- 8 hours ago
Преродена 1 Епизод 1
Category
📺
TVTranscript
00:00:05The characters, the institutions, the events and the events in the series are made.
00:00:35Elitan Daččam, Demirhan Demirjioglu, Nilsudé Albayrak, Alisa Cezanne Sever, Fiusun Demirel,
00:00:59Y Hatice Aslan
00:01:09Prerodena
00:01:10Gotova ли си за пробуждане?
00:01:28Работният ни ден започва преди всички вас.
00:01:31Събрузи, които се прибирате оморени и деца, тичащи по цял ден.
00:01:37Докато вие все още спите, ние започваме.
00:01:42Приготвяме за вас слънцето, деня, пролета.
00:01:49Не разбирате кога е изгладена ризата, кога е прибрано одиалото, как е приготвена закуската.
00:02:00Не разбирате какъв е проблемът на мама?
00:02:04Жена ми, как се справи с това?
00:02:08Казвате, имаш много време, но не знаете, че се състезаваме с времето.
00:02:16Казвате, цял ден сте вкъщи?
00:02:20Да, ние прекарваме живота си вкъщи заради вас.
00:02:26Случва се да благодарите?
00:02:29Вярно. Но по-често забравяте.
00:02:36Но аз много скоро ще разбера.
00:02:39И вие ще разберете.
00:02:42Дори да откъснете всички цветя, няма как да спрете пролетта.
00:02:47Вярно.
00:03:39Да не реши пак да ставаш лекар.
00:03:42Да, бе. Да може. Къде ти?
00:03:45Тук е много хубаво.
00:03:47Харесва ли ти?
00:03:50Да пинем кафе.
00:03:52Първо облечи това?
00:03:54А, не.
00:03:55Не.
00:03:56Първо я облечи.
00:03:57Няма да я облека Окачия.
00:03:59Как така няма да я облечееш? Ти си лекар.
00:04:03Бахар.
00:04:04Добре, нагласила си се, за да не се ядосъм, но какво ти е на лицето за Бога?
00:04:09Спиралата ли ми се е разтъкла?
00:04:11Не.
00:04:13О, не. Много съм добре. Хубава съм.
00:04:15Виж турбичките си. Кожата ти е жълта.
00:04:18Умора лъха от лицето ти.
00:04:20Умора не съм, знаеш ли.
00:04:22От смяната на сезона е. Ще ми мине.
00:04:25Няма да мине. Няма да мине, скъпа.
00:04:27Това е умора трупана с години.
00:04:29Няма да мине без процедури.
00:04:31Чела.
00:04:32Вземи за пример свекърва си.
00:04:33По-често идва тук, отколкото ходи на пазар.
00:04:36Тя винаги е живяла така.
00:04:38И ти живей така.
00:04:39Защо се скъсваш да слугуваш на всички?
00:04:43Айде, Ла, да направим процедура.
00:04:46Спри, спри, спри, спри. Еди момент, ела.
00:04:48Не дойдох тук за процедура, а за друго.
00:04:51Защо дойде?
00:04:55Виж, пак този поглед.
00:04:57Бахар, с теб сме като сестри. Не го прави за Бога.
00:05:00Ще ги върна в края на месеца.
00:05:02Записах омай на курс по рисуване.
00:05:03Така ли?
00:05:04Баща и не знае.
00:05:06Края на месеца ще се издължа.
00:05:08Добре, не го мисли, ще се оправим.
00:05:10Но при едно условие.
00:05:12Ще ти махна луничките.
00:05:14Аз харесвам луничките си.
00:05:15Бахарвиш.
00:05:16Обичам ги.
00:05:17Виде ли са те да влизаш, не можеш да излезеш грозна.
00:05:19Не излизам грозна.
00:05:20Ще схрускам тази грозница, ела.
00:05:22Няма да ми пипаш луничките.
00:05:25Тези бръчки какво казват, знаеш ли?
00:05:29Какво казват?
00:05:30Брак.
00:05:32О, чала.
00:05:33Пак започваш с тези откровения.
00:05:36Добре, бракът може да е труден, но си има и хубави страни.
00:05:39Така ли?
00:05:39И кои са, например, хубавите му страни?
00:05:42Имам деца.
00:05:43Какво повече?
00:05:44Това е най-хубавата част от брака.
00:05:47Всяка връзка с времето се превръща в рутина.
00:05:49Да, така е.
00:05:51Коукличко, това, което наричаш рутина според мен е с богъм на живота.
00:05:56Ела.
00:05:58Притисна ме тук от всякъде игли.
00:06:02Бахар, не ме разбирай погрешно, но не е само въпрос на пари, знаеш.
00:06:08Дразне се, че при тези възможности тънеш в бедност.
00:06:12Да не говорим за тези неща, чули?
00:06:16Бахар, лъжа ли е? Кажи.
00:06:19Ти си лекар.
00:06:20Лекар.
00:06:21Не съм лекар.
00:06:22Лекар си.
00:06:23Ти са скъса от учене.
00:06:25Работеше и учеше, а после станат дома киня.
00:06:30И с една такава блестяща и умна жена като теб се отнасят като с някаква слогиня.
00:06:37Това боли.
00:06:38Добре, но приятелите не спестяват истината.
00:06:41Заболяме.
00:06:41Ай, чакай, пардон, пардон.
00:06:44Потърпи и след малко свършва.
00:06:46Добре, добре, добре.
00:06:47Бягаш от разговора, не те ли познавам?
00:06:52Бахар, прахосваш живота си с мъж, когато виждаш рядко и с когато не спиш в едно легло.
00:06:58Защо? За Бога, защо?
00:06:59Ти...
00:07:00Полиана ли си?
00:07:01Стига.
00:07:02Добре, повече не издържам.
00:07:04Стига.
00:07:04Какво?
00:07:05Моля те, стига.
00:07:06Още малко.
00:07:07Добре, казваш всичко това, за мое добро знам, но вече наистина стига.
00:07:15Виж, ти направи страхотна кариера и аз наистина се гордея с теб.
00:07:21Но аз отгледах две деца.
00:07:24Защо като се каже силна и успяла жена, се дават за пример работещи жени?
00:07:30Тоест да отгледаш деца, да се грижиш за семейство, защо не се смята за успех?
00:07:35Щом ти го правиш?
00:07:37Как няма мъжете да подсъняват домакийската работа?
00:07:40Не го казах в този смисъл, знаеш?
00:07:42Знам.
00:07:44Знам.
00:07:45Но ти винаги, всеки път ме критикуваш.
00:07:48Критикуваш живота ми.
00:07:51За това, стига.
