- hace 10 horas
Maurice Leblanc, l'auteur d'Arsène Lupin, à Bruxelles pour un reportage fait la connaissance du séduisant Jean d'Aspry, identité provisoire d'Arsène Lupin. Un soir, Leblanc reçoit un mystérieux message «Quoi qu'il arrive, ne bougez pas, sinon vous êtes un homme mort». Terrifié, Leblanc passe une très mauvaise nuit dans une maison pleine d'un extravagant remue-ménage. Le lendemain, il découvre avec stupeur dans le journal, le récit de sa nuit.
Categoría
😹
DiversiónTranscripción
00:07At the time, I was a day laborer.
00:09The need for an investigation has led me to Brussels.
00:12I'm going to a house that seemed cool to me.
00:50At the time, I was a day laborer.
01:00I thought that didn't exist anymore.
01:01So what then?
01:03Well, this calm, this peace, this solitude.
01:07That's it, nothing more.
01:09Or not, and egotism, his name, all so calm?
01:11I thought you were very stupid, Daspré.
01:14I'm not lazy, but...
01:16¿Aves juríd de m'impressionar?
01:18Further?
01:18Do you feel better about debiting a half-douzaine of corpses?
01:21I accompanied myself with champagnes.
01:24Did you go in?
01:25No, thanks.
01:26I already told myself that.
01:28Guys, you're hi.
01:29Thank you so much.
01:29Good morning!
02:17Subscribe to the channel!
02:30Shit!
03:18Shit!
03:33Shit!
03:35Shit!
03:55Shit!
03:59Shit!
04:11Shit!
04:16Shit!
04:18Shit!
04:22Shit!
04:32Shit!
04:34Shit!
04:37Shit!
04:43Shit!
04:46Shit!
04:47Shit!
04:49Shit!
04:58Thank you.
05:28Thank you.
05:56Thank you.
06:28Thank you.
06:57Thank you.
07:27Thank you.
07:27Anyway, quoi, Madame Simonard?
07:29Don't I have anything to do with an assassin's shirt?
07:30Pas plus que celle de Landru.
07:31Madame Simonard, rien n'est disparu.
07:35Vos visiteurs fantômes?
07:37Ils n'ont pas seulement dérangé un grain de poussière.
07:40Madame Simonard, et cette carte ?
07:41Vous l'aviez déjà vue auparavant?
07:43Si vous croyez que j'ai le temps de faire des réussites.
07:52Good blood.
07:53À force d'observer les événements, un journaliste oublie qu'il peut en être la victime.
07:59But this is exactly what I arrived this night.
08:02Au moindre détail.
08:05Et sous ma signature.
08:07Monsieur Leblanc!
08:09Il y a quelqu'un.
08:11Qui est-ce ?
08:12Vous savez, de nos jours, un nom...
08:14Il n'a rien voulu me dire.
08:16Mais il insiste.
08:17Monsieur, ce matin, sur le quai de la guerre, votre article m'est tombé sous les yeux.
08:22My article?
08:23Je vous en félicite.
08:25Thank you.
08:26You have a train ready.
08:27Et je ne l'ai pas pris.
08:29Ah?
08:30Pour vous parler.
08:34All the facts reported are exact?
08:38C'est alors jusqu'au moindre détail.
08:40Pas un qui soit de votre invention.
08:43None.
08:44J'aurais peut-être des éclaircissements à vous fournir.
08:49Eh bien, je vous écoute.
08:51No.
08:52Comment no?
08:54I have revealed an extraordinarily exciting adventure for you.
08:58Mais avant de parler, il me faudrait verifier certains détails.
09:02Et pour les vérifier ?
09:04Je dois rester seul dans cette piece.
09:07Seoul?
09:08Non, if he trompe me, he tairai me.
09:10Mais le meilleur moyen de m'en assurer est que je sois seul.
09:14Soit.
09:17Combien de temps vous faut-il?
09:18No, trois minutes suffiront.
09:19Si ce que je thought s'avère exact, je vous promets la matière d'un article encore plus sensationnel.
09:32Ah! Bonjour.
09:34Good evening.
09:35Vous voyez, je m'installe.
