- 16 hours ago
Падението На Краля 2 Епизод 22
Category
📺
TVTranscript
00:08KALITER GENJ
00:10KALITER GENJ
00:12MERVED ISDAR
00:15ASLAHAN GURBIUS
00:19GYUPCE BHADIR
00:22ENGIN SHENKAN
00:24MORAT GARI PAULO
00:28GENJAN SHEMIUR DO I DRUGI
00:59MACTIC
00:59GENJAN SHEMI
00:59ENGINER
01:00Music by Sir Taj Yosgimush
01:02The movie by Gioseren Budaya Jullo
01:13The режиссers from Yagmur Taylan, Doro Taylan and Jemtoloy
01:17The King
01:1914 2021
01:21The Movirt Say YCrash
01:24It's an hour not to die, but manage.
01:31It's an hour not to die.
01:32It's an hour, but when you don't resent, we must leave myself alone!
01:34You can stay somewhere!
01:35The close self is left behind you
01:48Don't stand yourself alone!
01:49Don't you stay here.
01:51You never loved me.
01:54No, don't you.
02:03I'm listening to you for years.
02:07I want to hear you.
02:09I want to see you more.
02:12I want to hear you.
02:46I want to hear you more.
02:48I want to hear you more.
02:48Wait a minute!
02:52I've seen Mr. Kenan like this.
02:54It's a strange thing.
02:57He thought he would die.
02:59He would not believe that he would die.
03:02He is Kenan Baran.
03:04For a person with such a statute,
03:06he would kill him.
03:10Oh, Mr. Kenan!
03:13Oh, Ismail!
03:15Is there a little thing that happened?
03:17No, no.
03:19No, no, no.
03:21Mr. Khandan was very ill.
03:23He never wanted to stay.
03:25He was the first time to stay.
03:29Hey, good to stay here,
03:32but you know who died from all this?
03:35Fadi.
03:36He said I will die.
03:39He said I will die,
03:41but I didn't listen to him.
03:42What did you think?
03:43What did you say?
03:44That Kenan Baran
03:45will get married with him?
03:48Ismail, how do you say?
03:50Do you know that between me and Kenan?
03:54No.
03:55Fadi!
03:56No, no, no, he did.
03:58He's moling.
03:59He said I'm sorry, Fadi.
04:02He said that he is interested to mme,
04:06O'Khandan was interested in Khandan.
04:07He said that he could never happen.
04:10He said that he could not make it.
04:11I just said that he did not want to take it.
04:12He was a teacher.
04:16He said that he had to learn to learn.
04:18Ismail...
04:18Go get it.
04:20Go get it.
04:24Come on, come on.
04:27I'll wait.
04:30I'll wait.
04:32I'll wait.
04:33Don't do it, man.
04:36Ismael.
04:37Go get it, man.
04:39And the protocol.
04:52Amen.
04:54We're here.
04:55Come down.
04:55I have brought you food.
04:57I've given you the gift you have.
04:59I've taken you on my daughter's paradise.
05:01We're here.
05:07Ismail?
05:08Yes.
05:13I am there?
05:15I'm there.
05:16Fadi, abadi li ti se? Abadi li ti se?
05:19Ne, господин Кенан.
05:21Eto.
05:22Dori ne se abadi, da se izvini, vidia li?
05:25Da, господин Кенан.
05:27A ti, abadi li se?
05:29Ne se abadi, господин Кенан.
05:31Zašto?
05:31Zašto da i se abajdem, aas?
05:33Nei li kaza, če postъpi mnogo sramno?
05:36Господин Кенан, izobšto, ne mi hrumna da i kaja takava nešto.
05:40Sъžalявam.
05:41Obadi se, da vidiš kakvo stava.
05:44Sega li?
05:45Da.
05:47Cakvo da kaja, kato se abadi?
05:49Aas li treba da ti kazvam kakvo da kajes?
05:51Ne, izvinete.
05:53Obadi i se.
05:59Zvani.
06:07Ne vdiga da zvanna li pak?
06:09Zvani.
06:14Zvani.
06:19Zvani.
06:22Zvani.
06:27Zvani.
06:31Zvani.
06:32Zvani.
06:42Zvani.
06:44Zvani.
06:54I don't know.
