Skip to playerSkip to main content
  • 14 hours ago
Завинаги 3 Епизод 88

Category

📺
TV
Transcript
00:02Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:33Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
02:03Transcription by CastingWords
02:12Transcription by CastingWords
02:23Transcription by CastingWords
02:33Transcription by CastingWords
02:40Transcription by CastingWords
02:45Transcription by CastingWords
02:56Transcription by CastingWords
02:59Transcription by CastingWords
03:06Transcription by CastingWords
03:12Transcription by CastingWords
03:22Transcription by CastingWords
03:23Transcription by CastingWords
03:25Transcription by CastingWords
03:27Transcription by CastingWords
03:29Transcription by CastingWords
03:36Transcription by CastingWords
03:37Transcription by CastingWords
03:44Transcription by CastingWords
03:46Esma...
03:49...s grip.
04:37...s grip.
04:46Faruk!
04:47Faruk!
04:48Faruk!
04:49Какво ти е?
04:49Faruk!
04:50Помощ!
04:51Помогнете!
04:52Faruk, отвори оти, моля те!
04:54Faruk!
04:55Помощ!
04:56Извикайте, лекар!
04:58Бързо!
05:07Извикайте, лекар!
05:09Бързо!
05:10Бързо извикайте, лекар!
05:11Бързо!
05:13Faruk!
05:16Бързо Other изouts
05:17Вързо!
05:18Той и малех.
05:24С sais auf!
05:24Бързо!
05:28Бързо!
05:30Неجа?!
05:44Извикайте!
06:11I decided to take a drink before I was able to get out of the house.
06:15I'm going to go to the lessons.
06:21Good morning!
06:23Good morning!
06:24I already told you.
06:25Yes, I want to repeat it.
06:28I'm going to go to the street and welcome to all the people.
06:31Good morning!
06:32Good morning!
06:35Esma, I didn't have a good morning, you know?
06:42Esma, as I love you,
06:45I'm going to go to the morning every night.
06:49For the first time I got to go to the house today.
06:56Did you sleep?
07:01And you?
07:04But every day I'm sleeping for 100 years.
07:06I'm going to go to the house.
07:19I'm going to go to the house today.
07:23I'm going to go to the house today.
07:25And then I'm going to go to the house.
07:27I'm going to go to the house today.
07:29I'm going to go to the house today.
07:31And then I'm going to go to the house.
07:36And then I'm going to go to the house today.
07:38And then I'm going to work on.
07:39And I'm going to work.
07:40I'm going to go.
07:41If you're working for a dinner today or a afternoon,
07:44I've got to go to the house.
07:49I'm going to go to the house today.
07:52And I'm going to go to the house today.
08:04Esmas Elimer, how are you today with your family, I promise you.
08:14Esmas Elimer.
08:18Why did you say it?
08:20I'm going to go to the bottom.
08:47You're welcome.
08:48I'm going to buy something for a meal.
08:50Okay.
08:51You'll see you there.
08:53I'll get it at the bottom of the Istanbul.
08:55You'll see you there.
08:56I'll go to the bottom.
08:57It's good.
08:59I'll give you some food.
09:01I'll get you there.
09:03I'll get you there.
09:03I'm going to have you there.
09:04Let's go.
10:01Let's go.
10:04Let's go.
10:06Let's go.
10:34Let's go.
10:36Let's go.
10:45Let's go.
10:47Let's go.
10:48Let's go.
10:54Let's go.
10:55Let's go.
10:56Let's go.
11:04Let's go.
11:07Let's go.
11:12Let's go.
11:25Let's go.
11:28Let's go.
11:53Let's go.
12:07Let's go.
12:12Let's go.
12:15Let's go.
12:17Let's go.
12:19Let's go.
12:21Let's go.
12:21Let's go.
12:23Let's go.
12:24Let's go.
12:27Let's go.
12:27Let's go.
12:31Let's go.
12:34Let's go.
12:39Let's go.
12:55Let's go.
13:01Let's go.
13:21Let's go.
13:23Let's go.
13:24Let's go.
13:24Let's go.
13:26Let's go.
13:27Let's go.
13:45Let's go.
13:51Let's go.
14:26Let's go.
14:27Let's go.
14:50O gözler benim ağlarım, eskisinden yabancım.
15:08Gönlümdeki bu sevda, hiç dinmeyen bir acım.
15:28Ruhumun kendilerinden, gözlerim yaşa doldu.
15:45İlliyorum derinden, bana bilmem ne oldu.
15:59En candan arkadaşım, ruhumu saran gece.
16:16Ben kime bağlanmışım, ağlıyorum düzlicem.
16:39Kimsesiz karanlıklar, derdime şiha verildi.
17:18Derdime şiha verildi.
17:20Derdime şiha verildi.
17:27Derdime şiha verildi.
17:39Derdime şiha verildi.
17:47Esma!
17:49Kupih ti najhubavita si midi'i İstanbullu.
17:52Şimdi şiha verildi.
17:55Esma!
17:58Esma!
17:59Esma!
18:02Esma!
18:03Esma!
18:10Esma!
18:18Esma!