00:07:53Полиана се връща вкъщи.
00:07:54Не дей.
00:07:54Имам работа.
00:07:55Бахар.
00:07:56Добре, моля те.
00:07:57Бахар, моля те, спри за малко.
00:07:59Това ли казах аз?
00:08:01В този смисъл ли го казах?
00:08:03Ах, моля те.
00:08:05Бахар, слушай, не дай така.
00:08:08Няма да мога да спя.
00:08:10Добре.
00:08:11Няма да мигна.
00:08:45Професоре, добро утро.
00:08:46Добро утро.
00:08:46Добро утро.
00:08:47Добро утро.
00:08:47Мен ли чакате?
00:08:49Да, професоре, вас чакахме за утрешната конференция по роботика.
00:08:52По-накратко знам темата на конференцията.
00:08:56Решихме да включим и операцията на Джамалта Киноолу.
00:08:59Защо?
00:09:01За да няма само една гледна точка.
00:09:05Разбрах, разбрах.
00:09:07Значи казваш, не искам да приличам на вас така ли, Ораз?
00:09:11Не, професоре, не исках да кажа това.
00:09:12Не, не, не, не.
00:09:13Не си длъжен да приличаш на мен, но все трябва да приличаш на нещо.
00:09:17Нали?
00:09:18Сладдур.
00:09:19Добро утро.
00:09:20Добро утро.
00:09:21Затова подбери лекарите, на които искаш да приличаш, ясно?
00:09:25Е, Селен, ти поемаш командването след пет минути в заседателната.
00:09:29Добре, професоре.
00:09:30Не пропуска да се заеде слеп.
00:09:32Хайде, забрачи, хайде.
00:09:34Няма къде да избягаш.
00:09:36Хайде, хайде, марш.
00:09:39Не се връзвай.
00:09:41Татко беше директор в училище.
00:09:43Трудно е да си на едно място с баща ти.
00:09:46И ти ли така мълчеше пред него?
00:09:47Не, за това висях по съвети за дисциплината.
00:10:01Знаеш ли, Азисор, аз ми прилича на теб.
00:10:03Напомня ми за твоята младост.
00:10:06Аз бях по-смел.
00:10:08Такъв беше.
00:10:08Бях и красавец.
00:10:10Да те питам...
00:10:11Какво?
00:10:11Нарочно ли го правиш?
00:10:13Този аромат ме влудява.
00:10:15Какво правиш?
00:10:16Сина ти е тук.
00:10:17Моля те, трябва да сме внимателни.
00:10:20Освен ако не ме разсейваш.
00:10:25Много ме затрудняваш.
00:10:27И ти не ме затруднявай.
00:10:32Лека работа, доктор Тимур.
00:10:34И на теб, доктор Ренгин.
00:10:35Съя годи.
00:10:40Съя годи.
00:10:50Съя годи.
00:10:53Съя годи.
00:11:11You are sick, you are sick, you are sick, then you are sick, then you are sick, then you are
00:11:15sick, then you are sick, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom,
00:11:34mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom,
00:11:34mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom, mom,
00:11:35mom, mom, mom, mom, mom, mom,
00:11:35I'm so sick!
00:11:39I'm so sick!
00:11:40Help me!
00:11:42Help me!
00:11:44I'm so sick!
00:11:47Mom!
00:11:49Okay, I'm so sick!
00:11:50Help me!
00:11:53Okay!
00:11:55Mom!
00:11:57Anaphylaxia!
00:11:58I'm so sick!
00:12:01Give me this!
00:12:02I'm so sick!
00:12:03I'm so sick!
00:12:06Mom!
00:12:11What will you do, doctor?
00:12:13She will help you all the time?
00:12:16Let's do something!
00:12:17Let's do something!
00:12:18Let's do something!
00:12:21It's necessary!
00:12:23It's necessary!
00:12:23It's necessary!
00:12:25It's necessary!
00:12:26Let's do something!
00:12:32I'm so sick!
00:12:36I'm not sick!
00:12:36I'm sick!
00:12:37Mom!
00:12:38It's a hurry!
00:12:43What are you doing?
00:12:45I'm giving you a doctor to get you a doctor.
00:12:47And she's a doctor.
00:12:49She's a doctor.
00:12:50What a doctor, she's a doctor.
00:12:52She's a doctor.
00:12:54She's a doctor. She's a doctor.
00:12:57This is not a doctor.
00:12:59Then I'll get you a doctor.
00:13:01I'll get you a doctor.
00:13:02My husband is a doctor.
00:13:06Wait.
00:13:07I'm a doctor.
00:13:09Maybe the anesthesia needs to be done.
00:13:15Your doctor is a doctor.
00:13:17Can I ask?
00:13:24That a doctor is a doctor.
00:13:28Your doctor is a doctor.
00:13:30What did you do?
00:13:32I got my heart and I...
00:13:35I got my heart out of it.
00:13:36I got my heart out of it.
00:13:37I got her and I got my heart out of it.
00:13:39Mom.
00:13:40I'll do it, baby.
00:13:42I'll do it, baby.
00:13:44What did you do?
00:13:45I put 0,5 mg of adrenaline.
00:13:48I thought I could have anaphylaxis.
00:13:51I said before.
00:13:52I'm going to do it, baby.
00:13:55I'm going to block the tracheae.
00:13:57Yes, I'm going to do it.
00:14:00What do you need?
00:14:02One scalpel.
00:14:04Scalpel?
00:14:06Antiseptic, please.
00:14:06No, but you don't know, baby.
00:14:08You said it.
00:14:09You said it.
00:14:11What do you do when you do it?
00:14:14You made a big plate.
00:14:19Okay.
00:14:20How do you do it?
00:14:22Scalpel.
00:14:23What do you do?
00:14:25You're a doctor.
00:14:30How do you do it?
00:14:31How do you love my mom?
00:14:32The loss goes to normal.
00:14:34Come on, come on.
00:14:34Come on, come on.
00:14:36Come on, come on.
00:14:40Thank you very much.
00:14:46See you?
00:14:47See you?
00:14:48I'll do a lot.
00:14:49I'll do a lot.
00:15:00I'll do a lot.
00:15:01Zobiella.
00:15:02Dnes спасihte един живот.
00:15:04Е, жената се съвзее, дойде мъжът и...
00:15:07Аз вече може да си върля.
00:15:09Няма какво да направя.
00:15:10Момент!
00:15:12Вие какво работите?
00:15:13Казали сте, че сте лекар.
00:15:16Не го казах всъщност.
00:15:18Не исках да го кажа.
00:15:20Госпожо, лекар ли сте или не?