09:36Votre bonne est adorable.
09:37Elle m'a sucré elle-même mon café.
09:39Three sugars.
09:40Vous l'avez en sorceler ?
09:42Moi, j'ai le droit qu'à le morceau.
09:46Dites-moi, vous faites.
09:47Vous êtes bien matinale.
09:48C'est ça, condé-moi, moi qui voulais vous rassurer.
09:50Vous m'accusiez this night d'avoir trop bu.
09:52Vous voyez, ce matin, prêt comme la rose.
09:54Et vous-même, bien dormi ?
09:56Ah, épatant votre article, hein?
09:57Yes, yes.
09:59Exemplaire.
10:00Un jour, je me mettais en tête d'écrire mes mémoires.
10:02Je vous demanderai des leçons.
10:04Ce n'est pas moi qui ai écrit cet article.
10:07Comment?
10:07The signature.
10:10Un emprunt.
10:11On your refunds with your interests.
10:14C'est joliment rédigé.
10:18The signature is fake.
10:20Mais l'histoire est vraie.
10:23Quoi? Cette nuit?
10:25Cette nuit.
10:27C'est une blague.
10:29C'est sans les tunnels, continue.
10:31Avant vous, un visitaur est venu m'entertenir de cet article.
10:36Et que vous a-t-il dit ?
10:39Encore rien.
10:52But this is not the time when your books are secret.
10:55Je vais vite envoyer chercher un médecin.
11:00Madame Simonard, a doctor, vite!
11:05Une embolie, sans doute.
11:06Who was it?
11:07Il ne m'a pas dit son nom.
11:09Votre mystérieux visitaur nocturna, peut-être.
11:12J'ai trouvé ceci près de lui.
11:16Encore?
11:19Mais si c'est lui, pourquoi est-il revenu?
11:28Si seulement on savait ce qu'il cherchait.
11:33Tenez le Blanjou-Douanaveu.
11:35Je ne vous ai jamais dit qui était le cataire de thiste maison avant vous.
11:39Who was it?
11:40Oh, j'étais dix fois sur le point de vous le dire et puis les mots me gelaient dans la
11:42mouth.
11:43C'était un ami.
11:44Oui, Louis Lacombe.
11:46Et il a disparu.
11:49Peut-être est-il mort.
11:50Lui Lacombe?
11:51The Aviator?
11:52Oui.
11:54The inventor of an airplane prototype who devait is the first to cross the Atlantic.
11:57Tell me what the name of this prototype is?
11:59Le 7 de coeur.
12:17Oui.
12:18Il n'y a pas de doute.
12:19C'est le vrai.
12:23Eh well, Monsieur Sapato, qu'a fait de vous?
12:27Je concemple le docteur.
12:29Does he admire himself?
12:30No.
12:31The maîtresse piece of my collection.
12:33Oh yes.
12:34A Raphael.
12:36Tiens, vous connaissez ?
12:38C'est un compatriote.
12:40I know that Olsépide has an excellent copy in London.
12:45Vous êtes bien renseigné.
12:46Ah, the private police, doctor, does not allow the errances of its official colleagues.
12:53Alors, les frères Varin.
12:56J'en ai retrouvé un.
12:59Étienne Varin.
12:59Bravo.
13:00Il nous mènera à l'autre and quand nous les tiendrons tous les deux.
13:02Je crée même que non, docteur.
13:03Ils sont inséparables.
13:05Hello, doctor.
13:07Il y a parfois des inséparables qui se separent.
13:10Que voulez-vous dire ?
13:11Étienne Varin is dead this morning at 9:45 am with an embolism.
13:21Chez M. Maurice Leblanc, journaliste.
13:26In short, the police report is inconclusive, hein.
13:29Ce monsieur demeure là où habitation Louis Lacombe.
13:34Il y a deux mois avant sa disparition.
13:41Louis Lacombe.
13:55Ma femme et moi, our receptions Louis Lacombe in time.
13:58C'était non seulement un garçon plein d'entrain et de charme,
14:02but also an excellent ingénieur.
14:03You will obtain the app from my group so that you can properly design the set of
14:06cœur.
14:07The two frères Varin étaient ses plus proches collaborateurs.