06:56I don't know.
06:59I don't know.
07:00I don't know.
07:00You're okay, Doctor?
07:01What's wrong?
07:02I'm wrong.
07:03My head hurts, my stomach hurts.
07:06Something is not in place.
07:07I'm not sure.
07:09That's not fair.
07:10What do I do?
07:11Get started, Doctor.
07:13I'm sure, you just lost something.
07:17Maybe we're dying.
07:18I'm not sure.
07:18Guys, I'm gonna come.
07:19I can't wait...
07:20I forgot to take care of your doctor.
07:22I can't wait.
07:24I'm not sure.
07:25I can't wait...
07:32I can't wait.
08:02Transcription by CastingWords
08:05Transcription by CastingWords
08:36Transcription by CastingWords
09:04Ние понасеме всички трудности, а те обират плодовете.
09:08Но на олзи свят не е така.
09:10Ние ще се возим с хубавици на тези луксозни коли.
09:13Нашият рай ще бъде ад за тях.
09:15Всичко ще се обърне, разбираш ли, Исмаил?
09:18Така ще бъде.
09:20Не ме разбираш ти, Исмаил.
09:31Емине, първо сипваш пяната, после го кипваш и пак сипваш пяната.
09:38После пак го кипвам и така три пъти наливам кафето.
09:42Извинявай, Емине. Знаеш нрава на госпожа Шехнас.
09:48Сервирай.
09:50Добре, почти е готово, госпожа.
09:55Ело, Хандан?
09:57Хандан, къде си?
09:59Разтревожих се.
10:01И няма да те лъжа, обидих ти се.
10:03Не слиха, напълно си права.
10:06Не ми се сърди, но стана нещо много нелепо.
10:09Нещо лошо ли?
10:10Трябва да ви го кажа, лично.
10:12Отивам в клуба, ще дойдете ли?
10:14Да.
10:14Ще кажа на Гюл и излизам.
10:31Да ви е сладко, майко Шехнас.
10:34Аз излизам, ще се видя с Хандан и ще се прибара след час-два.
10:38Браво, браво на теб.
10:40Какво е това спокойствие?
10:41Какво има?
10:43Няма уважение към възрастните.
10:45Веднъж ще дойда, а ти ще ме оставиш и ще излезеш.
10:48Как може да излизаш на разходка, когато имаш гост?
10:52Моля ви, майко Шехнас, казах ви, вие не сте гост.
10:56Този дом е и ваш.
10:58Винаги сте добре дошла.
10:59Ако не беше важно, нямаше да изляза.
11:02Разбира се.
11:03Да, сигурна съм.
11:04Грижи се за госпожа Шехнас.
11:06Да, госпожо.
11:08Да ви е сладко.
11:15Да ви е сладко.
11:17Алло, Гюлю?
11:19Алло, Гюляй.
11:20Има ли новини?
11:21Не, звъняй, но не вдига.
11:24И аз не мога да се свържа с нея.
11:26Не отговаря на мобилния, нито на домашния.
11:29И на работа я няма.
11:31И аз извънях, да ни се е случило нещо.
11:34Не мисли веднага най-лошото.
11:35Нека почакаме.
11:36Къде е това, момиче?
11:37Не знам.
11:39И аз се тревожа.
11:41Госпожа Хандан дойде в клуба.
11:44Изглежда разстроена.
11:45Ще ти се обади после.
11:46Добре, чакайме.
11:50Госпожо, директор, може ли да поговорим?
11:53Кажи, Юфук.
11:54Имаме проблем с напитките на сношното събитие.
11:57Обслужването беше хаотично.
11:59Нямаше една седмица и всичко се убърка.
12:03Какъв е проблема?
12:05Запасите са недостатъчни и клиентите се оплакват в натоварените часове.
12:09Добре, ще го обсъдим.
12:22Хандан?
12:24Хандан, какво става?
12:25Хандан?
12:27Какво е това в чашата ти?
12:29Как си?
12:33Разбрах, коя е любовницата на Кенан.
12:43Сблъсках се отново с истината, пред която не исках да се изправя.
12:53Хандан?
12:56Изглежда...
12:59Сякаш сме крили нещо от теб, но...
