- 8 hours ago
Навсякъде Ти 1 Епизод 46
Category
📺
TVTranscript
00:00:06Forkhan Andac, Aybüke Pusat, Ali Ya'aça, Aslihan Malbora, Ali Gyuzyoşirin i Drogi.
00:00:45Müzik
00:00:47Müzik
00:00:47Alpay Gyohtekin, Zeynep Alasya i Caner Yuskan.
00:01:02Müzik
00:01:03Operator, Necmetin Akdeniz.
00:01:08Müzik
00:01:09Scenaristi, Deniz Yeşilgiun i Esra Çetek Yılmaser.
00:01:13Müzik
00:01:17Режисьор Ендер Махлар
00:01:20Навсякъде ти
00:01:23Музик
00:01:29Що за глупост?
00:01:31Ние сме малка компания.
00:01:33От една година едва си стоим на краката.
00:01:36Не печели много пари.
00:01:38Откъде се взе това данъчно разследване?
00:01:41Не разбирам.
00:01:42Господин Фарух, казаха ли нещо?
00:01:44Какво искат от нас?
00:01:47Не, нищо не казаха.
00:01:49Как така? Какво ви питаха?
00:01:50Ами, за работата, за клиентите, с какво се занимаваме, такива неща.
00:01:56Ох, откъде ни дойде до главите?
00:02:00Ох, какво лошо сме направили.
00:02:03А къде е господин Демир?
00:02:05Още ли дава показания?
00:02:07Не, той излезе с ворък.
00:02:10Сигурно ще говорят.
00:02:13Вие не трябва ли да присъствате на този разговор?
00:02:16Явно не трябва, щом не са го извикали.
00:02:19Дано не се ескарат.
00:02:21Онзи ден не спряха да си крещят.
00:02:27Фирузе, да, да, добре, почивай си.
00:02:30Тук е много объркано.
00:02:31Не идвай.
00:02:34Господин Мохарем, ще останете да ми помогнете, нали?
00:02:38Разбира се, Султанке.
00:02:40Благодаря.
00:02:50Помня, че нямах право да влизам тук.
00:02:54Не насилвай късмета си, Ибурак.
00:02:56И без това едва аз издържам нервите.
00:02:59Добре?
00:03:00Опитвам се да разведри атмосферата.
00:03:03Знаеш ли, забраната още е в сила.
00:03:06Не може да влезеш в тази къща.
00:03:08Заобиколи и ела на верандата.
00:03:10Шегуваш ли се?
00:03:31Ти ме извика тук.
00:03:33Да бяхме отишли в някое кафене.
00:03:37Щеше ли да говориш пред всички?
00:03:39Без да се боиш, че ще те чуят.
00:03:41Защо да се боя?
00:03:43Да не си губим времето.
00:03:45Знам, че ми въртите номера.
00:03:48Каквито и да са те, това е краят.
00:03:50Разкажи ми, преди да те пипне полицията.
00:03:52Какви документи ще търсят?
00:03:54Никакви.
00:03:56Никакви или такива, които сте унищожили.
00:03:59Кажи ми, Бурак.
00:04:00Не може да се унищожи нещо, което не съществува.
00:04:04В факторите на Ферух имаше несъответствие.
00:04:08Собственикът на хотела имаше претенции.
00:04:10Историята с клиента Чудовище, мафията, някои те е шантажирал със снимките с унази жена.
00:04:16Вярно ли е?
00:04:17Бъркаш нещата, Демир.
00:04:20Полицията ни нагази, защото я ударам иска да унищожи всички ни заради теб.
00:04:24Да, така е.
00:04:26Но без доказателства нямаше да дръзне.
00:04:28Кажи ми, какви козове държи?
00:04:33Бурак.
00:04:35Лесно ще сглубя пъзела.
00:04:38Веднъж вече беше честен с мен.
00:04:41Направи го пак.
00:04:48Бурак.
00:04:49Хайде.
00:04:57Има ли нещо за пиене?
00:04:59Разговорът ще бъде дълъг.
00:05:08Така е, господин Екрем.
00:05:10Да, неприятна история.
00:05:13Не знам къде са, но разпитът е приключил.
00:05:17Връщам се веднага.
00:05:21И двамата не вдига телефоните си.
00:05:24Добре.
00:05:25Ще ви държим в течение.
00:05:28Благодаря.
00:05:29Дочуване.
00:05:34Доколкото разбрах, господин Екрем е в шок.
00:05:37И той, и борда на директорите.
00:05:40Иска да знаят какво се случва.
00:05:43Това разследване разтърси всички.
00:05:48Няма нужда да се притесняваме.
00:05:50Всичко ще се изясни.
00:05:51Ще докажем, че не сме направили нищо лошо, нали?
00:05:57Селин, никой не помни оправданите.
00:06:01Името ни е компрометирано.
00:06:03Когато се разчуе, бомбата ще гръбне.
00:06:06Бордът се събира, за да вземе някакво решение.
00:06:38Иска да му помогна, за да ти се случва.
00:06:39Те унищожи.
00:06:41И защо иска да ме унищожи?
00:06:44Да не би да вярва, че съм опитал да изнасилия дъщеря му.
00:06:49Алара поступила в психиатрична клиника.
00:06:52Започнала лечение.
00:06:55И елдъра му обвинява мен.
00:06:57Не само теб.
00:06:58И Селин.
00:06:59Разбрала, че живеете заедно.
00:07:01Селин няма нищо общо с това.
00:07:03И Ейлюл няма.
00:07:05Но ако не му помогна, ще навреди и на нея.
00:07:09Добре, защо е, Ейлюл?
00:07:13Разбрах.
00:07:15Знае, че имаш връзка с нея.
00:07:18Добре е.
00:07:20И елдъръм започна кампанията срещу мен преди Алара да постъпи в клиника.
00:07:26Какво направихте, че го вбесихте?
00:07:34Снимахме го с метресата му,
00:07:37за да се откаже от неостойката.
00:07:46Шантажирал си човека.
00:07:48Кога ще полумнееш, Бурак?
00:07:51Казах ти, че ще подам жалба срещу него.
00:07:54Идеята беше на Ейлюл.
00:07:55Тя не би направила такова нещо.
00:07:57Явно си я притиснал.
00:07:58Искаше да реши проблема час по-скоро.
00:08:02Знаеш, че така не става.
00:08:03Трябваше да я спреш.
00:08:04Не може да заплашваш човек, като я ударам.
