00:03BTV
00:03BTV
00:06When I'm not in the basement of Gola,
00:10I read in front of Russian literature.
00:13Bravo!
00:16Yes?
00:25Oh, that's what you're saying.
00:26Yes, you're a man.
00:28I'm going to take a look for you.
00:31Yes?
00:32Yes?
00:34Yes?
00:38Yes?
00:39What's that?
00:40Yes, you're a liar.
00:43You're a liar.
00:46No, that's what I'm talking about.
00:48What are you doing?
00:51Yes, yes.
01:07Yes.
01:08Yes, that's what I'm talking about.
01:10I've seen some women in the mountains.
01:13Yes, you're a liar.
01:16Yes, you're a liar.
01:20Yes, you're a liar.
01:28Yes, you're a liar.
01:29Hey, a man, what you said, you're right to know.
01:33You're a liar.
01:34You should be angry at your wife.
01:36Yes, you're a liar.
01:39Before the war.
01:41You know how I'm saying?
01:42I'm a liar.
01:45I'm a liar.
01:46Yes, I'm a liar.
01:47What a liar is so bitter.
01:50Yes.
01:50I don't know.
02:20Коци, къде изчезна цял ден?
02:23А, трябва си да прави нещо по елтаблото.
02:27По-точно?
02:30Ма, най-къзички.
02:32А може ли да те помоля да прибреш писанието с вишиските?
02:36По-дълбоко в джоба.
02:39Ще чакам гости.
02:41Така ли кой ще идва?
02:43Емко ще води приятелка.
02:45Не, кой толкова се готвиш?
02:47Като го знам професора, сигурно приятелката му е въображаема.
02:52Емко е учен на интелекта, привлича жените.
02:55Да, бе.
02:56Но не е жени.
02:57Дето никой с 10 метрова пръчка не иска да ги пипне.
03:01Аби ти гледай да ни изложиш Емко пред момичето.
03:05Да, бе, си, спокойно.
03:06Той сега си изложи.
03:08Емко.
03:13Здравейте.
03:24Заповядай.
03:29Това...
03:32Това е бисерка.
03:37Коци, може да пуснеш вече момичето.
03:41Страхотна изненада, нали?
03:43Не и за мен.
03:45Бях сигурна, че ще намериш умно и интелигентно момиче.
03:51Ага, гащичките са бе влязли в дупито.
03:56Мало ягови, Шуачо.
03:58Лепнал е някой грип.
03:59Цел е почервеня, очите му светят.
04:02Ти пък имаш луга, крава.
04:05Бисерка, нали?
04:08Ще останете за вечеря.
04:09Да, обичам вечеря. Нещо да помогна?
04:12Мога да сгъвам салфетки като оленца.
04:15Защо пък не.
04:25Ще опида да помогна с салфетките.
04:33Браво, професори. Браво.
04:36Колко път е да ти казвам, че не съм професор?
04:38Абе, няма значи, че е рехабилитиран там.
04:42Е, хабилитиран.
04:45Важно е, че са ще намазеш.
04:47Ах ти.
04:50Какво? Не разбирам. Какво да мажа?
04:55А, не.
04:55Тук ще мачкаш това кака.
05:00Ще, аз не искам да я мачкам.
05:01Ами, правете си тогава
05:04ла ленца от салфетки.
05:11Кво искаш? Шах ли да играеш с тене?
05:15Може.
05:20Къде съм го виждал това, обича?
05:23Миска, аз пичам.
05:27Много е бяла.
05:30Бате, коци.
05:31Ха?
05:31А, Анастасия ме прати да ти каже нещо, но...
05:34Забравих какво.
05:38Ау, колко инструменти имаш.
05:42Падаш си по инструменти.
05:45Имаш и змия?
05:47Не, не. Това е тъпет.
05:50Абе, аз съм те виждал някъде.
05:54Случайно да си била в Чунамито, Ахтопол, 1994-та.
06:00Това бях на осем.
06:02Аха.
06:04Е...
06:04А, Мис Мокръв, Анелка.
06:06Шаблеската тузла минувата година.
06:08Не.
06:10Виждал съм те някъде.
06:12А, и...
06:13По време на турнето в Истанбул открих ориенталските танци.