13:02Ако искаше да разбереш,
13:06можеше да попиташ когато и да е.
13:11Всички знаят, нали? Всички.
13:16Семих много, говореше с Кенан.
13:19Но не можа да го убеди.
13:21Не успя.
13:23Хандан.
13:25Чувствахме се ужасно, но не можехме да направим нищо.
13:29Жалко, че се случи това.
13:32Жалко.
13:36Мислех си, че Кенан може да е с всяка жена.
13:40Но колкото и да мисля, никога не би ми хрумнало, че може да бъде сонова, момиче.
13:49С нощи, тя дойде до дома ни.
13:58С чантата си.
14:01Това дребна момиче спока Кенан от бой.
14:06Какво говориш?
14:18Ало, Гюлю.
14:20Вчера е станало нещо ужасно.
14:21Трябва да намерим Фадимей.
14:24Я забави малко.
14:31Сами се досещате, че станахме засран пред всички.
14:40Тя получи нервен срив пред очите ми.
14:44Както и да я заблуждавал Кенан, в продължение на 10 години, най-накрая е дошло до гуша.
14:52Никога не бях виждала подобно нещо.
14:58И тъй като съм глупачка, съжалих и нея.
15:01И тя е жертва като мен.
15:04И тя е една от жертвите на Кенан.
15:08По-леко.
15:11Ето това е прекалено.
15:14Не мога да понеса всичко това на трезва глава.
15:18Не мога.
15:26Този мъж ми изневеряваше с години, с толкова много жени.
15:32Мълчах си за всичко.
15:34Но това беше последната капка, която преля чашата.
15:39Права си.
15:42Помага ми, Хандан.
15:44Горкото момиче е Хандан.
15:47Няма нищо, Хандан.
15:48А се оказа, че има връзка с нея от 10 години.
15:5210 години!
15:57Много е тежко.
16:05Полудявам, когато си спомня, ден я в който това клето момиче прекрачи прага на дума ни.
16:18Здравейте, заповядайте.
16:20Благодаря.
16:20Ще влезеш ли за малко?
16:22От тук, насам.
16:25Ето, от тук.
16:27Да се събуя.
16:29Не, няма проблем.
16:30Би ли изчакала?
16:43Стига, не мисли повече за това.
16:46Ще си съсипаш нервите.
16:50Мислиш ли, че имам нерви?
16:53Останаха ли ми нерви?
16:55Не ми останаха нито нерви, нито гордост не слихам.
17:01Какво ще правиш сега?
17:03Какво мислиш?
17:08Пробилях живота си заради него.
17:10Не успях да стана майка.
17:13Заради него нямам дете.
17:15Не направих нищо, за да заслужа всичко това.
17:19Не направих нищо.
17:23И не знам какво ще прави от тук нататък.
17:26Знам само едно.
17:28Вече няма да бъда старата хандан.
17:31Ще видите, няма.
17:37И вие пиете.
17:39Добре.
17:41Да поискаме чаши.
17:45Юляй, излиза ме.
17:46Юляй, каза ли нещо друго?
17:48Каза само, че е изпаднала в нервна криза.
17:51Фадиме, защо не ни послуша?
17:54Къде ли е?
17:55Кешиф, отвори.
17:56Чакай, успокой се, отиваме.
17:58Ще видим какво става.
17:59Къде си, Фадиме?
18:01Отвори.
18:05Защо не ни каза?
18:06Ами ако и се е случило нещо лошо?
18:09Добре, сега ще разберем.
18:10Молята, успокой се.
18:12Пъди ме, пъди ме.
18:22Кръвното ви е нормално.
18:25Как така?
18:26Дори е доста добро.
18:30Как е възможно?
18:41Изследванията не показват нищо.
18:44Нищо ли?
18:45Да.
18:47Тогава защо се чувствам така?
18:50Аз съм болен, главата ме боли, стомахът ми е зле.
18:52Защо се чувствам по този начин?
18:54Ако имаше нещо сериозно, нямаше да ви изпишат.
18:57Не се тревожете.
19:00Боже.
19:02Може да е от стрес.
19:04Преживели сте тежка нощ.
19:06Да, беше ужасна нощ.
19:08Щях да умра.
19:09Те са свидетели.
19:11Щях да умра.