00:15:22Ако сте биоенергийен лечител,
00:15:24не може да оказвате първа помощ на улицата.
00:15:26Става въпрос за живота им.
00:15:27Разбира се, че не съм не, не, не съм такава.
00:15:29I don't want to say that I'm a doctor.
00:15:31I'm going to find it.
00:15:34I'm going to finish medicine.
00:15:36I'm going to go to Chapa.
00:15:39But I'm going to practice 20 years.
00:15:43I'm going to practice 20 years.
00:15:44I'm going to practice 20 years.
00:15:44I'm going to practice 20 years.
00:15:45But I'm going to go to Ferribot,
00:15:48and I couldn't just sit and look.
00:15:52I'm going to go.
00:15:53So I'm going to go.
00:15:55No problem.
00:15:56I'm going to ask you.
00:15:58I'm going to know.
00:16:00Yes, yes.
00:16:02We didn't know.
00:16:04You're going to go.
00:16:06You're going to be so much.
00:16:09Yes, I'm very welcome.
00:16:12Well, thanks.
00:16:13Not sure.
00:16:13No!
00:16:14I'm going to go.
00:16:27It's a bit like a pumpkin.
00:16:29It's time to wait for the same time.
00:16:31Do you see, Mrs. Nerva?
00:16:32No, I'm going to take a break.
00:16:34Yeah, I'm going to take a break.
00:16:36I don't know how to stay on the ferry boat.
00:16:38Where is the detox water?
00:16:40I've got a break.
00:16:42I've got a break, so I don't have to take a break with the cookbook and the medicine.
00:16:47I've got to take a break with the cookbook.
00:16:50Did you say that?
00:16:52I'm going to get a break.
00:16:53I'm going to get a break.
00:16:55I'm going to get a break.
00:16:58Hey, what's this?
00:17:00Isn't it that it's hopeless?
00:17:01You have to get...
00:17:03I'll do the other stuff.
00:17:04No, I'm going to get a break.
00:17:07I'm going to get a break.
00:17:08I'm going to get a break.
00:17:10I'm going to get a break.
00:17:17I'm going to get a break.
00:17:17Ciao, I'll get a break and get a break.
00:17:24I'll get you to go.
00:17:26Do you want to go to this chanta?
00:17:29I don't know.
00:17:30I'm going to add an accent.
00:17:32Accent.
00:17:34Ah.
00:17:36This is my wrist.
00:17:38I don't have time to go to my wrist.
00:17:40I'm going to go to my wrist.
00:17:41I'm going to go to my wrist.
00:17:43No, I don't want to go to my wrist.
00:17:46I don't want to go to my wrist.
00:17:52I don't want to go to my wrist.
00:17:55I'm going to go to my wrist.
00:17:56My wrist is so awesome.
00:17:57I'm going to go to my wrist.
00:17:59Exactly.
00:18:00I'm not going to go to my wrist.
00:18:01So I'm going to go so effective?
00:18:06You are going to go to my wrist.
00:18:10You are going to love it.
00:18:13I love it.
00:18:14Well, what I love it.
00:18:17I'm always going to go to my wrist.
00:18:20Well, I like you.
00:18:24I like you.
00:18:24I'm a person with my relationship.
00:18:27She has no switch.
00:18:30I'm a friend!
00:18:34And my friend with me.
00:18:35I'm sorry much.
00:18:35I'll appreciate you better!
00:18:36Cause I'm having a family first, right?
00:18:37Oh, my God.
00:18:39It's so much fun!
00:18:41She is a friend.
00:18:42Let me know you've helped him through a cup.
00:18:46You've missed it in your career.
00:18:46And you can't trust you in your life.
00:18:49You don't have a good spirit.
00:18:52Jala is going to say, but you are from this kind of family.
00:18:58You are on my own.
00:19:00You are on my own.
00:19:01You are on my own.
00:19:05I don't know.
00:19:07It's very good to compare you.
00:19:10She will see you later 10 years.
00:19:12Now I'm going to call you a nose.
00:19:16Why did you tell me?
00:19:17I don't have a family.
00:19:19Okay, now I applaud you.
00:19:22Dr. K., Dr. K., but when she comes to bed, she's talking to her.
00:19:28She's very sad.
00:19:30She's very sad.
00:19:32She's very sad.
00:19:33I'm in a good mood.
00:19:34Of course, she's a good girl.
00:19:36You have to call her a nurse.
00:19:40You love her.
00:19:41You love her.
00:19:42She's very sad.
00:19:43The family looks too.
00:19:47She's very sad.
00:19:50She's so pale.
00:19:57Starbucks, have a coffee!
00:19:58Yes.
00:19:58You can buy it.
00:20:00I will try to put it on my classes.
00:20:05I'll have a adequate coffee.
00:20:12I will buy it.
00:20:13I'll drink it some coffee.
00:20:16Yes, you have spent some coffee.
00:20:18I can't wait for anybody.
00:20:23Yes, I can't wait for anybody.
00:20:26Of course, I'm going to say first.
00:20:29I'm going to put first in the list.
00:20:32How many times I'm going to explain?
00:20:34I'm going to tell you already.
00:20:38How not?
00:20:39Second?
00:20:40No, I can't be second.
00:20:43First?
00:20:45Okay, we'll meet again.
00:20:51Mama?
00:20:52Mama?
00:20:54Ah, skapa.
00:20:55Mama, chakaj.
00:20:56Пак не си платила курса по рисуване.
00:20:58О, съвсем забравих умай.
00:21:00О, от нас беше толкова объркан ден.
00:21:02Да знаеш само какво стана на Фериба.
00:21:03Имаш ли пари?
00:21:06Взех назема от Чала.
00:21:07Ще го уредя спокойно.
00:21:09Кога е състезението?
00:21:10Края на месеца.
00:21:11Ако спечеляш, ще го впиша в портфолиото си.
00:21:14Ще го впишеш, надявам се.
00:21:16Skapa, мама.
00:21:17Не обичам да ме целуват.
00:21:18Но аз обичам да те целувам.
00:21:20Проблечи се и хайде да ядем.
00:21:26Патко, гледай къде вървиш.
00:21:27Ти гледай къде вървиш.
00:21:30Си не е върнали се.
00:21:31Как е, мамо?
00:21:33Супер си.
00:21:35Скъпи.
00:21:36Как е на вкус?
00:21:37Чудесно.
00:21:38Татко, прибрали се?
00:21:39Какво раз?
00:21:40Нещо ще ми казваш ли?
00:21:42Не, татко, не те видях като излезе.
00:21:43Не говори с пълна уста.