18:26Esma!
18:27Esma!
18:37You know...
18:39You know...
18:40I'll be able to live...
18:41The baby...
18:42The baby...
18:44I'll be able to live my own life.
18:44I've told you a little bit later...
18:46I should be able to live it.
18:48I'm sorry.
18:51I'm not ashamed to...
18:55I have a daughter...
18:58That's how I am.
19:01I thought I was going to change the end of this story.
19:08I was wrong.
19:10We were in the reality.
19:13But now I'm leaving.
19:15I'm very sorry.
19:17But you don't have to forgive me.
19:20And I'm never going to forgive you.
19:25I have to forgive you even for your family.
19:30God.
19:33That's my last one.
19:34Please, Bubba.
19:52Esma...
20:06I love you.
20:33I love you.
20:40Защо? Зад граница ли ще бягаш?
20:42Да идем да видим Мемир.
20:51А ако се отдалечо от тук, майка ми ще се успокои и по-лесно ще приеме ситуацията.
20:58А и използвам случая да видя сина си.
21:01Ела, ела.
21:02Ако намерим билет и резервираме хотел утре-сутрин, ще закусваме заедно.
21:07Така изведнъж ли?
21:08Защо си давам почивка?
21:14Докато е мира на училища, ние ще се разхождаме по улиците ръка за ръка. Не искаш ли?
21:20Искам, разбира се, но и аз...
21:22Всичко съм уредил, не се притеснявай.
21:24А и не можем да оставим конака за дълго време.
21:33Мустафа го няма, колата също.
21:36Закарай пек до центъра.
21:37После ще овда заради гори и во ела да разгледаме хотелите, хайде.
21:41Да ги разгледаме, хайде.
21:47Утре ли?
21:48Веднага.
21:48До вечера.
21:49Веднага.
21:50Да.
22:00Е, извинете за безпокътството, но видях това край пътя.
22:03Спрях и...
22:06Чантата на майка Есма.
22:08Да.
22:08Беше на завоя на главния път към конака.
22:11Госпожа Есма тръгна пеша след господин Фикрет.
22:15Предложих ей колата, тя отказа и телефонът ѝ е тук.
22:20Да.
22:22Беше малко отнесена.
22:24Реших, че е разстроена заради решението ви.
22:27Излезе преди около час.
22:28Ще попитам гъреб.
22:41Гъреб, майка ми, каза ли ти къде отива сутринта?
22:45Каза ли ти нещо?
22:47Не, нищо не ми каза.
22:48Сега извъня, но не мога да се свържа.
22:51Понякога, когато ѝ е криво, отива във фундацията, за да се разсе.
22:55Ден ми да е там.
22:57Ще проверя.
22:58Ти защо питаш?
23:00Лелио Нургюл.
23:01Нургюл!
23:02Идвам.
23:03Ела, ела.
23:04Идвам, идвам.
23:06Какво има?
23:07Майка ми, каза ли ти нещо?
23:08Къде отива?
23:09Какви планове има?
23:11Нещо?
23:12Не, защо?
23:13Чичо Мустафа е намерил чантата и била е край пътя.
23:17Телефонът ти е вътре, казало е, че ще повърви паша.
23:22Къде?
23:22Къде да я търсим?
23:24Момент.
23:25С нощ ти се въртя в леглото, не може да спи спокойно.
23:28Може да изпуснала чантата по невнимание.
23:31Да се успокоим.
23:33Сутринта исках да я успокоя, но я разтройх още повече.
23:36Боже, ако и се е случило нещо заради мен.
23:39Фарук, спокойно.
23:40Сюре, а майка ми я няма.
23:42Няма я.
23:43Ами ако нещо е станало по моя вина.
23:45Нищо не е станало.
23:47Нищо не е станало.
23:48Момент.
23:48Да се успокоим и да решим къде да я търсим.
23:51Нали?
23:54Дневникът.
23:56Браво на теб.
23:58Води си записки и да не забравя.
24:00Сюре, а?
24:01В нощното шкафче е.
24:17Аз ти дадох дума, татко.
24:20И до днес бях посветила живота си на тази дума, но...
24:25Пак се провалих.
24:27Не те посрамих, но и не спазих онова, което ми повери.
24:32Не успях да създам силното, сплотено семейство, за което ти мечтаеш.
24:38Не знам какво ще остане за следващите поколения.
24:43Колко ще остане.
24:45Този път нямам нито време, нито сили да събирам разпилявото.
24:51Какво?
24:53Пише ли нещо?
24:54Сюре, а?
24:56Не, не пише къде отишла върк.
25:05Може би, жена, каквото посях, както ти казваше.
25:10Може би не успях да намеря пътя си, защото те разочаровах.
25:17Прости ми, татко.
25:29Прости ми, татко.
25:58Прости ми, татко.
26:28Прости ми, татко.
26:55Да, да, знам, знам, че е рано, но се притеснявам предвид състоянието на майка ми.
27:01Затова се тревожа.
27:03Вежди, не може ли да изпратиш някой екип да я потърси, моля те?
27:08Добре, много ти благодаря. Ако науча нещо, ще ти се обадя. Благодаря ти. До чува не.