19:12Ами, вижте, вземете си горещ душ.
19:16Ще се почувствате по-добре.
19:18Починете си.
19:20Не се натоварвайте.
19:21Душът ще ми помогне.
19:23Точно така.
19:27Сега ли?
19:28Да.
19:29Не се натоварвайте.
19:35Не ги мести.
19:38Дръж ме.
19:40О, вие ми се свят.
19:43Душът ще ви се отрази добре.
19:46Повярвайте ми.
19:47Помощ.
19:48Не.
19:49Ще ви помогне.
19:54Неистина ли е добре, докторе?
19:56Очевидно е разтърсен, но...
19:58Иначе е доста добре.
20:00Слава Богу.
20:01Извинете, че се втурнах така при вас.
20:04Нека ви изпратя.
20:06А ще ти не стой тук, когато той се излезе от душа.
20:11Боже мой.
20:28А ще ти не стой тук, когато той тук.
20:47Да те видим сега, госпожо Фади.
20:55Алло.
20:56Господин Кенан.
20:57Кой се обажда?
20:59Аз съм Масра.
21:00Запознахме се на прес-конференцията.
21:02Госпожо Масра, колко приятна изненада.
21:04Опитах се да се свържа с вас, но...
21:08Вижте, хората често ме търсят, но не могат да се свържат с мен.
21:12Но ви успяхте.
21:14Чаках ви дълго с нощи, но не дойдохте.
21:16Случи се нещо много неприятно, за това се извинявам.
21:20Получих подаръка ви.
21:22На врата ми.
21:23Радвам се, че ви харесва.
21:25Бих искал лично да го видя на врата ви.
21:28Не знам.
21:30Струва ми се, че сте от хората, които често изчезват.
21:33Не знам как ще ви се доверя.
21:36Но, може би, ще намерим начин.
21:39Определено можем да намерим начин.
21:41Защо не е, госпожо Масра?
21:43Наричайте ме Масра.
21:47Разбира се, Масра.
21:49Така звучи по-непринудено.
21:51Добре, харесва ми.
21:55Не чувам, господин Кенан.
21:57Сигурно спи.
21:58Успокой се, защото докторът беше тук.
22:03Хандан, не дойде ли?
22:05Не е, господин Кенан.
22:07Сигурно е събрала всички и се оплаква от мен.
22:10Е, тя си знае. Хайде, Исмаил.
22:12Господин Кенан, добре ли сте?
22:16Зле ли изглеждам?
22:17Не, но нали извикахте, доктор?
22:20Кърви ли?
22:21Не, не, нищо ми няма. Хайде, Исмаил.
22:25Какво правиш?
22:40Фадиме, отвори вратата.
22:41Фадиме!
22:42Фадиме, ако си вкъщи, отвори.
22:44Искаме само да знаем, че си добре и ще си вървим.
22:46Чуваш ли?
22:47Фадиме!
22:49Фадиме, отвори вратата.
22:51Е, сигурно не е вътре.
22:52Гюляй каза, че е получила нервна криза.
22:54Къде би отишла?
22:56Фадиме?
22:58Фадиме, на кого званиш?
22:59На Фадиме.
23:00Аз си извинях, не вдига.
23:01Ако е вкъщи, ще чуем телефона й.
23:03Звани, вътре е.
23:05Не отива никъде без телефона си.
23:07Станало нещо.
23:08Фадиме, отвори!
23:09Молете!
23:10Чакай!
23:11Отвори, Кешиф!
23:14Кешиф!
23:15Фадиме, отвори!
23:16Ще потърся ключа.
23:18Фадиме, отвори!
23:20Молете, добре ли си?
23:23Еми не.
23:24Много ли говореше зад гърба ми тази?
23:26Малко.
23:26Вътре ли е?
23:27Да.
23:28Седят с господин Левент.
23:29Какво прави Левент тук?
23:32Мисля, че е станало нещо.
23:33Защо казваш последно това, което трябва да кажеш първо?
23:39Левент!
23:40Защо не си на меден месец?
23:43Ако си стоеше вкъщи, вместо да се разхождаш,
23:46ще ще да знаеш, скара ли са се.
23:48Върлил е пръстена и се е прибрал.
23:50Моля, вярно ли е?