00:21:45Ай, няма да ти искам разрешение да изляза, нали?
00:21:48За Бога това ли искаше да каже?
00:21:51Скъпи, хайде върви да се преоблечеш.
00:21:53Чули, измий си ръцата и извикай, баба.
00:21:55Ако е готово ще я извикам, иначе си я досвам.
00:21:57Остави това на мен.
00:21:59Ти първо се измий.
00:22:03Добра, ти я извикай.
00:22:09Забравих, милички, съвсем забравих за вас.
00:22:14Не можах да те науча, Бахар.
00:22:17Тази чаша ще стои вдясно.
00:22:20Знам, знам, но всичко стана така в бързината.
00:22:24Извинявайте.
00:22:25Внимавала си с мъзнината и султана, ли?
00:22:27Мама трябва да пази диета.
00:22:29Да, всичко е според предписанията.
00:22:31Благодаря, сине.
00:22:32Хайде, да ви е сладко.
00:22:35Бахар, ние се храним, погледни само.
00:22:38Такава бъркотия.
00:22:39Домът прилича на строеж.
00:22:41Това ме дразни.
00:22:43Да оставим на страна, че е разхвърляно.
00:22:45Бахар, този дом е от баща ми.
00:22:48Не можеш да го окрасяваш, както на теб ти хрумне.
00:22:53Не, не, аз блъдисвам само кухнинските шкафове.
00:22:56Друго няма да правя.
00:22:57Утре ще е готово, не се тревожете.
00:22:59Много се радваме.
00:23:00Утре се избавяме от строежа, нали майстор Бахар?
00:23:03Освен това, не разбрах защо блъдисваш.
00:23:07Излишни разходи.
00:23:09Чудиш се вече за какво да харчиш пари.
00:23:13Тази супа е направо вряла.
00:23:15Когато не е топла, казваш, че...
00:23:17Как е успешното, господин Урас?
00:23:20Натоварено.
00:23:20Днес имаше двама пациенти със сърдечен арест.
00:23:22Единят получи усложнение и...
00:23:25за това съм уморен.
00:23:26За това си толкова мърляв, така ли?
00:23:30Съжалявам.
00:23:31Извинете.
00:23:32Лекарите се занимават с хора.
00:23:35Колкото и да си заед или уморен, винаги ще бъдеш чист и спретнат.
00:23:39Да ще.
00:23:40Вярно е.
00:23:41А колкото и да си заед, не пренебрегвай изпита.
00:23:44Искаш да станеш хирург, но малко време остана.
00:23:48Скъпи, може да не иска да стане хирург.
00:23:50Истинският лекар е хирург, другото са глупости.
00:23:53Скъпи, бива ли така? Може да е по-щастлив в друга област.
00:23:56Бахар говори за неща, които разбираш.
00:23:58Остави медицината на нас.
00:24:01Мамо и аз мисля като татко.
00:24:03Искам да съм хирург.
00:24:05Браво, Рас. И ти като дядо си и баща си ще станеш прочуд хирург.
00:24:10Това подхожда на семейство Явусоло.
00:24:13Кога е тестът ти да ще?
00:24:16Във вторник, тате.
00:24:18Ако не оправиш оценката по математика, ще се караме.
00:24:21Трябва да си в първите хиляда, за да влезеш в медицина.
00:24:28Казват дръжте с децата си, както се дръжите с непознат.
00:24:31Тоест по-мило.
00:24:34Какво има?
00:24:35Бахар, какво е това?
00:24:36Какво има?
00:24:37Опитай супата.
00:24:41Забравила съм да сложа сол.
00:24:43Веднага ще я донеса.
00:24:44Добре, добре, чакайте сега.
00:24:45Добре.
00:24:46Едно нещо правиш по него направи като хората.
00:24:49Не разбирам остаря ли какво.
00:24:51Имам една приятелка с Алсхаймер.
00:24:53Бога ми, Бахар забравя повече от нея.
00:25:00Мама, откъде ги измисляш тези шаги?
00:25:03Късно вечер.
00:25:04С нощи так му учих, донесе ми кекс.
00:25:07Нямаше захар.
00:25:08Забравила да сложи.
00:25:10Кекс без захар.
00:25:11Ах, Бахар.
00:25:13Да ви кажа най-големия майтап.
00:25:15Помните ли миналото лято на морето?
00:25:17Так му да влезам да се къпем, беше забравила банския си.
00:25:20Стига, бе.
00:25:21Забравила го, Бахар.
00:25:23Наистина някъде ще си забравиш главата.
00:25:26Но виж, ако се постараеш и това ще стане.
00:25:31Бахар,
00:25:33какво става?
00:25:35Какво?
00:25:37Какво стана?
00:25:38Солта е влажна.
00:25:41Чукнах солницата.
00:25:51Благодаря, мамо.
00:25:52Да ви е сладко.
00:25:57ПОЛОДА
00:26:11Понякога, знаете ли какво чувствам?
00:26:13Че съм затънала в грешки дъгуша.
00:26:16Че каквото и да направя, пътят ми няма да се промени.
00:26:20It is a lot easier to make mistakes and to choose the truth.
00:26:26I feel that I'm going to be stuck.
00:26:30I'm going to have great expectations for love.
00:26:33I think you'll find everything that you dream in a person.
00:26:40But it's not that way.
00:26:43Problem on the young women.
00:26:45Every day I feel this here.
00:26:48One man in your place would be very happy.
00:26:51Would be a woman.
00:26:53But when you're successful, it's not something like a curse.
00:27:01For you to die.
00:27:03You have to change your love.
00:27:10Let's pick three cards.
00:27:13Good.
00:27:16Yeah.
00:27:18It's a big deal.
00:27:20It's a big deal.
00:27:21It's a big deal.
00:27:24It's a big deal.
00:27:27It's a big deal.
00:27:29It's a big deal.
00:27:31It's a big deal.
00:27:33It's a big deal.
00:27:34It's a big deal.
00:27:47It's a big deal.
00:27:49It's a big deal.
00:27:52It's a big deal.
00:27:58It's a big deal.
00:27:59It's very not to go.
00:28:00It's a big deal.
00:28:07It's a big deal in your life.
00:28:11I believe in love, Tani.
00:28:15Why is war?
00:28:17I don't have to leave the war without victory.
00:28:21Oh!
00:28:22I love you, I love you, I love you, I love you.
00:28:26This is a sequence here.
00:28:29But...
00:28:30Let's see how many of you are waiting for him.
00:28:33Let's see how many of you are waiting for him.
00:28:37Let's see.
00:28:44Good.
