどうするんですか
05:20?あ、閣下はどうするんですか
05:21?結婚はしないの?
05:49しない相手を幸せにできる自信がないバカな男ねたくさん買いましたね、ルチア様ええ、きっとアビーも喜んでくれるはずですの
05:50あ、コーラ!すぐ取り返してきますあなたは…声を上げたら喉をかききるわよル、ルチア様その方を話してくださいませ、レボラ様
06:22狙いはルチアなのでしょう回復者
06:23.
06:27This is the house.
06:29It's a little静.
06:32I'll look at the inside.
06:36.
06:36.
06:36.
06:36.
06:37.
06:57I'm going to go.
06:59I'm going to go.
07:00Connie!
07:05Where is he?
07:07It's here.
07:09It's the building.
07:14You were waiting for it.
07:18You were waiting for it.
07:20I was waiting for it.
07:21I can't wait for it.
07:25I'm going to take the enemy.
07:26You're going to run away from there.
07:29Scarlet,
07:31I'm going to go to the Grail城.
07:48Scarlet!
07:49Don't go!
07:51What can I do?
07:54But...
07:54Scarlet!
07:55How can I do it?
07:57Scarlet!
08:03That's a tough one.
08:06Grail城...
08:07I can't wait for it.
08:14It's a strange thing.
08:16I'm just curious about her.
08:19It's just about her.
08:22Let's go.
08:32Scarlet?
08:36Scarlet?
08:37I'm taking it.
08:37I'm going to seek the Grail城.
08:40No...
08:40It's a place.
08:43She must have passed under it.
08:43You are already here, too.
08:47You are away from here, too!
09:00I'm scared. Are you okay?
09:03It's not that you're right. I'm not sure who I am.
09:08Good.
09:09...
09:14...
09:15...
09:15...
09:16...
09:17...
09:18...
09:18...
09:19...
09:19...
09:20...
09:21...
09:21...
09:21...
09:23...
09:23...
09:23...
09:24...
09:24...
09:24...
09:24What?
09:26You can't run away with me!
09:29No! No!
09:32No!
09:33No!
09:33No!
09:45Why are you laughing?
09:50Why...
09:51Why...
09:52I was crying...
09:54I was scared...
09:56So, I'm scared...
09:58No!
09:59I thought I was scared...
10:01I didn't know you...
10:03I didn't know you...
10:03You're a idiot...
10:05You're a idiot...
10:06I...
10:11I'm scared...
10:14I'm scared...
10:15I'm losing you...
10:21I'm scared...
10:23You're the same...
10:24You're the same...
10:24You're the same...
10:26You're the same...
10:38You're...
10:39If you're laughing...
10:43You're wrong...
10:44You're unable...
10:47You're unable...
10:49You're willing...
10:53If you can jeep...
10:54So, I will forgive.
10:59I will forgive.
11:01If anyone can't forgive, even if the Lord can't forgive,
11:07I will forgive everything.
11:10That's why I don't have to worry about this.
11:16If someone can't forgive that,
11:20I will forgive.
11:25It's a punishment.
11:27What?
11:29You have to say something crazy.
11:33I'm... I'm sorry.
11:41Please do that.
11:50If you don't blame it, you don't blame it.
11:54You don't blame it.
11:56You don't blame it.
11:56That's right.
11:58That woman is always right.
12:01I don't care.
12:03If you take your head,
12:05what kind of person will do that?
12:12Yes.
12:13That's it.
12:15I don't blame it.
12:18You are...
12:19You don't blame it.
12:19You're always like that.
12:20But...
12:22I...
12:22I don't blame it.
12:25You're not killing it.
12:27That's why...
12:29You're a doctor.
12:31You're a judge.
12:35You're...
12:39You're a judge.
12:41If you talk about anything, it's a problem. I'd like to take a look at it.
12:51Don't let me break your mouth.
13:00Now, you can come back.
13:04Help me.
13:12You have the idea of your mind.
13:20I'm sure you're going to eat your dinner.
13:23It's true that Yuuri was alive.
13:27But why didn't he kill you?
13:30If Yuuri has been killed in this country,
13:35you can't make a war.
13:36雇想を起こすことが出来る。
13:42既に国王気取のテオフィルスが黒幕ならば、 幽里はすぐ始末されるはずだ。
13:48なぜなら、王族の血の濃さを象徴する 青紫の瞳を受け継いでいるのは、
13:51自分と幽里だけだから。
13:56しかし、ユリシーズ殿下は生かされている。
13:59つまり、テオフィルスは黒幕ではない。
14:01So, if he has no other候補者, he has no other候補者?
14:06Ah!
14:08EURALIA!
14:09GENDALに会うぞ!敵はテオフィルスじゃない第二殿下、ロドリックだルチアちゃん、どこへ行っちゃったんだろう
14:27?アビゲールたちも探し回ってるのに、手がかり一つないんでしょ?
