Skip to playerSkip to main content
Fate/strange Fake Season 1 Episode 3
Fate/strange Fake | Full Episode with English Subtitles

Watch Fate/strange Fake online free.

#anime #fullepisode #englishsub #FatestrangeFake #FatestrangeFake
Transcript
00:05来ていただかずとも私からお伺いしましたのに。
00:09フラットを押し付けたわしにも責任の一端がある。
00:14しかし正直、あやつを抱え続けるお主には、
00:16間服を通り越して呆れるぞ。
00:22今回の聖杯戦争、君は生還するとのことだが、
00:24フラットはどうする?
00:26管轄外です。
00:30と言いたいですが、彼はまだうちの生徒です。
00:34それに彼の地での聖杯戦争では、
00:38どうにも奇妙なことが起きているようですから。
00:39奇妙?
00:43いえ、もしかしたら聖杯戦争は、
00:47まだ始まってすらいないのかもしれません。
00:52聖杯戦争の監督役か。
00:53嘆かわしいことだ。
00:55この聖杯戦争には、 教会は関わらぬと聞いたから、
00:59汗さんじたというのに。
01:01結局この町も…
01:03話が長いんだよ。
01:06しかばるめ。
01:09これはどういうつもりだ。
01:11うーん、俺のおぼりだ。
01:15ここの連中の血の代わりにすするといい。
01:15はははははははは。
01:18そうか。 なるほどおぼりか。
01:22はははははは。
01:26受付で無料支給してるコーヒーだろうが!
01:30あぁあああ。
01:32はっ!
01:33フフッ…
01:40ファーッ…
01:42ファーッ!
01:45ファーッ!
01:55ファーッ!
02:00監督役以前に俺は神父だからな
02:03だがまあ欲しい見返りはある
02:08コーヒーを済まずに扱ったこと教会には黙って
02:09れくれ
02:12シフ殿に叱られるのが怖いんでね
02:42次回予告
03:11クリステムレイズン
03:13改善・危険な
03:17TODAY'S NOT THE DAY FOR YOU TO TH しまい
03:22I don't pretend to be drunk, you can always appear
03:24But I call this a show, I can't check all night
03:26So can't stop your steps, I'll be in the sky
03:29Looking fast, don't mess, don't get tight
03:31I can't stop you now, cause you're not
03:33So now I'm in check, now you touch the night
03:36Today's not the day for you to die
03:38To treat the phantoms, to that side, I...
03:44You've been forced...
03:47Ah...
03:48I've been forced...
03:50What's your fault, this is the man who is in the sky
03:53So is it so you're not there
03:55You're not there, but you're not able to use your weapon
04:00You're not there, but you're gonna be able to use the intelligence
04:00So, you know
04:00I'm here
04:07I'll be here
04:08I'll be here
04:08I'll be here
04:09I'll be here
04:11I'll be here
04:14I'll be here
04:18I'll be here
04:19You, you're a leader.
04:22The leader is in the meeting.
04:24Today, I'm going to be the director.
04:28This is a choice.
04:30If you kill me,
04:32you're going to destroy me as a director.
04:37I've never heard of you.
04:40I'm not going to admit that I'm in front of you.
04:44That's what I'm saying!
04:46The servant said that you have to deny your existence.
04:49There is another beautiful thing.
04:56I don't have a answer!
05:05What is it?
05:10Servant?
05:14I, I think that was a saint of that time?
05:20I don't know...
05:23I'm not worried, but I'm not the servant of the planet.
05:28I'm a person of an aerial dragon.
05:31But I think that saint...
05:35...is like the body, it is still the love of God...
05:38I don't think it's a good thing.
05:43I'm looking at the end of the game!
05:46How do you think of it?
05:49If it's like this, it'll be nothing.
05:52If it's better, I'll go from here.
06:09This is the duty of the director. I am the master to protect you.
06:16The church is to protect the miracles and protect human beings.
06:22If you want to protect the king of the king,
06:26it will be a failure to protect the director.
06:38So far, I want to kill you.
06:41So, I'm going to kill you.
06:43You killed your father?
06:45Well, I've killed you.
06:48I'm not going to blame you.
06:51You're a bad guy.
06:54You're a bad guy.
06:55You're a bad guy.
06:59I'm going to kill you.
07:03I'm going to kill you.
07:06What do you think?
07:07This assassin is almost like the opposite.
07:25I got it!
07:31You...
07:33You...
07:35You're like a monster.
07:39Your body's body will be a good person.