00:28:45Good.
00:28:47Soon, soon, soon, soon, soon, soon, soon, soon.
00:28:52And this is because of what unexpected.
00:29:05I don't know.
00:29:07I don't know.
00:29:07I don't know.
00:29:07I don't know.
00:29:08I don't know.
00:29:08How many days are you staying in Paris?
00:29:10Three days.
00:29:11Three days.
00:29:12It's been a three.
00:29:16How many days?
00:29:17Yeah, Timo...
00:29:20Yeah.
00:29:22...
00:29:22What did you do so?
00:29:25What are you doing?
00:29:57The kind of thing...
00:29:59...
00:29:59Yeah?
00:30:01...
00:30:02...
00:30:03...
00:30:04...
00:30:04...
00:30:04...
00:30:04...
00:30:04...
00:30:04We're going to get you in the house of the house.
00:30:06Why are you doing this?
00:30:10Yes.
00:30:10God, why is it going to be a little bit better?
00:30:13I'm going to get you back to the hospital.
00:30:15I'm going to get you here, so I can't get you in the house.
00:30:20I'm going to get you there, but I can't get you in the house.
00:30:22I'll get you in the house.
00:30:23I'll say, I'll give you to my office.
00:30:25I'll talk with the two of you.
00:30:26That's why I'm going to show you the doctor.
00:30:29So I'll show you the doctor.
00:30:31And then I'll show you what you said.
00:30:32we can say.
00:30:34I can take cream cream and I should go.
00:30:36Then we tell you, the doctor.
00:30:38Get ready.
00:30:40The woman I have three days.
00:30:42I have a week of the week, I have a week for you.
00:30:45Why do you do the other care?
00:30:54We've been young and hills.
00:30:56And...
00:30:58I didn't want to go from the beginning.
00:31:02What was that?
00:31:04I didn't want to go.
00:31:06What was that, Bahar?
00:31:11I felt like a moment.
00:31:14If you can go to the ground,
00:31:17it will disappear.
00:31:21It's like...
00:31:27But you...
00:31:28...you are so proud.
00:31:32I'm not a bad guy.
00:31:37I'm not a bad guy.
00:31:40I'm not a bad guy.
00:31:47I'm not a bad guy.
00:31:52I'm not a bad guy.
00:32:00I'm not a bad guy.
00:32:02Ah!
00:32:05Yes.
00:32:07Well cleaned me up.
00:32:09No problem I am not a bad guy.
00:32:12You are no pounds, especially a few times.
00:32:13Be fine, right?
00:32:17Are you not bad of love with us?
00:32:18Are you feeling so awkwardly?
00:32:25Ah, you're in a pause.
00:32:28You're in a pause.
00:32:29You're in a sport, you're in a short way.
00:32:33You're in a short time.
00:32:36What did you say?
00:32:37Oh my God, this is true.
00:32:40Time is...
00:32:40I thought I had a cup of tea.
00:32:43Okay, bagage is ready.
00:32:45It's ready.
00:32:47Good.
00:33:15It's a natural wonder for good self-owana.
00:33:20It's the nature of being microSD.
00:33:21You're in a short time.
00:33:24It's a natural wonder for good self-awareness.
00:34:55Нищо здраве да е.
00:35:00Искаш ли кафе?
00:35:01А, не, ще излизам. Бързам за летището.
00:35:03Добре, да те изпратя.
00:35:19Добре, да те изпратя.
00:35:35Аз това ли казах? Казах понякога.
00:35:43Хубаво боедиса, но ще се измие, нали?
00:35:47Да, да, разбира се.
00:35:48Косата, дрехите.
00:35:49Добре, добре.
00:35:50Хайде, скъпа да те целуна.
00:35:52Добре.
00:35:53Грижи се за себе си, за децата и за мама.
00:35:58Разбира се.
00:36:02Хайде, на добър път.
00:36:03Обади се като стигнеш.
00:36:04Добре, не се тревожи.
00:36:24Добре, да се качим горе.
00:36:35Мъжките модели са там.
00:36:37Добре.
00:36:37Заповядайте.
00:36:44Добре ли сте?
00:36:45Добре съм, добре съм.
00:36:46Явно бързо се качих по стълбите.
00:36:48Случва се.
00:36:49Да.
00:36:50Заповядайте от тук, моля.
00:36:52Метална или пластмасова рамка?
00:36:54Вчера дойде нов модел, ще ви го покажа.
00:36:57А, ето го.
00:36:59Съвсем изчистен, но стилен.
00:37:03Госпожо.
00:37:09Госпожо, добре ли сте?
00:37:11Главата.
00:37:13Главата.
00:37:14Госпожо.
00:37:15Госпожо, добре ли сте?
00:37:17Донеси вода.
00:37:18Какво стана?
00:37:19Госпожата припадна.
00:37:20Госпожо.
00:37:21Госпожо.
00:37:22Оде колон, линейка.
00:37:23Викам бърза помощ.
00:37:24Викнете, линейка.
00:37:25Дайте, Оде колон, вода.
00:37:28Страхотни са, скъпа.
00:37:29Харесват ли ти?
00:37:30Много ти отиват.
00:37:31Да.
00:37:35Полет номер 2186 до Берлин.
00:37:38Тогава аз ще ги купя.
00:37:40Не, не, няма нужда, скъпа.
00:37:41Няма нужда.
00:37:42Как така няма нужда?
00:37:43Дойдем и отвътре.
00:37:44Ще е подарък за годишният.
00:37:45Любов му е наистина.
00:37:47Ще ти ги купя, може ли?
00:37:56Аз ще платя.
00:38:01Взимаме тези.
00:38:02Слушам, Бахар.
00:38:03Тимур, какво правиш?
00:38:05Според теб, на летището съм чакам да излети и самолета.
00:38:09Не се тревожи, но стана нещо.
00:38:11Тогава защо да не се тревожа?
00:38:15Бахар, Бахар, какво става, кажи?
00:38:17Спешното съм.
00:38:19Припаднах в магазина.
00:38:20Припадна ли?
00:38:21Да, не разбрах как.
00:38:23Съвзех се е в спешното.
00:38:25Кръвното ти ли падна?
00:38:26Не, не, добре е.
00:38:28Е, взеха ми кръв за изследване.
00:38:30Още нищо не са ми казали.
00:38:32В коя болница си?
00:38:34В Чантепе.
00:38:35Близо до мястото, където припаднах.
00:38:37Болницата е добра.
00:38:39Има добри лекари.
00:38:40Днес си с Лора се не изпит.
00:38:42Майка ти е в клуба.