14:49当のデボラはまともに話もできない状態で見つかって何がどうなってるのよコンスタンス・グレイル久しぶりねポメラあなた、ちっとも変わらないのねねえ、私はどう
14:51?少しだけ変わったでしょ?
15:06実はねえ、私、少し前にあなたを見かけたのよグラフトン寮の不当の倉庫でひ、人違いじゃないかなそう
15:18なら別にいいのよエルンスと国王陛下がメルビナに?
15:33あの倉庫街で使われた手榴弾にメルビナから不正に持ち込まれた爆薬が使われていたんだそれを不問にする代わりに武器や火薬の貿易協定を結んでファリスを牽制するのが狙いだ
15:48メルビナの爆薬…リリーの手紙に書いてあったわねメルビナから密輸した爆薬を運ばせているセシリア、王大使
16:13一体どういうこと?メルビナと協定を結ぶだなんて一言も言ってなかったじゃない不思議だな君が育ったリュゼ家の領地のお隣だろその国と自由に貿易できるようになるだけなのに何をそんなに慌ててるんだずっとこの日を待っていたんだ
16:23君たちの密輸した爆弾がこの国で使われる時をいつから知ってたの
16:28?なぜ周囲の反対を仕切って君と結婚したと思う
16:33?なぜ父やカスティエル皇爵がそれを認めたと思う
16:39?最初から…いいの?
16:47ことが公になればあなただって罪に問われるかもしれないわよ知らなかったのか
16:54?私は…とっくの昔に罪人なんだ
17:24やっぱり…あんたって迂闊だわうっ…うっ…うっ…うっ…うっ…うっ…うっ…うっ…うっ…
17:48そうかユリシーズは例の地下牢に移送済みよこれで準備は整った確かに予定外のことも多いが仕掛けるなら今だうっ…ああ、その前にふっ…邪魔者は片付けておかないと、ね?
17:58本当に偶然でしたおがーい
18:00!おがーい!王子様を誘拐
18:17?ファリスは戦争も実際ない構えって私…主治医の勧めでクラフトン寮に行ったんですそこで偶然…泣き叫ぶ子供を馬車に押し込んでいる友人を目にしたんです
18:43私、どうしても気になってその友人に尋ねてみたんですそしたら、ひどく慌てて人違いだって今思えば、あれがユリシーズ殿下だったのねこう来たか…コンスタンス・グレイルだなユリシーズ・ファリス誘拐奉女の罪で鬼殿を逮捕する
18:51私は何もしていません実行犯はランドルフ・アルスターか
18:52?え?アルスターが銃を抜いていたという証言もあるからな
19:12そういうことか…きっと今、閣下も取り調べを受けているその分だけユリシーズ殿下の捜索は遅くなり、戦争が近づいてくる
19:28コニー?いえ、私がユリシーズ殿下の誘拐に手を貸しましたはぁ…後ろ盾があったんです目的のためなら殺人も厭わない残酷な犯罪組織が…あ、貴様
19:33!組織の名は…おい、待て!
19:34ダイグガルス!くっ…馬鹿子に
19:40!ちゃんと書き留めましたか
19:58?うっ…他にも情報はありますもういい、十分だでは…ハームズ・ワース試着を呼んでくださいランドルフ・アルスター白色との婚約を…破棄していただきます
20:06カッカ、釈放されたんですね?くっ…君は何を考えているんだ
20:17?私との関係を完全に絶たないと…カッカが自由に動けないんですくっ…君は…俺を捨てるのか?
20:46くっ…もしも全てが終わって…またみんなで笑い合える日が来たら…お仕掛けに行きたい人がいるんですくっ…その人は…強くて…優しくて…いつだって正しくて…なのに…自分には誰かを幸せにする自信なんてないって思い込んでいる大爆者で…
20:56だから今度は私から…その人の手を掴みに行きたいんですそれは難しいだろうな…えっ
21:09?きっと…その前に求婚される…気の利いたセリフ一つ言えない…デートの場所も鈍珍感な…つまらない男に…
21:39あっ…はぁ…えっ…えっ…えっ…おでこ…今は婚約者ではないからな…えっ…えっ…
21:41What do you want to do with your wife?
21:43What do you want to say?
21:44I want to say that I am a member of the king.
21:51You, this is your wife!
21:53It's okay. You don't have any damage.
21:59You're still there, right?
22:02The prince is waiting for a war.
22:06You need to make a拳.
22:07You need to make a拳.
22:09You need to make a拳.
22:12The murder of the king.
22:15Constance Grayl.
22:16The murder of the king.
22:31Constance Grayl.
22:34The fate of the king.
22:37The fate of the king.
22:38The fate of the king.
22:39The dream from a long time.
22:45The cold春 comes to the dark.
22:48The calm and light comes to the dark.
22:58The moonlight for the coming.
23:29Oh
23:31Oh
Comments