00:08:07Хора като него отвръщат на удара с удар.
00:08:10Така и стана, да.
00:08:12Снимките се сен са у него.
00:08:14Държи ни в ръцете си.
00:08:16Освен това, знае, че ние сме я вкарали в затвора.
00:08:20Слуховете за хотела са били верни, нали?
00:08:22Свързал си се с мафията, за да изгониш участниците в търга.
00:08:26За това смечелихме поръчката.
00:08:29Рискови времена, рискови решения.
00:08:52Виж, не съм искал да става така.
00:08:55Направих това, което трябваше.
00:09:01После, колелото се завъртя и...
00:09:05Сложил си селин на една маса с мафията?
00:09:08Не, а мен, Ейлюл.
00:09:09Забъркал си всички служители в тази каша.
00:09:12Колко пъти ви попитах.
00:09:14Какво става?
00:09:14Не спряхте да лъжете.
00:09:17Насъскахте я ударам и той ме нападна.
00:09:20Данъчните проверяват фирмата.
00:09:21В затвора ли искаш да лежим?
00:09:23Какво направи, Бурак?
00:09:27Какво ще направиш?
00:09:29Ще се оплачеш от мен в полицията ли?
00:09:31Или в борда на директорите?
00:09:32Млъкни и лищата ударя.
00:09:34Селин, натопи есен.
00:09:36Така е най-добре.
00:09:38Долен мръсник.
00:09:58Скъпи, притесних се за теб.
00:10:00Как мина? Къде сте?
00:10:01Нищо.
00:10:02Задаваха въпроси и разпитваха ме.
00:10:05Сега съм в къщи.
00:10:06С Бурак.
00:10:07Трябваше да поговорим.
00:10:09Разбирам.
00:10:10А ти добре ли си?
00:10:11Опитвам се, но не се получава.
00:10:14Идвам.
00:10:15Не, не дей.
00:10:16Не дей, не сега.
00:10:18Стой при другите.
00:10:21Демир.
00:10:22Много ме е страх.
00:10:24Не се бой.
00:10:25Ще реша проблема.
00:10:27Всичко ще се оправи.
00:10:30Кога ще те видя?
00:10:32Ще ти звънна спокойно.
00:10:34Дочуване.
00:10:39Върви при другите в Бараса.
00:10:41А ти какво ще правиш?
00:10:43Онзи, ти писка мен.
00:10:45Няма смисъл, Демир.
00:10:46Йодъръм е бесен.
00:10:48Няма да те изслуша.
00:10:49Млъкни и прави каквото ти казвам.
00:10:51Чуй ме поневеднъж.
00:10:53Ще се обадя.
00:10:54Не правете нищо, докато не се върна.
00:11:14Пак заповядайте.
00:11:16Довиждане.
00:11:27Без ръкавици си.
00:11:29Ръцете ти са в боя.
00:11:30Нищо.
00:11:32Както искаш.
00:11:37Справяш се много добре.
00:11:40Ами, на нищо не прилич.
00:11:43Много си мил, но искам да си обективен.
00:11:47Добре.
00:11:49Ще кажа какво мисли.
00:11:52Правиш го за първи път.
00:11:55От скука съм правил гърнета,
00:11:59боедисвал съм дъски,
00:12:00окрасявал съм сакси,
00:12:02стотици.
00:12:02Но никога не съм ги излагал тук.
00:12:05Защо?
00:12:07Защо?
00:12:08Изглеждаха ужасно.
00:12:10Опитвай и ще намериш правилното хобби.
00:12:13Ей, добре.
00:12:14А какво е твоето хобби?
00:12:17Пазелите.
00:12:20Ужасни са.
00:12:21От тях ми прилушава.
00:12:22Много ме изнервят.
00:12:24Да се запиша ли на готварски курс?
00:12:27Не.
00:12:29За кого ще готвя?
00:12:30За мен.
00:12:35Тоест, за мен, за Селин, за Айда, Ибо, Демир.
00:12:42Научи рецептите, после експериментирай с нас.
00:12:47Ти...
00:12:47Ти си много добър.
00:12:50Ти си прекалено добър.
00:12:52Защо си сам?
00:12:55Ако на мъж като теб не му върви в брака.
00:13:01Знам ли?
00:13:02Може да си най-добрият човек на света.
00:13:07Но ако няма разбирателство, не става.
00:13:33Добре.
00:13:35А тази хълка?
00:13:37Хората какво правят с нея?
00:13:43Да я върна ли на бора?
00:13:45Какво се прави обикновено?
00:13:49Тази неща няма процедура.
00:13:52Каквото решиш това.
00:13:53Ако искаш запази я.
00:13:56Ако искаш хвърли я в морето.
00:13:58Ако искаш върни моя, както ще се почувстваш добре.
00:14:03Няма да я хвърля.
00:14:04Не мога.
00:14:05Не искам да я върне на бора.
00:14:08Тя не е само негова.
00:14:10Това е моята хълка.
00:14:13Сложих я по свое желание.
00:14:39Ако някой реши да купи това цвете,
00:14:41нека не бъде само.
00:14:45Нека до него да има друго цвете.
00:14:53Първият ден от новия ми живот.
00:14:57Измей си ръцете.
00:14:59Ще се разходим из парника.
00:15:01Добре.
00:15:03Айда.
00:15:05Айда звани.
00:15:07Да, айда.
00:15:08Мърве?
00:15:09Как си? По-добре ли си?
00:15:11Да, да. Не се тревожи.
00:15:13Тръгвам към офиса.
00:15:14Там сте, нали?
00:15:16Не.
00:15:17Офисът е затворен.
00:15:19Ела направо в бара.
00:15:21Защо е затворен?
00:15:23Какво е станало?
00:15:25Моля?
00:15:25Как така?
00:15:28Как се го отвели?
00:15:29Арестуваха ли го?
00:15:31Разпит ли?
00:15:33Добре, но защо?
00:15:35Каква е причината?
00:15:36Как?
00:15:37Да, да.
00:15:38Да, добре.
00:15:39Идвам.
00:15:40Какво е станало?
00:15:43Данъчна полиция затворила офиса.
00:15:45Отвели господин Демир на разпит.
00:15:47Как?
00:15:48Сега къде е?
00:15:49В Хепипай.
00:15:50Всички били там.
00:15:52Асан!
00:15:53Излизам!
00:15:55Хайде, да вървим.
00:16:03Съжалявам.
00:16:04Трябваше да кажа всичко на Мерве.