00:38:43Казвам го, защото може да ми трябва придружител.
00:38:49Какво да правя?
00:38:50Толкова ли си изве?
00:38:54Не, добре съм.
00:38:56Почивката тук ми се отрази добре.
00:39:01Не мога да отменя конференцията, но мога да говоря...
00:39:05Не, не, не, не, няма нужда.
00:39:07Отиди на конференцията.
00:39:09Още не е ясно, не са излезли резултатите.
00:39:12Добре, убади се на мама да дойде.
00:39:14Не звани на майка ти, моля те.
00:39:16Ще направи сцена.
00:39:19Добре.
00:39:20Добре, изпрати ми резултатите от кръвта.
00:39:23Ясно.
00:39:25Притеснихте преди да излетиш.
00:39:27Не, не, няма проблем.
00:39:28Не, моля те, почивай си и не мисли разни глупости, чули.
00:39:32Разврах. На добър път.
00:39:34Благодаря.
00:39:39Приятен ден.
00:39:41Приятен ден. Благодаря.
00:39:43Всичко наред ли е?
00:39:44Наред е, няма проблем.
00:39:45Няма проблем, нали?
00:39:46Да, да.
00:39:49Бързо здравяване.
00:39:50Благодаря.
00:39:59Бързо здравяване, госпожо Бахар.
00:40:01Благодаря ви, докторе.
00:40:03Резултатите ви излязоха.
00:40:05Чернодробните стойности са доста високи.
00:40:08Тоест, черният дроб...
00:40:10Остърхепатит ли?
00:40:12Значи, знаете.
00:40:14Тоест, ще трябва ли до остълна болница?
00:40:17Ще ви задържим малко за по-подробни изследвания.
00:40:21Сестрата ще ви помогне.
00:40:23Бързо оздравяване.
00:40:24Добре. Благодаря.
00:40:31Кого да потърся?
00:40:39Браво на теб.
00:40:41Не водиш на хата тук.
00:40:42Ще внесе колорит, знаеш.
00:40:45Бахар е наистина много различна.
00:40:48Ако беше тук, щеше да пръска радост.
00:40:51Имаш право.
00:40:53Но знаете, Бахар, не ѝ харесват тези събития.
00:40:57Виси и на главите на децата.
00:40:59Е, ура се, готви за изпит.
00:41:02Ума и непрекъснато е по изпити.
00:41:05Трудно ще откриеш, Бахар.
00:41:07Грижи се и за теб, нали?
00:41:09Да, миличка снаха ми е страхотна.
00:41:12Имам късмет с нея.
00:41:13Ако имах дъщеря, толкова грижи.
00:41:17Много ме обича.
00:41:20Пардон, момичета.
00:41:24Веднага се връщам.
00:41:26Да, да, разбира се.
00:41:28Разбира се.
00:41:29Как лъже само, виждаш ли?
00:41:31Майка и син превърнаха снахата доктор в пепеляшка.
00:41:34Какво?
00:41:36Вспешното ли?
00:41:37Бахар, не разбирам какво стана.
00:41:39Припаднах, майко.
00:41:41Може да се наложи да остана в болницата.
00:41:43Тимур каза да ти се обадя.
00:41:44Браво на него.
00:41:45Е, Бахар, знаеш, днес е 20 годишнината на дружеството.
00:41:50Ще изнася мреч.
00:41:52Забравих, майко.
00:41:53Извинявай.
00:41:54Като свърша, ще дойда.
00:41:56Потърси майка си.
00:41:58Може би е свободна.
00:41:59Добре, не се тревожи.
00:42:00Моляте, дръж ме в течение.
00:42:03Госпожа Невра, госпожа Невра, започваме.
00:42:06Добре, идвам.
00:42:08Да ще викат ме.
00:42:09Ще изнасям реч, знаеш.
00:42:11Отивам.
00:42:12Моляте, убеди ми се, чули?
00:42:14Добре.
00:42:19Йомер, виж списъка синко.
00:42:21Да не забравим нещо.
00:42:23Трябва да купим подправки, Ляльо.
00:42:25Ще купим.
00:42:26Трябва да купим и тиква за госпожа Норай.
00:42:28Да не забравим.
00:42:29Адвокатката поиска тученица.
00:42:31Това остана.
00:42:33Добре.
00:42:33Да ви приготвя тиква.
00:42:35Ей така, спет мес.
00:42:37Бебетата харесват.
00:42:38А, нашия билкар.
00:42:41О, майко ге очичек.
00:42:43Как си?
00:42:43Очаквахме те.
00:42:45Тук сме синко.
00:42:46Тук още свършихме с покупките.
00:42:48Приготвих подправките.
00:42:50Слага ми три буркана от специалната ни смес.
00:42:52Добре.
00:42:53Как я е? Действа ли и добре?
00:42:54Последно каза, че и действа добре.
00:42:57Ти с какво я приготвяш?
00:42:59О, майко ге очичек.
00:43:00Май ще откраднеш тайната ни формула.
00:43:03Братко Йомер, как си?
00:43:04Порасна ли детето?
00:43:05Порасна, братле.
00:43:06Порасна.
00:43:07Сполай ти да си жив и здрав.
00:43:09Благодарение на майка ге очичек.
00:43:10Тя е отгледала целият квартал.
00:43:12Така е.
00:43:13Ей, Богол, да е жив и здрава.
00:43:14Мили чак.
00:43:16Телефонът звани.
00:43:18Кой е?
00:43:19Бахар?
00:43:20Да ще.
00:43:24Бахар, какво стана?
00:43:34Нашия ресторант ли ще отидам до вечера?
00:43:36Или да опитаме другаде?
00:43:38Какво ще кажеш?
00:43:42Последно повикване.
00:43:44Тимур, на теб говоря.
00:43:46А?
00:43:46Да, скъпа.
00:43:47Не те чух.
00:43:48Какво каза?
00:43:49Мислиш за бахар, нали?
00:43:52Отиди в болницата, ако искаш.
00:43:54Не, скъпа.
00:43:55Няма нужда да ходя в болницата.
00:43:57Скъпи, нормално е да се тревожиш за бахар.
00:44:00Тя е майка на децата ти.
00:44:03Ако ще се цупиш така, няма смисъл да ходим на почивка.
00:44:07Отиди в болницата и явиш.
00:44:09Да се успокоиш.
00:44:10Аз ще се оправя някак.
00:44:12Не, скъпа.
00:44:13Бива ли така?
00:44:14Тя звучеше добре по телефона.
00:44:17Просто припадък.
00:44:18Да не разваляме плановете си.
00:44:22Добре тогава.