23:52Вярно е.
23:53С Бейза се скарахме ужасно.
23:54Ядосах се много и просто си тръгнах.
23:56Това е.
23:57Остави я сама в хотела на медения ви месец ли?
24:00Мамо, не започвай.
24:01Така трябваше.
24:03Браво на теб.
24:04Срамота.
24:05Така ли съм те възпитала?
24:06Може ли такова нещо?
24:07Какво означава това?
24:09Така трябва?
24:10Нали яснаха?
24:11Всички сте еднакви.
24:13Изнервила го е и какво да прави?
24:14Прибрал се от ума.
24:16Не се разстройвай.
24:17Има и други момичета.
24:18Послушай ме.
24:19Всичко ще се нареди.
24:21Майко, шехнас, не говорете така.
24:23Така не може.
24:24Обади се.
24:25Веднага и се обади.
24:26И се извини.
24:27Всъщност, ставя и отиваме заедно.
24:29Ще и се извиниш пред мен.
24:30Ако някой трябва да се извини, то това е тя.
24:33Синко, какво се промени?
24:35Толкова държеше на нея.
24:37Какво се промени?
24:38Ами тя те обиди.
24:40Какво?
24:43Какво каза?
24:44Е, това не е важно.
24:46Сега не ми се говори.
24:47Отивам в стаята си.
24:53Всичко се връща на този свят.
24:57Навремето ти говореше зад гърба ми,
25:00а сега Снаха ти прави същото.
25:02Сега ще видиш какво е, госпожо Неслихан.
25:04Ах, Боже.
25:08Здравейте.
25:09Добре дошли, господин Кенан.
25:10Благодаря.
25:11Господин Кенан, бързо оздравяване.
25:13Благодаря.
25:14А, нищо сериозно, спокойно.
25:16Добре дошли, господин Кенан.
25:18Добре, Заварил.
25:19Ще ми мине нищо работа.
25:21Момчетата вътре ли се?
25:22Да.
25:23Някой търсио ли ме?
25:24Обади се новият ви съдружник, господин Озан.
25:28Също така, господин Кезъм се обади
25:30относно подробностите за срещата след два дни.
25:33Друг?
25:34Бижутера се обади, пръстенът, който дадох те е готов.
25:37Добре, някой друг.
25:38Госпожа Асла се обади.
25:40Не питам за тях, някой познат обади ли се.
25:43Те не са ли познати?
25:44Никой друг ли не се обади?
25:46Само те, господине.
25:47Добре, хайде, на работа.
26:00Човекът, когато търсите, вече е достъпен.
26:04Чух един глас.
26:05Сами, кой дойде?
26:07Ами, това е гласът на Кенан Баран.
26:09А, Кенан Баран.
26:11Човекът, който не дойде на сватбата на сина,
26:13на най-добрия си приятел,
26:15въпреки, че е свидетел, нали?
26:17Но това не е важно.
26:19Ние можем да почакаме.
26:21Дори в най-щастливия ден,
26:23ние можем да почакаме.
26:25Ядосан си.
26:26Да.
26:27Първо попитай какво е станало.
26:29Случило ли ми се нещо?
26:30Винаги ме съдите, без да задавате въпроси.
26:33Нали така?
26:36Кенан, какво ти е на главата?
26:39О, това е нищо.
26:40Под косата ми има цяла дупка.
26:43Сериозно ли?
26:44Сериозно.
26:45Преувеличава.
26:46Нищо му няма.
26:49Пак ме обвиняваш без причина.
26:50Ще съжаляваш.
26:51С нощи излязох от вкъщи,
26:53за да дойде на сватбата,
26:54но паднах по стълбите,
26:56с главата надолу,
26:57право върху бетона.
26:58Чак отгоре?
26:59Да, и ме закараха в болницата.
27:01Минах през всички машини.
27:03Яма ръна мозъка и какво ли не.
27:05Прегледаха дори сърцето ми.
27:07Държаха ме буден до сутринта.
27:09А на сутринта казаха, че всичко е наред
27:12и ме изписаха.
27:13Но постъпих там в много тежко състояние.
27:16Стига ме.
27:17Оздравявай бързо.
27:18Благодаря.
27:19Сигурно ти се случва за първи път.