00:16:06Идва насам зведат.
00:16:09Господин Демир, ще дойде ли?
00:16:11Нямам представа.
00:16:14Ах!
00:16:15Бурак!
00:16:24Добре ли си?
00:16:26Да.
00:16:31Господин Бурак, къде е господин Демир?
00:16:33Кой е подало плакване, Бурак?
00:16:35Казаха ли нещо?
00:16:36Кога ще се върнем в офиса?
00:16:39Разследването приключили.
00:16:40Спокойно, приятели.
00:16:42Да, начните проверяват няколко фалшиви сигнала срещу нас.
00:16:47Не бързайте.
00:16:48Ще отнеме време.
00:16:50За сега всички сте в отпуск.
00:16:53А къде е, Демир?
00:16:54Защо не дойдете?
00:16:55Отиде да се види с човека, който ни създаде тези проблеми.
00:16:59Аааа!
00:17:00Значи знаете кой е.
00:17:02Така ли?
00:17:03Казвай веднага.
00:17:04Отивам да му клъцна гракляна.
00:17:07Господин Мухарем, какво говорите за Бога?
00:17:11Съжалявам, госпожо Лейля.
00:17:12Не понасям клевети.
00:17:14Добре, но Йелдъръм не иска да се среща с него.
00:17:16Той ли го е направил?
00:17:17Кой е Йелдъръм?
00:17:18Клиентът на хотел.
00:17:20Имаше една змия, Лара.
00:17:21Не е ни от баща.
00:17:23На онази вещица ли?
00:17:26Господин Демир, не трябваше да ходи.
00:17:28Човекът ще се едоса още повече.
00:17:30Ще стане по-лошо.
00:17:32Колко по-лошо може да стане?
00:17:38Не искам да говоря с никого.
00:17:40Имам нужда само от теб.
00:17:41Чакам те вкъщи.
00:17:42Ела, моля те.
00:17:44Аз тръгвам.
00:17:45После ще се видим.
00:17:46При Демир ли отиваш?
00:17:47Каза ли как е минало с Йелдъръм?
00:17:49Денят беше труден.
00:17:51Ще говорим после.
00:17:53Довиждане.
00:18:02Демир!
00:18:07Демир!
00:18:07Демир!
00:18:38Добре ли си?
00:18:40Всичко наред ли е?
00:18:44Тази вечер е само наша.
00:18:47Сдобрихме се тази сутрин.
00:18:49Няма да позволя нищо да развали вечерта.
00:18:55Защо нямаме два спокойни дни?
00:19:02Защото имаме много вълнуващ живот.
00:19:06Добре, но малко монотонност няма да ни е излишна.
00:19:12И това ще стане с времето.
00:19:16Въпреки, че с теб е невъзможно.
00:19:19Само аз ли създавам проблеми?
00:19:22Казах нещо съвсем различно.
00:19:25Какво...
00:19:26Какво каза?
00:19:29Как може да си толкова сладка?
00:19:33Дали е възможно да бъде малко по-кротки?
00:19:36Ето, мисля, че ще се справиш.
00:19:39Опитвам се да танцувам с теб.
00:19:42Демир, постоянно ми казваш нещо, което...
00:19:52Повърках ли те?
00:19:53Съвсем.
00:19:55Да ти покажа ли какво научих?
00:19:58Ето така.
00:19:59Гледай.
00:20:03Разбирам, че е Селин е с Демир, но къде отиде Борак?
00:20:07Според мен е с госпожа Ейлю.
00:20:09Така ли?
00:20:10Как е положението?
00:20:12Те приличат на истинска двойка.
00:20:14Не си измислям.
00:20:16Прегръщат се Мерве.
00:20:17Селин, видя ли ги?
00:20:18Да, разбира се.
00:20:19Чудесно.
00:20:20Най-после осъзнала какво се случва.
00:20:22Дано се отървала от лошите мисли.
00:20:25Всеки гледа себе си.
00:20:26Нека тя да гледа Демир.
00:20:28Да, натам гледа.
00:20:30Но бъдещето на всички ни е неясно в момента.
00:20:35Така е.
00:20:36За съжаление.
00:20:40Мерве?
00:20:43Моментът настъпи.
00:20:46Не бива да се залъгвам повече.
00:21:01Един проблем се решава, а друг идва.
00:21:03Какво да правят?
00:21:06Така е.
00:21:08Какво ще стане сега?
00:21:10Говори ли с Демир?
00:21:11Говорих.
00:21:12Утре ще мине.
00:21:14Не искаше да говори по въпроса, доколкото разбрах.
00:21:19Никак няма да е лесно.
00:21:21Ще се отразили на момичетата.
00:21:24Случило се, когато се работили.
00:21:26Да не пострадат и те?
00:21:27Не.
00:21:28Демир няма да допусне подобно нещо.
00:21:31Който е виновен, ще си понесе отговорността.
00:21:34Надявам се.
00:21:36Дано да е така.
00:21:41Аз ще тръгвам.
00:21:44Приятна вечер на всички.
00:21:48Много благодаря, господин Ведат.
00:21:50Не ни оставихте в тези тежки дни.
00:21:54Веднага се отзовахте.
00:22:02За тези загрубели ръце се крие меко и добро сърце.
00:22:09Благодаря Ви, госпожо Азмия.
00:22:11Много сте, мила.
00:22:13Ами, опитвам се.
00:22:16Опитвам.
00:22:17Доколкото може.
00:22:20Добре, тогава.
00:22:22До скоро.
00:22:23Приятна вечер.
00:22:25И на Вес приятна вечер.
00:22:27Ибо.
00:22:29Приятна вечер, братле.
00:22:35Този приятел на господин Демир също идва?
00:22:37Да ходи и да утешава Демир.
00:22:39Какво прави тук?
00:22:41Проблемът си е изцяло наш.
00:22:43Какво го засяга?
00:22:45Ако не се убединим по време на криза,
00:22:49свършено е с нас.
00:22:50Да.
00:22:51Ха, господин Ферух,
00:22:54замалчете вече.
00:22:55Ще ме разплачете.
00:22:58Хубава реч, но...
00:23:01Не се отчаивайте, приятели.
00:23:03Всичко ще бъде наред.
00:23:05Докато нямате работа, заповядайте по оранжерията.
00:23:10Ибо, доведи всички.
00:23:12Има закуска.
00:23:13Ще направим вечеря.
00:23:15Добре, ще дойдем.