00:44:24Няма да се цупиш.
00:44:25Няма, добре.
00:44:26Ясно?
00:44:27Извинявай.
00:44:28Притеснихте и теб.
00:44:29Тогава да направим така.
00:44:31Да вечеряме в нашия ресторант.
00:44:34Какво ще кажеш?
00:44:35Това е чудесна идея.
00:44:36И според мен.
00:44:38Не се бях сетила.
00:44:45Газпожо Бахар.
00:44:47Излязоха черно-дробните резултати.
00:44:49Лекарят ви очаква на втория етаж.
00:44:51Ще ви дам това.
00:44:52Добре, благодаря.
00:44:53Ако искате, може да ви закараме с количка.
00:44:55Не, не, не, не.
00:44:56Много съм добре.
00:44:57Няма проблем.
00:44:58Може ли пълтото ми да остане тук?
00:45:00Може.
00:45:01После ще го вземете.
00:45:02Добре, благодаря.
00:45:03За нищо.
00:45:09Това се пъхна тук.
00:45:17Како?
00:45:18Како?
00:45:18Какичко?
00:45:19Лелче?
00:45:22Вода.
00:45:22Чакай, чакай, чакай.
00:45:23Добре, добре.
00:45:24Идвам, идвам.
00:45:26Лекар.
00:45:27Лекар.
00:45:29Вода.
00:45:31Вземи, како вземи.
00:45:33Пини водичка.
00:45:34Пини.
00:45:36Бог да те поживи.
00:45:37Няма нищо добре да не говори.
00:45:39Значи отново спасявате живот.
00:45:42Ааа.
00:45:44Боже, боже.
00:45:46Добре си, нали Лелче?
00:45:47Добре съм.
00:45:49А ако сте решили да се върнете към медицината като мобилна единица, ще осигуря подкрепа.
00:45:54Не.
00:45:56Близка ли ви е?
00:45:57Аа, не, не.
00:45:58Тя се задушаваше тук.
00:45:59Аз дойдох заради себе си.
00:46:01Какво ви е?
00:46:02Ами, припаднах в магазина.
00:46:06Отворих очи в спешното.
00:46:10Всъщност търся доктор Еврен.
00:46:12Еврен Илкън.
00:46:15Страхотен лекар.
00:46:16Така ли?
00:46:17Много е добър.
00:46:18Втората врата вляво.
00:46:19От тук ли?
00:46:20Да.
00:46:20Добра е, благодаря.
00:46:21Бързо оздравяване.
00:46:22Благодаря.
00:46:23Ще дойде след малко.
00:46:24Благодаря.
00:46:27Още все попадам на такива, дето се задушават.
00:46:30Професор доктор Еврен Йолкън, общ хирург.
00:46:47Много често се срещаме.
00:46:49Да.
00:46:50Поне веднъж на два дни.
00:46:54Все едно ще обсъдим тези приятни случайности.
00:46:57Да видим какво ви е.
00:47:03Чернодробни изследвания.
00:47:05Да.
00:47:06Алата, Сад, Билирубин.
00:47:12Явозоолу.
00:47:14Бахар, Явозоолу. Така ли?
00:47:16Да.
00:47:21От кога имате оплаквания?
00:47:23От известно време чувствам умора, нямам сили.
00:47:26И не разбрах...
00:47:28Не разбрах как стана.
00:47:30Бях в магазина, а отворих очи и в спешното.
00:47:34Ръцете ви...
00:47:36Знам, омъжена сте.
00:47:38Ако не бяхте избягали, щях да кажа, очите ви са жълти, имате проблем с черния дроп.
00:47:42Ал, това ли щяхте да кажете?
00:47:44Да.
00:47:46Аз избягах преди да научи мето ви.
00:47:48Съжалявам, че избягах.
00:47:51Нищо, няма проблем.
00:47:52От кога сте с тези пътна?
00:47:54От няколко седмици.
00:47:58Госпожо Бахар, чернодробните ви стоености са малко завишени.
00:48:05Нормалното ниво е 40.
00:48:07Да.
00:48:08А моите колко са?
00:48:10Три хиляди.
00:48:11А, малко, наистина.
00:48:15Вие се водите колежка.
00:48:19Ако трябва да съм поточен...
00:48:20Разбира се.
00:48:21...може да е чернодробна недостатъчност.
00:48:23Трябва спешно да започнем лечение.
00:48:26От какво може да се е получило според вас?
00:48:31Напоследък да сте употребявали лекарство или билков препарат?
00:48:35Лекарство ли?
00:48:36Не.
00:48:37А билкови продукти с френска лавандула или див босилек?
00:48:42Имам, да.
00:48:43Да.
00:48:44Мама ми донесе някаква смес от билкаря.
00:48:47Чувствах бесилие и...
00:48:50...и ядох мъничко от нея.
00:48:53Колко мъничко?
00:48:56Някъде, два-три буркана.
00:48:58Мъничко, наистина.
00:49:01Да, това е причината, билките.
00:49:05Аз обикновено не проявявам невежество, но...
00:49:08Не, не.
00:49:09Потя се.
00:49:10Няма нищо.
00:49:11Открайна сметка всички грешим, нали?
00:49:13Провокирало е съществуващ проблем.
00:49:15Да.
00:49:15Важна е дозата на такива билкови продукти.
00:49:18Може да навредят на органите.
00:49:22Тоест...
00:49:23Как да кажа?
00:49:26Ако не овладеем положението...
00:49:28Трансплантация.
00:49:30Може да се наложи.
00:49:32Да.
00:49:33Семейството ви знае ли?
00:49:34Може да ви трябва придружител.
00:49:37Незабавно трябва да ви приемем в болницата.
00:49:41Преди да ме хоспитализирате, искам да се консултирам с мъжа си.
00:49:45И той е лекар.
00:49:46Хирург.
00:49:47В момента на конгрес.
00:49:50В Париж.
00:49:51На конгрес.
00:49:52Може да го познавате.
00:49:54Тимур Явозоло.
00:49:56Не, за съжаление.
00:49:57И баща му беше лекар.
00:49:59Мой е свекар.
00:50:00Професор Азиз Явозоло.
00:50:05Познавам го.
00:50:06Ови.
00:50:08За съжаление нямате време за губене.
00:50:10Не, но разбира се, можете да се консултирате с съпруга си или с колега.
00:50:15Трябва час по-скоро да започнем лечението.
00:50:18Иначе, знаете, възстановяването е много трудно.
00:50:22Да.
00:50:23Ще ви настаним тук за известно време.
00:50:25По-нататък ще видим.
00:50:27Става ли?