27:22Винаги обмислеш всяка стъпка.
27:25Знам ли, може би съм се развълнувал
27:27за сватбата на моя племенник.
27:30Племенник ли?
27:35Приятел,
27:36вече не сме първа младост.
27:39Щупените кости са
27:41много лоша работа.
27:43Да, така е.
27:46Добре ли си?
27:48Добре съм, но
27:49лекарят каза, че ударът може да причини
27:52мозъчен кръвоизлив.
27:53Не говори така.
27:54Така е, за това ме наблюдаваха до сутринта.
27:57Не ме оставиха да спя,
27:58направиха ми всякакви изследвания.
28:01Убедиха се, че съм добре
28:02и на сутринта ме изписаха.
28:04Разминах се на косъм.
28:06Съжалявам, но това е истината.
28:08Да, виждаш.
28:10Ако всичко е наред,
28:11да си уредим сметките на масата.
28:13Хайде.
28:15Хайде, господа, да отидем там.
28:18Този път ще те разбия.
28:21Ако изгубиш,
28:22да не кажеш, че си имал мозъчно сътресение.
28:25Не е съединственият ти шанс.
28:28Ще видим.
28:29Ако при тези условия не можеш да спечелиш срещу мен,
28:32по-добре се откажи.
28:34Добре.
28:37По-бързо, майсторе.
28:39Тичам, тичам.
28:40Батко Кешиф, има ли новини?
28:42Телефонът извъни вътре, но не отваря.
28:46Кешиф,
28:47защо се забавихте?
28:48Ето дойдохме.
28:50Отвари бързо.
28:53Не отваря ли?
28:54Не, не отваря.
28:56Хайде.
28:57Обързай, моля те, побързай.
29:00Боже, опази.
29:10Аз съм аут.
29:12Аз нямам нищо.
29:14Покажи.
29:15Да видим какво имаш.
29:17Нищо.
29:21Стига.
29:22Ето твои са...
29:24Хайде.
29:27Събери ги.
29:31Слушай.
29:33Твоята не се обажда.
29:35Обикновенно си залепен за телефона,
29:37а сега дори не го извади.
29:40Не е звъняла и тук.
29:42Е, поговорихме си.
29:43Казахи да не ми се обажда толкова често
29:45и точка по въпроса.
29:47Значи е свършило работа.
29:49Ако Кенан ни е казал така,
29:50няма да се обади.
29:52Фади е гордо момиче.
29:53Така е от първия ден, в който дойде тук.
29:56Да, така е, гордо момиче е.
29:59Но любовта променя човека сами.
30:03Например,
30:05ти много си се променил.
30:07Нали се влюби отново в жена си?
30:09Не повдигай тази тема.
30:10Е, господа,
30:12извинете ме.
30:14Довиждане.
30:19На нас ли се разсърди?
30:21Какво казахме?
30:22Пак му има нещо.
30:25Както и да е.
31:06Абонирайте се.
31:38Абонирайте се.
31:48Закъсня, Кенан Баран.
31:50Така ли?
31:51Да заправим и това,
31:53че с нощта им не дойде.
31:54Да започнем всичко отначало.
31:57Да го обсъдим отново.
31:59Изненадай ме.
32:00Да започнем всичко отначало.
32:12Абонирайте се.
32:33Fadi me!
32:34What are you doing?
32:35What are you doing?
32:39Fadi, here are you!
32:41Fadi!
32:41Let me look!
32:44Gülü, wait!
32:47Gülü!
32:48Fadi me!
32:49Fadi me!
32:51Fadi me!
32:53We are there!
32:54We are there!
32:55We are there!
32:56Open the door, quickly!
32:58Open the door!
33:07Let's go!
33:12I didn't ask you to ask.
33:16I asked you to ask.
33:18Mr. Kiran, I'm going to inform you.
33:22You will ask me if I ask you to ask.
33:24Yes, Mr. Kiran.
33:27Ismael, I'm going to ask you to ask.
33:28I'm going to ask you to ask you to ask.
33:31I'm going to ask you to ask.
33:34I'm going to ask you to ask.
33:36She's 34, with gas, with consciousness.
33:40Okay.
33:42I'm going to turn the saturation.