00:23:17Добре.
00:23:18До скоро.
00:23:18До скоро.
00:23:19До скоро.
00:23:20До скоро.
00:23:25Момичета, кайде да ви водя на кино да се разсете.
00:23:29Това е прекрасно.
00:23:31На кой филм ще ходим?
00:23:33Ледена епоха 2.
00:23:34Знам, че обожавате анимация.
00:23:37Страхотна идея.
00:23:38Нали, Мрве?
00:23:39Да, харесва ми.
00:23:42Хайде да гледаме Ледена епоха.
00:23:43Супер.
00:23:45Хайде.
00:23:48Хайде.
00:24:13От часовете чакам от дома.
00:24:15Не си вдигаш телефона.
00:24:20Разговорът зле ли мина?
00:24:22Каза ми, че от известно време
00:24:25съм най-голямото му разочарование.
00:24:29Каза ми да погледна Артемим,
00:24:31в какво съм я превърнал.
00:24:34И аз дойдох тук.
00:24:50Веднага се стегни.
00:24:54Стегнал съм се, Ейлюл.
00:24:57Погледни ме.
00:24:59Това съм аз.
00:25:01Пиханица.
00:25:03Лъжец.
00:25:05Манипулатор и използвач.
00:25:08Човекът, който не става за нищо,
00:25:11когато нещата се закучат.
00:25:16Погледни.
00:25:19Забърках се в мръсни афери,
00:25:22за да я спася.
00:25:23И накрая фалирах фирмата.
00:25:27Като капитана, който потъва с кораба си.
00:25:30Дойдох да се сбогувам с Артемим.
00:25:36Да, ти си такъв човек.
00:25:42Но не е само това.
00:25:45Когато поискаш, си загрижен, талантлив, амбициозен.
00:25:50Проблемът ти дори не е, Демир.
00:25:52Правиш всичко възможно, за да се докажеш пред баща си.
00:25:59Чудах се, кога ще стигнем до детството ми.
00:26:09Имам предложение за теб.
00:26:12Предложение?
00:26:14Какво е?
00:26:15Да оповестя на властите ли?
00:26:17Да създадем нова фирма.
00:26:20Двамата.
00:26:21Заедно.
00:26:25След всичко случило се.
00:26:27С мен.
00:26:28Нова фирма.
00:26:30Няма ли да се връщаш в Лондон?
00:26:32Не се налага да се връщам след като няма да работя с Демир.
00:26:37А и на теб.
00:26:39Няма да ти се налага да работиш за баща си.
00:26:43Не е ли време да имаш своя фирма?
00:26:49А ако се отдалечиш от мен, ще се отървеш от много проблеми.
00:27:00Може би заедно ще се отървем.
00:27:19Демир, може ли да те питам нещо?
00:27:21Не.
00:27:22Не е свързано с работата или с нас?
00:27:24Моля те!
00:27:25Питай, Селин.
00:27:27Така.
00:27:27Добре.
00:27:28Нали ние отново сме заедно?
00:27:31Не сме.
00:27:35Как така?
00:27:37Защо?
00:27:38Не сме ли?
00:27:40Не помня да сме се разделяли.
00:27:43Да проследим заедно.
00:27:45Първо спорихме.
00:27:46Скарахме се.
00:27:48Ти ме спаси в гората.
00:27:50Целовахме се.
00:27:51Прегръщахме се.
00:27:53Дойдохме у дома.
00:27:54Тук отново спорихме.
00:27:56Скарахме се.
00:27:58И пак се прегърнахме.
00:27:59Отидохме да искаме момичето.
00:28:02Още малко спорихме.
00:28:05Поцелувахме се.
00:28:06Много се прегръщахме.
00:28:08И сега сме тук.
00:28:10Между времено, два пъти напускахме къщата, но раздела няма.
00:28:15Да, Демир.
00:28:16Но разполагам с писмо.
00:28:19Писмо за раздяла.
00:28:20Ако реша да го дам съда, ще го използват за доказателство.
00:28:23Отново се отклоняваме от въпроса.
00:28:25Друго ще ще да кажеш.
00:28:26Да, прав си.
00:28:27Отново ме побърка и...
00:28:29За какво говорех?
00:28:30А, да.
00:28:32Аз от сега нататък няма да се връзвам на нищо.
00:28:35Не ме интересува.
00:28:36Край.
00:28:36До тук беше.
00:28:37Ще ти го докажа.
00:28:38Нищо не ме интересува.
00:28:39Ще видиш.
00:28:40Браво.
00:28:41Много добре вървиш.
00:28:42Само така.
00:28:44Стига, Демир, един момент.
00:28:45Добре.
00:28:46Слушай.
00:28:47Нали сме заедно?
00:28:49Между нас няма проблеми.
00:28:51Нали?
00:28:52Супер.
00:28:54Разбираме се по-добре напоследък.
00:28:56Аз се върнах от дома.
00:28:58И ти се върнал от дома.
00:29:08Да.
00:29:10Ами, вече няма никаква пречка за да бъдем щастливи.
00:29:16Значи, може да правим всичко, което поискаме.
00:29:28Всичко, което поискаме.
00:29:34Разбирам.
00:29:38Сигурна ли си?
00:29:40Не бих искал да правим нещо на сила.
00:29:44Какъв смисъл?
00:29:46Не те разбрах.
00:29:47Имам чувството, че малко се притесняваш.
00:29:51Не.
00:29:53Нямам никакви притеснения.
00:29:56Така ли?
00:29:57Дълго мислих по този въпрос и си казах.
00:30:01До кака ще продължаваме по този начин?
00:30:04Така е.
00:30:05Разсъждаваш в правилна посока.
00:30:07След като и ти така го чувстваш.
00:30:10Да.
00:30:12Според мен моментът настъпи.
00:30:14Да.
00:30:15Разбира се.
00:30:17И твоето мнение е важно, тъй като това решение засяга и теб.
00:30:23Ако го вземем, няма връщане назад.
00:30:27Естествено, няма как да се върнем назад.
00:30:30Това е голяма стъпка.
00:30:34Но аз ще се съобразя изцяло с теб.
00:30:40Ще бъде както на теб ти харесва.
00:30:43Какво ще кажеш?
00:30:46Добре тогава.
00:30:48Не искам да чакам повече.
00:30:51И аз.
00:30:53Ще приключим веднъж за винаги с Артемим.
00:30:56Нали така?
00:30:57Да затворим тази страница.