06:17Сетих се.
06:19Сетих се къде съм те виждал.
06:21Механата на Централна гара.
06:23На Централна гара?
06:25Механата на Централна гара.
06:26Долу.
06:26Аха.
06:27Жълтата врата дете от лявна фонтана.
06:30А?
06:31Никога не съм ходила там.
06:36Е, е...
06:37Е, ми, какво викаш?
06:39Значи, ориенталски танци, въртиш гюбеци, така ли?
06:43Не, кючекът не е гюбек.
06:45Тоест, не е кючек, а е гюбек.
06:50Ориенталският танц е изкуство.
06:51Виж, ще ти покажа.
06:59Това да ти прилича на кючек.
07:04А това?
07:06Стой!
07:07Забръзни!
07:08Моля?
07:09Забръзни!
07:10Стой така!
07:21Еротичният календар на Сдружения Океански Риболов БГ.
07:26Мог ли да мърдам вече?
07:28Да, да, да. Ти си мисъприл.
07:30А, това съм аз!
07:32Ау, колко си губиш, че това жаке, че е?
07:34Всичко си кажеш, ей!
07:40Заповядайте на вечеря.
07:42Това беше думата!
07:43Вечеря!
07:44Ей, гля, койа хубава дума!
07:52Май, не е много умна.
07:53Едно нещо, са помни от мене, мойто мче.
07:56Умните жени са за глупаците.
08:41Умните жени са за глупаците.
08:42Здрасти!
08:43Здрасти!
08:45Аз съм такова...
08:46Дойдох да те питам нещо за моята рибка.
08:52Влизай!
08:53От когата чакам!
09:01Сябей!
09:04Малко е разхвърляно.
09:07Ммм...
09:08Сега се нанасим.
09:10Пък, нали, вече съм ерген?
09:19Ммм...
09:20Ммм...
09:22Ммм...
09:25Ммм...
09:26Да ти предложи нещо освежаващо.
09:28Чай, кафе, шкентбе, чорба.
09:33Не, миш си.
09:34Тук съм за нещо друго.
09:38Мисля, че...
09:39Моята рибка се чувства малко само.
09:55Моята...
09:56Така ли е?
09:58Да, така е.
10:01Ами ако искаш...
10:02да правим секс?
10:05Да, да.
10:06Искам.
10:07Искам.
10:08Искам.
10:09Какво искам?
10:15Какво искам?
10:16Искам, искам, искам, искам, искам, искам...
10:21Куци...
10:21Какво се муаш?
10:25Ами, че...
10:27сме на риба с Милко...
10:31И...
10:32Що му казаш?
10:33Искам, искам, искам.
10:52Ммм...
10:53Как може съм още такива глупости?
10:57Не лягай.
11:01Не лягава ме страх.
11:04Ме има дълбоко страх.
11:06Да си легна обратно.
11:09Откът ги засанува пак у ние...
11:11Риби!
11:14Окей.
11:27ТОЛЕВА ТОЛЕВА
11:33Ола!
11:35Професор е!
11:38Я, ала, ала, седни я си поговори!
11:42Айде, дей!
11:47Не...
11:51Как си, Вемко?
11:53Как е гаджето?
11:55Кое е гадже?
11:58Браво, бе, професор!
11:59Ти пак е, че ли сто гаджети имаш?
12:02За бисерка, питам.
12:04А, за нея?
12:07Еми...
12:07Ние питавам дълбока симпатия един към друг,
12:10но само на приятелска основа.
12:13И тая е ти.
12:15Угу.
12:18Като човек те питам,
12:19ще я сваляш ли или няма да я сваляш?
12:24Аз не свалям жените.
12:26Аз ги обажавам.
12:35Кажи поне, че е сексивен.
12:38Добре.
12:39Тя наистина е задоволително привлекателна.
12:43Но аз не делам на жените като разгонен шопар.
12:47Майко...
12:48Задоволително привлекателна, майко...
12:52Майко, майко, майко...
12:54Коце коста...
12:57Добре ли си?
13:05Имам проблем, което трябва да реши.
13:09Трябва да се реши това проблем.
13:14Чакай...
13:16Според последната научна теория,
13:19всъщност околната среда ни подсказва правилното решение във всяка една ситуация.