33:44I'm going to use a mask.
33:46I'm going to ask you to ask you to ask.
33:54A lot.
33:54Ok.
33:56It's your time.
33:57You will have everything to say.
34:01You will to ask.
34:09Every thing has the first time.
34:37From the club, Ismael.
34:39How do you say?
35:08Doctor, the patient will be free.
35:11Okay.
35:16Good.
35:17You are in the hospital.
35:21Everything is under control.
35:24Just relax.
35:26Your pulse is normal.
35:30Your...
35:30Your...
35:31Your...
35:31Your...
35:31Your...
35:46Л ангаси
35:48Кешиф.
35:50Кешиф
35:57Доктора.
35:58Докторе!
35:59Как е тя?
36:00Добре ли е?
36:02Состоянието ѝ е стабилно, връща се в съзнание.
36:05God my God.
36:09May I be able to come to her?
36:11Let's take a look.
36:12After you can come.
36:14Thank you, doctor.
36:15God bless you.
36:16I just made a job.
36:19This was an experience for убийство.
36:22So, you need to be able to come to the hospital.
36:25You will see tomorrow.
36:27Thank you very much.
36:29Thank you very much.
36:30Thank you very much.
36:31How?
36:33How?
36:35I just want to see, that is fine.
36:38We will not be able to see you.
36:41Listen, doctor.
36:44I will see you tomorrow.
36:45I will see you a psychiatrist.
36:47I have a good doctor,
36:49who can we get after this.
36:51It is not easy to survive.
36:54We should leave it alone.
36:55We should do what we need to do again.
36:59We should do it.
37:01We should do it.
37:02We should go.
37:04We should try to convince you.
37:07We are not doing it.
37:11We will see you too.
37:13He knows that he is far away from Fadime.
37:16It's time for years.
37:18How are you?
37:20I'm sorry.
37:21I'm sorry.
37:23I'm sorry.
37:24I'm sorry.
37:25I'm sorry.
37:25I'm sorry.
37:26Yes.
37:28I'm sorry.
37:31Let's do it.
37:32Yes.
37:33We need to bring Fadime back.
37:38We will help Fadime back.
37:40We will take care of Fadime and take care of the man.
37:43We will leave the…
37:49You can take care of the man back.
37:54It's just a little bit more.
38:00No, no, no.
38:02No, no, no.
38:03I really can't get some time for you.
38:07Well done.
38:37Kenan?
38:41Очаквам обяснение.
38:44Какво обяснение?
38:46Диванът долу е приготвен за спане.
38:49Там ли ще спя? Какво означава това?
38:53Не е ли очевидно?
38:55Опитваш се да ми отмъстиш ли?
38:59Ще спим отделно ли?
39:03През последните години на пръсти се броят нощите, в които си спал в това легло.
39:08Ако не ти е удобно в хола, потърпи една нощ и ще подготвя стая за теб.
39:12Стига глупости и ще спя в нашето легло.
39:15Kenan, от години няма ние в тази стая.
39:20Хандан, престани с глупостите.
39:22Ако го правиш заради онова вчера...
39:24Не дей, не дей, Kenan. Не дей.
39:27Не искам да чувам и дума от теб за онова, което се е случи вчера.
39:32Няма да говори с теб.
39:34Сега го позволиш?
39:36Искам да спя.
39:38Лека ноща.
40:03Лека ноща.
40:13Ооо...
40:14Ооо...
40:35Ооо...
40:37Вадиме, толкова ни оплаши.
40:42Како...
40:45Съжалявам.
40:47Не те послушах.
40:51Не послушах никого.
40:54Аз съжалявам.
40:59Не бях до теб.
41:01Оставих те сама.
41:04Но вече съм тук.
41:08Заедно ще преодолеем всичко.
41:13Азерфурган.
41:15Азерфурган.
41:15Азерфурган.
41:20Добавил субтитрысаля.
41:21Азерфурган.
41:26Индирам.
41:39Oh, my God.
41:57Oh, my God.
42:56Ролите озвучиха артистите
43:26Субтитры создавал DimaTorzok
43:39Субтитры создавал DimaTorzok
43:51Субтитры создавал DimaTorzok
43:54ДимаTorzok
43:56ДимаTorzok
Comments