00:30:59Няма да се опитваме да я възстановим повече.
00:31:02Никаква Артемим.
00:31:04Оттък нататък няма да мисля за работа.
00:31:06И ти не мисли.
00:31:14Ти...
00:31:15Това ли имаше предвид?
00:31:17Да.
00:31:18Бурак и Елю официално са двойка.
00:31:21Това прави нещата по-сложни.
00:31:23Не ми се иска да се засичам с тях в офиса.
00:31:27Всъщност...
00:31:28И аз.
00:31:31Си помислих точно това.
00:31:34Добре тогава.
00:31:35Време е да си обърнем внимание.
00:31:38Каква прекрасна идея.
00:31:40Да си обърнем внимание.
00:31:44Разговорът беше много емоционален.
00:31:46Най-после го казах.
00:31:48Камък ми падна от шията.
00:31:50Между другото вечерята е прекрасна, но съм изморена.
00:31:53Беше много тежък ден.
00:31:56За това ще си лягам.
00:31:58Утре поставяме ново начало.
00:32:00Скъпи мой.
00:32:01Толкова те обичам.
00:32:04Лека нощ.
00:32:05Скъпа.
00:32:06И аз много те обичам.
00:32:07Лека нощ.
00:32:14Лека нощ.
00:32:46How are you?
00:33:02It's strange.
00:33:19What do you think, Lodetina?
00:33:39Céline?
00:33:58Céline?
00:34:00Céline!
00:34:08Nameri ли изненадата ми?
00:34:11Намериха!
00:34:12Кога подготви тази изненада?
00:34:15През нощта, докато смеша.
00:34:17Ясно!
00:34:19Харесва ли?
00:34:20Много, добре се е получило.
00:34:23Но дали не е малко опасно?
00:34:26защо? С growing up!
00:34:27It's super.
00:34:29How do you do it?
00:34:31Let's do it.
00:34:33Let's do it.
00:34:35Let's do it.
00:34:36One second.
00:34:41It's done.
00:34:43I'll do it.
00:34:45It should be done.
00:34:48It should be done.
00:35:01It should be done.
00:35:02Yeah, it should be done.
00:35:05Yeah, it should be.
00:35:07You're the first?
00:35:10Okay.
00:35:11But are you doing a lot of fun?
00:35:14No, I'll have a chance to have to raise your attention on the odds.
00:35:20I'll have to give you a little bit.
00:35:22Where are you feeling between us?
00:35:23Ideia, my first day, I thought it was good.
00:35:25The idea is that it is a good idea.
00:35:29Wait.
00:35:38Ella.
00:35:40Ella, I am.
00:35:44Ella.
00:35:47Ella.
00:35:48Заповядай, да не се спънеш.
00:35:50Вече се спънах.
00:35:52Да, забелязах.
00:36:05Благодаря ти.
00:36:06Няма защо.
00:36:08Селин.
00:36:11Между другото,
00:36:13нали искаш да не се разделяме и през нощта,
00:36:16да има връзка между нас,
00:36:19тук като спим в различни легла?
00:36:23Това няма да помогне да намалиш риска от одушаване.
00:36:27Трябва да има по-хубав, по-забавен метод.
00:36:32Стана много късно.
00:36:34Никога не си спал толкова дълго.
00:36:36Ще си взема душ набързо и после ще закусим.
00:36:39Става ли?
00:36:47Става.
00:36:48Да, разбира се.
00:36:49Ако не стане днес, ще стане утре.
00:36:52Кой знае кога ще приключи и това разследване?
00:36:55Не може да работят сега.
00:36:57И онзи човек остана без работа.
00:37:02Непосредствено преди сватбата.
00:37:04Той е добър майстор.
00:37:05Ще си намери работа.
00:37:13А ти сети ли се да го попиташ дали ще получава пенсия?
00:37:19Как ще го питам, Фирусе?
00:37:21На неговата пенсия ли ще разчитам за Бога?
00:37:24Защо да го питам?
00:37:27Добро утро, дами.
00:37:28Добро утро.
00:37:29Добро утро.
00:37:30Тъкно за вас си говорехме.
00:37:33Така ли? Какво си говорехте?
00:37:35Различни приятни неща, разбира се.
00:37:38Какво държите в ръцете си?
00:37:41Бъдете водител за южните провинции на Франция.
00:37:45Нали, там искахте да прекараме медения си месец.
00:37:50Господин Мухарем, не го исках за медения ни месец.
00:37:55Мечтах си да отидем някой ден.
00:37:58Така ли?
00:37:59Да, разбира се.
00:38:00Да седнем ето там за малко.
00:38:03Заповядайте, заповядайте.
00:38:04Заповядайте.
00:38:05Моля.
00:38:06Благодаря.
00:38:13Вижте, господин Мухарем.
00:38:16Мисля, че няма смисъл да правим голямо празнество.
00:38:20Няма нужда и от меден месец.
00:38:23Аз вече отмених всички резервации.
00:38:26Но защо?
00:38:27Вие много искахте, госпожо Лейля.
00:38:30Какво промени мнението ви?
00:38:31Това, че положението във фирмата ви не е цветущо.
00:38:36Настроението е минорно.
00:38:39Няма нужда от излишни разходи.
00:38:41Госпожо, това не са разходи.
00:38:43Става дума за най-щастливия ни ден.
00:38:46Най-специалния.
00:38:47Церемонията ще разведри колегите.
00:38:51Бракът ни е достатъчен стимул.
00:38:53Важното е да сме щастливи заедно.
00:38:57Нали?
00:38:58Тогава ще резервирам хубав ресторант и ще се повеселим с близки и приятели.
00:39:05Все пак разгледайте екскурзиите.
00:39:09Някой ден ще отидем.
00:39:11Разбрахме се.
00:39:15Какво ще правим днес?
00:39:21Днес?
00:39:24Знам, че с нощи го обсъдихме финално, но ще се обадя на Брак и Елюл.
00:39:30Трябва да обсъдим някои неща за последно.
00:39:33Наистина за последно. Обещавам ти.
00:39:36Трябва да поговорим за закриването на Артемим.
00:39:39Добре. Тогава аз ще се видя с приятелки.
00:39:43Не може ли да отложиш срещата си?
00:39:45Трябва четиримата да го обсъдим.
00:39:47Демир, аз дори не съм съдружник.
00:39:50Не ме намесвай.
00:39:52Не искам да ги виждам и двамата.
00:39:54Въпросът те засяга.