07:45You're the only one who's the best.
07:46You're the only one who's the best.
07:50You're the only one who's the best.
07:51I'm not gonna do this.
08:04Huh!
08:07Uh!
08:20I see, I see you now.
08:24You've seen the most top class in the world.
08:28That's the噂 of the 埋葬器官.
08:31That's what I'm saying.
09:06主の御業そのものを代行し主の領域を犯した邪悪を打ち滅ぼす
09:10俺などと比べることは侮辱以外の何者でもない
09:15貴様が犯したのは人の領域に過ぎ
09:21故に俺が人の力で打ち滅ぼす
09:25なるほどここからが本気というわけか
09:27だが潮時だ 今日は挨拶だけとしよう
09:34逃さえよ
09:40残念だったな
10:00狩りぬれにも強くなり
10:01少年なにか見たか
10:05怖いおじさんが邪魔だって言って
10:09どっちに行ったか分かる?
10:12そうか 無事でよかった
10:17もう安心だぞ俺だ
10:18全員でビルを囲め
10:23避難する連中に紛れるかもしれない怪しい奴は見逃すな
10:29使徒が聖杯を求めると本当に世の末だな
10:33What's the name of the police?
10:35They are okay,警察.
10:36There are many people.
10:39There are many people.
10:40But they are not.
10:42Please.
10:43I don't want to ask.
10:46They are called to be a怪しい person.
10:50I don't know.
10:52There are many people that are怪しい.
10:55What?
11:00I'm going to go.
11:26I don't think I'm going to be able to do that.
11:27Please come and come to the Middle East.
11:31I'm going to talk to you by the Master.
11:35I'm not bad, but I'm not Master.
11:43What should I do in this town?
11:49What?
11:50That's the time of Joao-chan!
11:54Hey!
11:58One of the people in this game are not yet.
12:01There are a few people who are not supposed to suffer.
12:06I'm going to treat you.
12:07You shouldn't do this after.
12:10I will do that.
12:12No, I have to let you know.
12:14You still need a future.
12:17I will make that soon.
12:20But I want to protect the future of the city.
12:25I want to protect the future of the city.
12:27That's...
12:30I think it might be...
12:35But...
12:36I don't know how much the city is going to be...
12:40I don't know...
12:42I don't know...
12:58心意気はかおう。だが、根性論で全体を危険にさらすわけにはいかん。まだ戦えるというのなら、片腕や義手で武器が扱えると実証してみせることだ。ジョン・ウィンガード。
12:59やってみせます!
13:03私だ。
13:05よう兄弟! 災難だったな。まさか吸血鬼とは。
13:34さすがの俺もたまげたぜ。そりゃそうと、獅子号ってやつからブーツが届いたぞ。こいつなら相手が吸血鬼だろうと心臓に届くと思うぜ。作ってやるよ。そこで怪我してる若造のために、このヒュドラの毒探検を下敷きにしてな。期待している。ここは任せる。どちらへ?
13:50上の連中に問わねばならん。この状況で、予定通りもう一つの戦争を始めるつもりかを。
13:59はぁ。アサシンのお姉ちゃん、早く戻ってこないかなぁ。
14:07以上、警察署付近で起きたテロ行為については、続報が入り次第お伝えします。
14:20続いてのニュースです。いやぁ、あの演説してたサーヴァントさん。カリスも半端なかったですね、ジャックさん。私の真命を堂々と口にするのはどうかと思うぞ。
14:31というか、敵対すべき英霊を見た感想がそれというのは、マスターとしていかがなものだろうか?だから敵対しないで、みんなと友達になりましょ。
14:55君が聖杯戦争の意味を理解しているのか、本当に不安になってきたぞ。大丈夫です。ちゃんと使徒の人の写真を撮りましたから。これって貴重ですよ。他の人は暗示でデータ消させられてたから。携帯電話のご使用はお静かに。あ、すいません。聖杯戦争が始まっていないとは
14:59?まだ断片的な情報のみですが、
15:23合衆国は聖杯戦争の裏で、何かを進めているようなのです。スノーフィールドに潜り込んでいる魔術師から得たものです。実中発区英霊の仕業だろうな。強力なサーバントが、複数召喚されている証拠でしょう。しかしここ数時間で、スノーフィールドの霊脈は、再び異常な魔力の高まりを見せている。
15:42英霊が召喚されたにも関わらず、再び魔力を吸い上げている?その通り。今、協力者から追加資料が届きました。現地のローカル番組の映像のようですが。管轄がいたか言っておきながら、心配性な男よな。
16:07やっと終わった。これで教授に連絡が取れますよ、ジャックさん。師匠に、聖愛戦争を勝ち残るアドバイスをもらうためかね。というか、この街なんかおかしいんですよね。ところどころに魔術的な暗示がさりげなく仕込まれてたり、変な霧みたいなのも漂ってるし。霧?