00:50:29Добре.
00:50:37Добре.
00:50:39Доктор Тум Байердем.
00:50:40Доктор Тум Байердем в жълтата зона.
00:50:47Сестра Синем Сезер.
00:50:49Сестра Синем Сезер очакват ви в синята зона.
00:50:52Сестра Синем Сезер в синята зона.
00:51:04Bacar, why are you here?
00:51:24Why are you here?
00:51:25Why are you here?
00:51:27What do you have here?
00:51:28I have nothing to say.
00:51:30I am here with my mind.
00:51:36My mother, my mother, my mother,
00:51:40I have no one day.
00:51:42Why did you have a coldness?
00:51:44Why did you have something there?
00:51:47No, my mother,
00:51:50they are in control of my own.
00:51:52I have nothing to say.
00:51:54Okay, you know better.
00:51:57I am a doctor.
00:51:59I am a doctor.
00:52:00I am a doctor.
00:52:01I am a doctor.
00:52:12I am a doctor.
00:52:28I am a doctor.
00:52:30I am a doctor.
00:52:31I am a doctor.
00:52:34I am a doctor.
00:52:36I am a doctor.
00:52:40I am a doctor.
00:52:41I am a doctor.
00:52:44I am a doctor.
00:52:45I am a doctor.
00:52:59I am a doctor.
00:53:02I am a doctor.
00:53:04I am a doctor.
00:53:05I am a doctor.
00:53:14I am a doctor.
00:53:19I am a doctor.
00:53:21I am a doctor.
00:53:25Okay.
00:53:26I am a doctor.
00:53:30I am a doctor.
00:53:32I am a doctor.
00:54:18Чудесно, можете да сипете на дамата.
00:54:21Разбира се.
00:54:28Мерси.
00:54:31Мерси.
00:54:40Не мога да повярвам. Истина ли е?
00:54:45Ще се омажиш ли за мен?
00:54:48Да.
00:54:53АПЛОДИСМЕНТЫ
00:55:06Да но са щастливи.
00:55:08Много красив момент, нали?
00:55:11Ние станахме, как се казва, свидетели.
00:55:16Наистина е много красив миг.
00:55:19Да.
00:55:20Да.
00:55:21И ние станахме...
00:55:22Кой знае на коя наша годишнина, а?
00:55:28Ренгин, не се сърди.
00:55:30Не, скъпи.
00:55:31Откъде, знаеш, може и аз да имам изненада за теб?
00:55:36Тимор.
00:55:50Каква прекрасна изработка.
00:55:53Толкова е красива.
00:55:58Може ли да ти я сложа?
00:56:01Разбира се.
00:56:07Не ти ли харесва?
00:56:08Не, не, много, много ми харесва.
00:56:11Наистина, красива е.
00:56:13Много ти отива.
00:56:15Честита годишнина скъпа.
00:56:17За много години заедно.
00:56:21За много.
00:56:42Мамо, птичке!
00:56:48Мамо.
00:56:49Скъпа.
00:56:50Скъпи, скъпи.
00:56:52Скъпи.
00:56:53Добре ли си?
00:56:54Добре съм, добре съм.
00:56:56Много съм добре.
00:56:58Мамо, аз събствено ръчно.
00:57:03Ти направих сладкиш.
00:57:04Какво направи?
00:57:06Сладкиш с мляко.
00:57:09Мамче, все пак не аз много чули.
00:57:11Добре, добре.
00:57:14Доктор Азисо Расиево Золо така каза.
00:57:17Не дай, мамо, за Бога.
00:57:19Ще хапна маничко.
00:57:21Баба е напъхала всичко в тази чанта.
00:57:23Чехли, пижама, едно друго.
00:57:25Батко и умер ги донес.
00:57:27Да ги подредя ли някъде?
00:57:29Остави чантата, ще ги подредя.
00:57:31Мамо.
00:57:31Ще подредя.
00:57:32Мамче, болна си.
00:57:34Добре, сложи ги фонзи шкаф, хайте.
00:57:39Платих курса ти.
00:57:41Какво говориш?
00:57:43Мамо.
00:57:44Ти си лавица.
00:57:46Тигрица.
00:57:46Роза.
00:57:47Цвет е.
00:57:48Проклет да е този, който каже лоша дума за теб.
00:57:52Повече няма да се държа лоша с теб.
00:57:54Никога.
00:57:55Никога.
00:57:56Обичам те.
00:57:57Мамо, излезе ли резултатът?
00:57:59Не, още не е.
00:58:01Всеки момент ще излезе.
00:58:03И докторът ще дойде.
00:58:07Не мога да се свържа с татко.
00:58:09Звънях, звънях.
00:58:11Ти говори ли с него, защо не те взе при нас?
00:58:13Аз не исках.
00:58:16Проучих тукашния лекар.
00:58:18Бил добър в трансплантациите.
00:58:20Щях да питам татко дали го познава.
00:58:23Питай го.
00:58:24Само да си вдигне телефона.
00:58:25И аз го търся, не вдига.
00:58:27Стига.
00:58:28Нека притеснявайте.
00:58:29Те има работа, на конференция е...
00:58:31Когато се върнеш, ще ни каже какво е най-добре да направим.
00:58:35Нали?
00:58:37Хайде, елате под крилата ми.
00:58:40Хайде, не гледайте като птичета.
00:58:42Мини от тази страна.
00:58:43Мушни се под ръката ми.
00:58:45Моля ви, моля ви, моля ви.
00:58:47Елате тук, елате.
00:58:49Ето ни.
00:58:51Ще се прекърна.
00:58:53Душичките ми, душички.
00:58:55Най-скоро време ще се върна в къщина.
00:58:57Не се тревожете.
00:58:58Ще се върна и после така ще ви погадаличкам, че ще видите.
00:59:02Ще ни погадаличкаш.
00:59:03Какво ще направиш?
00:59:04Ще ви погадаличкам.
00:59:05Гади-гади.
00:59:06Гади-гади.
00:59:07Не дай.
00:59:08Гади-гади.
00:59:09Гади-гади.
00:59:09Ще ни гадаличкаш, а?
00:59:12Ролите озвучиха артистите Татьяна Захова, Русица Александрова, Павлина Илова, Владимир Колев, Виктор Танев, преводач Жана Желяскова, тон-режисьор Александър Тодоров,
00:59:25режисьор на Доблажа Мария Ангелова.
00:59:28Студио Медиа Линк
00:59:29Медиа Линк
01:00:15Медиа Линк
01:00:30Медиа Линк
01:00:31Медиа Линк
01:00:34Медиа Линк
Comments