00:39:57Отделно съм ядосен на Брак.
00:39:58Имам нужда от твоята подкрепа, преди да съм допуснал някоя груба грешка.
00:40:03Ще направиш ли една последна жертва за мен?
00:40:08Добре.
00:40:09Но ще бъде много странно.
00:40:12И не искам да влизат в дома ни.
00:40:15Ще говорим на верандата.
00:40:16Обичам те, скъпа.
00:40:20Обещавам ти, ще бъде много кратко.
00:40:23Нахрани се.
00:40:35Какво има? Защо ме гледаш?
00:40:39Спортният костюм е за да покажеш на Демир, че не се впечатляваш от него ли?
00:40:44Не носи никакво послание.
00:40:47Не исках да съм звъртовръзка в деня, когато закривам Артемим.
00:40:54Бурак, моля те, владей се.
00:40:56Нека разговаряме спокойно.
00:40:58Когато единият се е досът, другият се изнервя.
00:41:00Не стигаме до консенсус.
00:41:02Какво да направя? Особено ако той ме нападне.
00:41:04Няма да му позволя.
00:41:08Госпожо Ейлюл, бяхте боксерка, нали?
00:41:16Бурак, не се изнервяй. Става ли?
00:41:19Защо да се изнервям?
00:41:20С нощ имах прекрасна вечер.
00:41:22Никакво изнервяне.
00:41:27Добре.
00:41:29Заколко орунда ще нокаутираш Демир?
00:41:42Ихсан, аз излизам.
00:41:44Довиждане.
00:41:46Так му тръгвах към клиниката.
00:41:48Исках да ти помогна.
00:41:50Помислих, че няма да изоставиш мерве сама, за това дойдох.
00:41:53Днес предпочета да остане сама в къщи,
00:41:55и тъй като не исках да ѝ преча.
00:41:57За това ли ще дойдеш при мен?
00:41:59Идваш в клиниката, за да оставиш мерве сама?
00:42:02Стига, Ибо.
00:42:03И без това ми е зле.
00:42:14Всичко отива по дяволите.
00:42:16Мерве се развежда, фирмата фалира.
00:42:19Добре, че те има.
00:42:22Много те обичам.
00:42:27Може ли да ми го кажеш отново, когато всичко е наред и нямаш проблеми?
00:42:33Момента прозвуча много странно.
00:42:35Ибо казвам ти, че те обичам и това ти се струва странно.
00:42:39Не, но прозвуча малко като дежурна фраза.
00:42:43Не ти харесва дори когато ти казвам, че те обичам.
00:42:47Наистина ли се засегна?
00:42:49Добре да, Ела.
00:42:55Не се засегнах, но...
00:42:58Имаш големи очаквания.
00:43:03Нарочно не ми го каза.
00:43:04Типак, като гръм от ясно небе поиска да се запознаеш с бившия ми приятел.
00:43:09Това ли очакваше Ибо?
00:43:12Ибо, много те обичам.
00:43:14Виж, това е Ид.
00:43:17И него много го обичах.
00:43:20Щеше ли да се почувстваш добре?
00:43:23Нямаше, но...
00:43:24Не ме интересува.
00:43:26Ще намериш начин да ми кажеш подходящ момент, че ме обичаш.
00:43:44Не знам как да толкувам това писмо.
00:43:46Какво е това?
00:43:49Пристигна тази сутрин.
00:43:51Щом го получих, се втурнах на съм.
00:43:53Уведомление.
00:43:56Официално имате дата за развод.
00:43:59Каняте над дело.
00:44:00Какво?
00:44:03Мърве, добре ли си?
00:44:06Отначало и аз се очудих.
00:44:09Но добре съм.
00:44:11Не трябва ли сега да се чувствам зле?
00:44:17Не съм и в депресия.
00:44:19Почувствах се много добре.
00:44:22Защо се получава така?
00:44:24Да не бей да съм във фазата на отричане?
00:44:26Вече си е преминала.
00:44:28Сега приемаш ситуацията.
00:44:30От тук нататък ще следваш своя път.
00:44:33Да.
00:44:35Нали?
00:44:36Пътят намерве.
00:44:46Мърве, надявам се да си добре.
00:44:49Както ти, така и Бора.
00:44:53Да.
00:44:57Благодаря ти, Селин.
00:45:00Скъпа.
00:45:14Вчера си ходил при Ялдъръм.
00:45:16Какво стана? Поговорихте ли си?
00:45:18Господин Ялдъръм иска да си отмъсти на всички ни.
00:45:21Прави го чрез Артемим.
00:45:23Дори да не ни съдят, името на фирмата е очернено.
00:45:26Освен това няма да ни позволи да си намерим клиенти.
00:45:29За това най-добре е Артемим да се закрие.
00:45:32Предлага ми тримата в най-скоро време да продадем акциите си.
00:45:35За жалост, това е единственото решение.
00:45:38Ще я продадем на Бесеница, но Ялдъръм няма да може да ни вреди чрез фирмата.
00:45:42Добре, но защо господин Ялдъръм постъпва така?
00:45:46Заради Ялара ли?
00:45:48Той ни смаза с компенсациите.
00:45:52Защото ние допуснахме грешка. По-точно аз.
00:45:59Ние искахме да го накараме да се откаже от компенсациите и го заплашихме с нещо от личния му живот.
00:46:06Освен това, той има доказателства относно опетняването на хотела му.
00:46:12Госпожа Есен е спомогнала за това.
00:46:15Ти си подложил на опасност не само себе си, но и нас.
00:46:20Ти...
00:46:21Ти...
00:46:22Как си позволи да постъпиш така с нас?
00:46:25Винаги ли си бил такъв подлец?
00:46:28Как не съм забелязала до сега?
00:46:30Представи си един удавник, Селин.
00:46:33Хващах се за всички и около мен.
00:46:35За малко да ви повлека към дъното.
00:46:37Колко грешна предценка съм имала за теб.
00:46:41Не си представях, че може да си толкова опасен човек.
00:46:44Не съм вярвала.
00:46:54Добре.
00:46:55Ще закрием Артемим.
00:46:57Йолдъръм няма да навреди на служителите ни.
00:47:00Ами останалото?
00:47:02Йолдъръм има доказателства срещу нас.
00:47:04Сами сте се забъркали в проблеми.
00:47:07Дали ще повдигна обвинение срещу вас или ще ви предаде на есен?
00:47:11И какво ще направите, я не знам.