13:25Елементарна квантова механика.
13:27Та, простото ясно.
13:29Не?
13:30Ай сега малко по-простичко и малко по-набългарски. Може ли?
13:38Значи...
13:39Ако ти се налага да избираш между два варианта,
13:43си поставяш условия,
13:46при които правиш едното или другото.
13:53Ясно.
13:54Добре, например...
13:57Не, това е много сложно за теб.
13:59А, сетих се.
14:01Ако се чудиш дали да изядеш последното останало кюфте,
14:05или да го дадеш на лъчо...
14:06Не, за кюфте никога не се чуди.
14:09Да, знам.
14:11Това е лош пример.
14:12Но достъпен.
14:15Значи, предполагаме, че се чудиш.
14:20Тогава си поставяш условие.
14:23Ако на верандата кацне един гълъб,
14:29изяждам кюфтето.
14:32Ако кацнат два гълъба,
14:35давам кюфтето на лъчо.
14:40Разбрави?
14:41Това е че...
14:44Това е...
14:46Хм...
14:49Хм...
14:50Хм...
14:51Хм...
14:52Хм...
14:54Ей, професоре!
14:56Разбрах го!
14:58Разбрах го!
14:59Ей, само с гълъби ще ми обясняваш.
15:01Do you see that you can?
15:03Okay, okay.
15:05Wait a minute.
15:05If you think something absolutely impossible,
15:13then you can stay.
15:15For example,
15:18I'm going to go to the evening
15:20with...
15:217-0.
15:24Okay.
15:27But...
15:28You should remember what you said.
15:31When you complete the conditions,
15:33you have to do what you promised.
15:36You don't play with your heart.
15:38Be quiet, professor.
15:40I'm not going to go to the last year.
15:45What a great deal, ladies and gentlemen!
15:48The team of the team of the team of the team of the team,
15:52or as the fans of the team of the team,
15:54is
15:54a sound change.
15:58Go!
16:11Go!
16:14Go!
16:15Go!
16:24Of joy!
16:35But what?
16:37The story of the man who came out is the right thing.
16:44Oh...
16:44The man who came back to love, huh?
16:49What do you say?
16:51If you want to be a year, if you want to get a book with a book,
16:57then you'll never be.
17:00You'll never be, if you understand.
17:04In one case, you've violated the laws,
17:08and in another, you've violated the laws.
17:11You'll never be.
17:13No, no, no, no. You'll never be.
17:15Yeah.
17:16Yeah.
17:20Myoko, you have a young wife.
17:24Do you have any new things in sex?
17:26In another number of zombies, you have a story exactly as for you.
17:31Check the text.
17:32Do you see the pictures?
17:34What are you doing?
17:35What are you doing?
17:50What are you doing?
18:02Oh, what are you doing?
18:07You didn't...
18:08I have video for you.
18:08If I don't know her real Flug,
18:09I have Jenny Wrookz.
18:32I'm sorry.
18:48I'm sorry.
18:51I'm sorry.
18:54I'm sorry.
18:55I'm sorry.
18:56Why do you call it?
19:00I'm sorry.
19:01What?
19:02What?
19:04S-sapun!
19:05And get the bag down.
19:33Oh, my God.
20:02Oh, my God.
20:32Коци, стани за малко да сме на чершавите.
20:37Е, айде друг път, Веси си. Томи е любимия.
20:42И като децата си, айде.
20:44Моля ти се, Веси си. Айде, утре ще го сменим два пъти.
20:48Е, гостодине.
20:58Костодине, кво си направил?
21:06Престипах си една туалетна тъчина.
21:11Два пъти.
21:14Костодине.
21:18Костодине.
21:24Костодине.
21:26Костодине.
21:28Костодине.
21:32Костодине.
21:35Костодина.
21:40Костодине.
21:45Костодин.
21:47Веси.
22:10And you'll never get rid of your daughter, huh?
22:13When the mother falls away.
22:14Hmm.
22:17Hey.
22:17There's no way to go.
22:20I'll have to go for the Dylan Popova.
22:40Hello.
22:46The battery will fall off my phone. Did you help me?
22:52Yes, but I don't have an intimate relationship.
22:58I'm a fool.
23:14I'm a fool.
Comments