16:30それに教授のことだから、きっと心配してると思うんですよ。あと何より、ジャックさんのことを報告したいですから。うーん。あとあと、どうしたら他のサーバントの人と仲良くなれるか聞こうと思って。警察署でもう一人、サーバントの人の写真を撮ったんで。ちょ、ちょっと待ちたまえ。もう一人のサーバントとは何だろう
16:36?あ、そっか。神父さんと人のバトルに釘付けて、気づいてなかったんですね。
16:45なぜ言わなかったのかね。いや、だって。下手に騒いで見つかってたら、一瞬で殺されてたでしょうし。なに
17:04?あんなにすごいエネルギーの塊を見たのって初めてですよ。目をつけられただけで、死んでたろうなって思います。君はただのバカかと思いきや、妙なところでドライだな。今までただのバカって思ってたんですか
17:05?怒ったかね?
17:19いえ、逆になんか嬉しいです。俺、子供の頃から怖がられたり、避けられたりしてばかりで、面と向かって怒ってくれる人って少なくて。そうか。
17:27そんな人、教授とその妹のお姫さんと、同じ教室のみんなと、OBの人たちぐらいでしたから。
17:34いや、それ普通に結構多くないかね。え、これテレビですか?
17:38あはは、教授やライヌスちゃん見てるから!
17:48視点揃って、教授の目を盗んで聖杯前奏に参加と、無鉄砲様を教えぬうちといったところじゃな。
17:59返す言葉もございません。失礼。はい、教授。教授のおかげで、最高のサーヴァントを召喚できました
18:00!見てください!このバーサーカーさんを!
18:12はぁ、この天才バカめ。街で発見したサーヴァントさんです。どうすれば仲良くなれますかね
18:31?バカな…はっ、やはり街路や廊下の並びだけを比較しても、ウルクの街の方が美しいな。
18:56王よ、かつての聖杯戦争では、建物そのものを倒壊させた例もあると聞きます。このクリスタルヒルごと破壊してくることも…そんなものを、俺には問題ですらない。だが、貴様らを呼びつけたのは俺だからな。特別にラッカさんクレイは用意してやる。あ、はい。なあ、ティーネよ。お前はこの土地を取り戻したいのだろ
18:58?もちろんです。
19:07ならばその三奪者どもを、この凡庸な景色ごとさらちにするのが、最も早いと思わんか?あ…
19:13お戯れよ。戯れ
19:24?お前の先祖の悲願に最も近い答えだろう。俺を最初に呼び出した同家の命と、この街の雑種どもにどのような差がある?
19:41そんな暴虐を行えば、この土地を奪った魔術師たちと同じに…模範回答だな。だが足りぬ。それはお前自身が考えた答えではないだろう。ティーネチェルク。
19:49私自身の…。ふん。ようやく疑問が生まれたか。ならばよしとしよう。え
19:55?疑問こそが猛進を打ち破る礎よ。
19:56何?お前があまりに不景気な顔をしているのでな。少しからかっただけだ。どうした
20:09?やっと、この世で最高の娯楽が、俺の栄光を見ることだと気づいたか
20:11?よかろう、許す
20:19!存分に俺をねめ回し、死死存存に語り継ぐがいい!ハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッ
20:27Saber
20:28Saber
20:28It's impossible for you
20:31What is it?
20:32The TV shows that the英霊 is not yet
20:35It's not yet
20:36It's not yet
20:37It's not yet
20:37It's not yet
20:37It's not yet
20:38It's not yet
20:41It's not yet
20:48What?
20:48What?
20:50Gashu Koku is called to be a偽り of the war
20:54Saber
20:56Saber
20:57Saber
20:58Saber
21:02Saber
21:18It'sятель
21:20The commanders who what?
21:23The 2nd
21:26It's not yet
21:29It's not yet
21:42What?
21:45A failure?
21:51I'm a failure. I'm a failure.
21:55I'm going to be able to take a 7-year-old.
22:18Thank you for listening.
22:57I'll see you next time.
23:21Thank you for listening.
Comments

Recommended