00:47:13Но е сигурно, че сянката му ще ви преследва навсякъде.
00:47:19Това ви е за наказание.
00:47:25Предупредихте да стоиш на страна от този човек.
00:47:28Не ме послуша.
00:47:29Не помисли за последствията от действията си.
00:47:32Какво да ви кажа?
00:47:33Браво на вас.
00:47:35Няма да стане.
00:47:41Що се отнася до закриването на Артемим,
00:47:43трябва да съберем колегите.
00:47:45Колкото по-скоро, толкова по-добре.
00:47:47Ще кажа на Змие да уведоми всеки един от нас.
00:47:51Ще се видим там.
00:48:10Да ви е сладко.
00:48:19Госпожо Фирозе, Лелю Олейля.
00:48:22Кажи и моето момиче.
00:48:24Ние сбора официално се развеждаме.
00:48:27Имаме дата за делото.
00:48:29Много съжалявам.
00:48:30Да.
00:48:31И аз съжалявах.
00:48:32Но явно така е по-добре.
00:48:34Лелю Олейля, ти нали ми даде целия си чиз?
00:48:38Искам да ти го върна.
00:48:39Моля те.
00:48:42Хубава работа.
00:48:44В никакъв случай да ще.
00:48:45Той вече е твой.
00:48:47Дала съм ти го с чисто сърце.
00:48:50Няма връщане.
00:48:51Не, не.
00:48:52Не може така.
00:48:53Може, може.
00:48:54Ти слушай, Леля си.
00:48:57Само ще те попитам нещо, Слънчице.
00:49:00Вашите знаят ли, че ще се развеждаш?
00:49:03Каза ли?
00:49:04Не.
00:49:05Още не съм им казала.
00:49:07Ще ми натягват, че съм сгрешила.
00:49:09Е, нищо да е.
00:49:11Ще си признаеш.
00:49:12Ще им кажеш, че са били прави.
00:49:14Редно е да отидеш да им целунеш ръка.
00:49:17Сдобрете се да ще.
00:49:19Ако не се сдобрят, доведи ги двамата тук.
00:49:23Ние ще им обясним по подходящ начин
00:49:25и ще ви сдобрим набързо.
00:49:28Така ли?
00:49:29Неистина ли ще го направите за мен?
00:49:31Мама и татко много ми липсват.
00:49:34Ще го направим, разбира се.
00:49:37Разчитай на нас.
00:49:38Ще ги убедим да се сдобрят.
00:49:40Какви хора сме убеждавали, само ако знаеш.
00:49:44Добре, тогава ще говоря с тях.
00:49:46Добре.
00:49:47Кайте.
00:49:53И ти ли получи съобщение?
00:49:56Искат спешно да се съберем в офис.
00:49:59Хубаво ли е това? Лошо ли е? Не знам вече.
00:50:02Не знам какво да мисля.
00:50:11Добре.
00:50:16Добре.
00:50:17Добре.
00:50:21Добре.
00:50:23Добре.
00:50:25Добре.
00:50:28Добре.
00:50:31Добре.
00:51:32Не дайте!
00:51:36Ти негоднико, проклят!
00:51:38Не ме бийте!
00:51:39Ще те направя на мармалад, преступнико!
00:51:42Моля ви, не дайте!
00:51:44Госпожа Азмия!
00:51:45Ти откъде знаеш името ми, извратеняк?
00:51:47Похотлив преследвач такъв.
00:51:48Сега ще ти дам да разбереш.
00:51:50Не, суповката! Не!
00:51:52Не!
00:51:53Помощ!
00:51:55Изнасилбач!
00:51:56Аз съм Ферух!
00:51:57Госпожа Азмия!
00:51:58Ферух!
00:52:00Ей!
00:52:02Ще ти видя спетката!
00:52:05А-а-а-а!
00:52:15Господин Ферух!
00:52:16А-а-а!
00:52:17А-а-а!
00:52:18А-а-а!
00:52:18А-а-а!
00:52:32Какво става тук?
00:52:33Ферух, защо си на земята?
00:52:35Бурак ти ли си?
00:52:37Искаха да ме убият!
00:52:39Нападнаха ме!
00:52:40Премазаха ме!
00:52:41Защо влизаш черна маска, господин Бурак?
00:52:44Мухарем като го видя в този вид!
00:52:46Много се извинявам!
00:52:47Имам автоматичен рефлекс!
00:52:49Влиза ли се кръци в къщата ми?
00:52:51Лоши спомени!
00:52:53Ферух, добре ли си?
00:52:55Защо влизаш с маска и качулка в офиса?
00:52:58Помислих, че полицията ни е открила, че ни е направила засада!
00:53:02Сложих си маска, за да не ме разпознаят!
00:53:09Много ли е смешно, госпожо?
00:53:11Лесно ви е на вас!
00:53:13Бащите ви са в управителния съвет!
00:53:15Само аз ще изгоря!
00:53:16Нека свърши срещата и ще си поговорим!
00:53:19Господин Ферух, добре ли сте?
00:53:21Защо се дегизирахте така?
00:53:24Много забавно!
00:53:26Реших малко да се пошегувам!
00:53:28Но се случи нещо неочаквано!
00:53:31Здравейте!
00:53:33Добър ден!
00:53:34Демири Селин, тук ли са?
00:53:40Идват!
00:53:41Ето ни!
00:53:47Добър ден!
00:53:48Колеги и здравейте!
00:53:52Събрахме ви, за да ви уведомим във връзка с Артемим.
00:53:56Както знаете, в момента се води разследване.
00:54:00Не се знае колко ще продължи.
00:54:03Не изглежда да излезем от кризата след това.
00:54:07Управителният съвет взе решение да закрием фирмата.
00:54:12Ние тримата, Бурак, Ейлюл и аз, сме на едно мнение, че това е правилно.
00:54:20Този месец ще получите пълни заплати.
00:54:24Ще получите и компенсации.
00:54:27Писмата с препоръките ви са готови.
00:54:29Ще ви съдействаме да си намерите работа.
00:54:33Колеги, работихте повече от добре за Артемим.
00:54:37Прочухте се дори в чужбина.
00:54:40Благодарим на всеки един от вас за всеотдайността и лоялното отношение.
00:54:45Как така?
00:54:47Артемим се закрива?
00:54:55Пиятели, чуйте ме.
00:54:58Не знам доколко е подходящ моментът, но...
00:55:02Ще се възползвам.
00:55:04Докато сме се събрали, заповядайте на сватвата ми.