27:16Не е отишла на стоянката за таксито.
27:19Благодаря. И в болницата не е.
27:23Боже мой, къде е ли отишла?
27:25Деца, аз не мога да чакам повече. Не издържам. Излизам да я търси.
27:29Господин Фарук, на телефона.
27:33Кое е?
27:35От управата на гробището.
27:38Алло.
27:40Господин Кемил.
27:45Моля.
27:51Моля.
28:08Добър ден. Къде е административната сграда?
28:11Малко по-напред.
28:12Благодаря.
28:20Обадих им се, госпожо Есма. Скоро ще дойдат.
28:33Искате ли чай?
28:38Малко по-напред.
29:12Татко.
29:19Татко.
29:21Прибрах се.
29:42Господин Фарук.
29:43Малко по-напред.
30:30Hello, Sidney, Sidney, Sidney, Sidney.
30:35Hello, Sidney.
31:09Hello, Sidney.
31:46Hello, Sidney.
31:48Hello, Sidney.
32:21Hello, Sidney.
32:50Hello, Sidney.
32:53Hello, Sidney.
33:10Hello, Sidney.
33:17Hello, Sidney.
33:22Hello, Sidney.
33:25Hello, Sidney.
33:27Hello, Sidney.
33:31Hello, Sidney.
34:01Hello, Sidney.
34:18Hello, Sidney.
34:25Hello, Sidney.
34:45Hello, Sidney.
34:53Hello, Sidney.
35:03Hello, Sidney.
35:04Hello, Sidney.
35:17Hello, Sidney.
35:37Hello, Sidney.
36:08Hello, Sidney.
36:13Hello, Sidney.
36:16Hello, Sidney.
36:37Hello, Sidney.
36:50Hello, Sidney.
36:53Hello, Sidney.
36:54Hello, Sidney.
37:15Hello, Sidney.
37:18Hello, Sidney.
37:20Hello, Sidney.
37:26Hello, Sidney.
37:31Hello, Sidney.
37:34Hello, Sidney.
37:37Hello, Sidney.
37:58Hello, Sidney.
38:00Hello, Sidney.
38:02Hello, Sidney.
38:05Hello, Sidney.
38:06Hello, Sidney.
38:10Hello, Sidney.
38:12Hello, Sidney.
38:14Hello, Sidney.
38:17Hello, Sidney.
38:22I'm going to go home.
38:52Give me water.
39:01Let's go to the ground.
39:07Let's go. Let's go to the ground.
39:22Let's go.
39:23Let's go.
39:50Why am I starting to meet with you tomorrow?
39:53Why?
39:55I don't know why.
39:57Why do I do this?
39:59The woman thinks of this way.
40:02She has to take the same way.
40:04She has to take the same way.
40:05She has to take the same way.
40:08How do I do this?
40:15I don't know you.
40:16I ne and I will get it, the culture of beauty.
40:40Like that?
40:41I am, I am...
40:41I have to take the same way.
40:41I have to take the same way as it is.
40:43So, my daughter, how do I do this?
40:45I have to take it...
40:45I don't think it's a pain because she looks good.
40:49We don't want to do it.
40:51We don't want to do it.
40:52And you don't want to do it.
40:56Calm down.
41:06How is it now?
41:11I don't want to do it.
41:28Does it mean that the process will be going to be a bit?
41:33I think it's been a bit of a sudden.
41:36Is it a stress?
41:42Is it a stress?
41:45Mr. Faruk, if you are not going to do it now,
41:49it will be on your mind.
41:50Mr. Smart is getting energy for the struggle of life.
41:55Mr. Smart will change the drugs.
41:58Please be careful.
42:04Everything is information?
42:04Is it a habit?
42:05Mr. Smart will open?
42:12Mr. Smart will make you faithful?
42:17Mr. Smart will look at things toys?
42:22Mr. Smart will leave the scheme.
42:28What is it?
42:28Mr. Smart will leave you a life
42:29I want to talk with the doctor. How do I tell you?
42:32He increased the dose of the drugs. He said that he was a stressor.
42:36He was a provocator. We are the ones who take care of him.
42:40I'm going to get into this situation, so I tell you.
42:44You don't have a win, Faruk.
42:48Faruk, I think I'm going to go to Istanbul.
42:52I have a very good friend there.
42:54I'm a professor, who lives in the world, but this week will come to Istanbul.
42:59I'm not saying that the doctors are good, but I see him.
43:03I don't know. She will agree with her.
43:06I said that she will agree with her.
43:08At the same time, you will be stuck, and we will have a little bit.
43:13I try to improve the mood.
43:19Thank you, Garib. Thank you.
43:21I'm going to see you.
43:22Good.
43:35ROLITO
43:36озвучиха артистите
43:37Йорданка и Ловън, Даниела Юрданова,
43:40Лина Шишкова, Александър Митрев,
43:42Страхко Методиев, Димитър Иванчев,
43:45преводац Радослава Ненкова,
43:47тон режисьор Степан Дучев,
43:49режисьор на Доблажа Димитър Кръстев,
Comments

Recommended