00:55:09Да няма оправдания от сорта, бях в депресия или заминах на почивка,
00:55:13ще се скараме.
00:55:15Да знаете, всички сте поканени.
00:55:24Ай!
00:55:26Само гледай.
00:55:28Прованс Тур.
00:55:29Четири дни, три нощовки, хиляда и шестотин евро.
00:55:34От там директно за Марсилия.
00:55:35Там пък е с отстъпка.
00:55:37Хиляда евро.
00:55:39Както казах, много е скъпо.
00:55:42Не държа да пътувам.
00:55:45Може да минем и безмеден месец.
00:55:48Хубава работа.
00:55:49Толкова искаше да заминеш.
00:55:51Друг път ще заминем.
00:55:52Днес дори казах на Мухарем, че може да не правим сватба.
00:55:57Как е възможно?
00:55:58Толкова места си беше набелязала в каталозите.
00:56:01Освен това, ти напомням, че навсякъде направихме резервации.
00:56:06Не, аз отмених всичките.
00:56:09И какво като се омъжа в дворец, Фирузе.
00:56:12Освен това, нашите гости няма да напълнят царски палат.
00:56:16Нали ще го обявим публично?
00:56:18Ти га, Фирузе.
00:56:21Хора, които не сме виждали от години.
00:56:24Освен това, не искам пищ на сватба.
00:56:29Лейля, признай си, заради парите ли...
00:56:33Не, не.
00:56:34На муминското партии младите не ни оставиха да скочаем.
00:56:38Беше весело.
00:56:40Искам отново нещо дребно, но стойностно.
00:56:44Как да го измислим?
00:56:46Какво място да намерим?
00:56:49Да потърсим малко ресторанче?
00:56:51Или пък да го направим на вилата?
00:56:54Какво ще кажеш?
00:56:57Когато дойде Мухарем, ще се посъветваме и с него.
00:57:00Става ли?
00:57:01Така да.
00:57:05Чувствам се много зле.
00:57:07Бързо се променят нещата.
00:57:09Допреди няколко дни плаках на бюрото на Бора,
00:57:12а сега аз си отивам.
00:57:14И няма да ви виждам всяка сутрин.
00:57:17Нищо не се отчаивайте, ще ходим в Хеппи Пай.
00:57:20Ай да, мила.
00:57:23Вземи ме на работа.
00:57:24Ти без това си работиш.
00:57:26Така че, ще ти направим за страховка и си готова.
00:57:31Вижти, бързо си намери работа.
00:57:35Събуди се, драга.
00:57:36Трябва да си активна.
00:57:38Да си направим селфи.
00:57:40За последните ни дни въртем им.
00:57:45Хайде идвайте.
00:57:46Ето, мухарем го няма.
00:57:48Стоп!
00:57:49Къде без мен?
00:57:51Ето ме и мен.
00:57:52Хайде, хайде.
00:57:54Побързайте, господин Борак.
00:57:56Снимаме селата и бие.
00:57:59Побързайте, господин Борак.
00:58:16I am always happy, friends.
00:58:21I don't know what's on the front of love.
00:58:25Who is the type of connection?
00:58:27Who are the best? Who are the best?
00:58:30Who is the sport? Who is the love?
00:58:35You're Down Demir!
00:58:38Mrs. Azmiye!
00:58:41Как dnes you have heard the first day?
00:58:43Yes, she's how happy and Körper dead like it was.
00:58:49Thank you, Mrs. Azmiye.
00:58:53I brought just love,
00:58:55some of the abundance in this company.
00:58:59Stephen tells you over theock,
00:59:01but no one of you will not be able to do it.
00:59:06Okay, I'm going to do it.
00:59:08It's not like that.
00:59:10It's not like that.
00:59:14It's not like that.
00:59:15I don't know how I live without your love.
00:59:20Maybe you're going to love it, Mrs. Azmii.
00:59:22I'm going to say that you're going to love it.
00:59:28I'm going to love it, Mrs. Azmii.
00:59:35Mrs. Azmii.
00:59:37Mrs. Azmii, I'm going to love it.
00:59:40We've been to the first evening in the evening of Artemim.
00:59:47Who is struck by this one?
00:59:50I'm going to love it.
00:59:53It's not like that.
00:59:56It's not like that.
00:59:58It's only a question.
01:00:00If the film was bigger,
01:00:03it's not like the car.
01:00:09I'm going to love it.
01:00:11I'm a idea.
01:00:12It's like this.
01:00:13You're going to film it.
01:00:15It's not like I'm going to film it.
01:00:18Okay, then I'll film it.
01:00:20I'm going to take it.
01:00:21It's not like it!
01:00:22It's not like it!
01:00:27Love.
01:00:28And love.
01:00:30Love.
01:00:36Mr. Borak, let me see you, Mr. Demir.
01:00:40Two of you, Ramo do Ramo.
01:00:43Thank you, Azmii.
01:00:46Azmii, really, no need.
01:00:48How do you need?
01:00:50He's got his own way.
01:00:51He's got bad memories.
01:00:53And I will see you, Mr. Borak.
01:01:00I didn't see each other.
01:01:01But never see you, send pictures.
01:01:03Mrs. Azmii, hear me up.
01:01:06I am happy to work as a loyal man like you.
01:01:11I'm again happy to work together.
01:01:13And I'm happy to work together.
01:01:15And I'm aد by Demir.
01:01:16Selin, as I'm ready to try,
01:01:20Mr. Morve,
01:05:50It is very romantic.
01:05:51It will be beautiful.
01:05:53It will be beautiful.
01:05:55And in love, they will say, yes, in the village.
01:05:57Who are you?
01:06:00Moharemi Leila.
01:06:02What do you think?
01:06:04Ah, I'm sorry.
01:06:05The house is in need of beautiful moments,
01:06:08positive emotions,
01:06:10and there is no more.
01:06:11What do you say?
01:06:13What do you say?
01:06:14We will make the house and we will make the house.
01:06:16I'm sorry.
01:06:18If I can make the house and we will make the house
01:06:22a friend, then...
01:06:24I love you, Damir.
01:06:30I love you.
01:06:32I love you.
01:06:33I love you.
01:06:34I love you, my love.
01:06:36I love you, that I love you.
01:06:43I love you.
01:06:44I love you, too.
01:06:46I love you.
01:06:46love you, brother.
01:06:53I love you,wasser.
01:07:01It was amazing!
01:07:02There were artists
Comments