14:09Il avait en eux une confiance aveugle.
14:15La veille de sa disparition, Lacombe venait m'annoncer l'aboutissement de ses travaux.
14:20Sa joie faisait plaisir à voir.
14:24Lors de this dernière visita, il me remettait un document essentiel.
14:27Depuis, il est disparu et avec lui, les plans.
14:30Quant au frère Varin, introuvable after lors,
14:32j'ai appris qu'ils avaient proposed ces mêmes plans à des sociétés étrangères.
14:37The friendship of nations does not exclude free competition,
14:40You don't even know what's happening between friends.
14:43These plans are unsaleable without the documents that I possess.
14:48And pourquoi n'avoir pas prévenu la police,
14:50If you are involved in the culpability of Varin's brothers?
14:54Monsieur Sablator, I ne vous ai pas fait come des antipodes
14:56pour the pleasure of your company.
14:59Je ne pas vos questions, mas vos réponses.
15:02I saw the plans of the heart set.
15:04When you look back on Arthur Varin, our aimerons.
15:08Bien, je vous promets Arthur Varin, mort ou vive, d'autoré.
15:13Arrangez-vous pour qu'il soit vivant.
15:57Do you know Anderman?
15:59Depuis quand doit-on connaître les gens pour se faire habiter?
16:04Do you know Anderman?
16:06On va être assuré that Madame Anderman était l'une des plus radieuses beauté de Bruxelles.
16:13La curiosité est la meilleure des introductions.
16:20Pardon.
16:23Monsieur.
16:24Monsieur.
16:28Monsieur.
16:29Do you allow yourself?
16:35Thank you.
16:38Monsieur.
16:39Jean Despreuil.
16:43Un invité de la dernière heure.
16:48Mon mari?
16:51No.
16:53Vous-même.
16:56A handsome boy.
16:58Qui est-ce ?
17:00A relation from Paula, I thought.
17:03I don't see it.
17:06An old friend.
17:07Qui est-ce ?
17:12Connor?
17:13Un peu droit.
17:15Is it here?
17:20Non, il a disparu.
17:24Il y a deux mois.
17:29Vous avez gagné, mon cher.
17:31It's nice to have an invitation from Paula.
17:36Tenez.
17:37To charge des revanges, je vais essayer de lui enlever.
17:44Bon bébé.
17:46Ah, j'aurais tort.
17:47Je suis intervenue comme un chat dans un jeton.
17:50Lorsque la schlappe est si jolie.
17:57You do not know any person and all the world you are safe in.
18:00Il suffit d'avoir mauvais genre.
18:02Mi-voyou, mi-grande Espagne.
18:04Bon, from a cocktail.
18:05Priserie garantie.
18:07Think of Lupin.
18:09Marcel Lupin.
18:10Toutes les mininettes du France lui gardent un coin de leur coeur.
18:14And in all women's hearts, there is a mininette who is ignorant.
18:17Vous ne croient pas l'avoir déjà lue, de lui-et-il?
18:21A friend from the gang.
18:24J'ai oublié de faire les présentations.
18:26Monsieur Maurice Leblanc, journalist.
18:28Mademoiselle?
18:29Oui.
18:29Mademoiselle.
18:31Mademoiselle.
18:35Mademoiselle.
18:51Mademoiselle.
18:55Your diadem, mademoiselle.
18:56Thank you, sir.
19:04Thank you!
19:27Thank you!
20:25Thank you!
20:39I want you to like them.
20:40Thank you!
20:40Thank you!
20:42Thank you!
20:43Thank you!
20:43Can you as... guider votre choix?
20:45Maybe!
20:46What desires-vous?
20:48Everything.
20:49Thank you!
20:51Dens ... quel genre?
20:55What's up?
20:58Mosieras Ducour?
21:01Do they eat well?
21:02800 francs.
21:06It's expensive.
21:08Excuse me,
21:09j'avais cru understand that you n'attachiez pas
21:10d'importance au prix.
21:12Ce n'est pas une raison pour encourager le vol.
21:15Cette breloque n'en vaut pas le tiers.
21:17Je ne permets pas.
21:19Monsieur, la portez là.
21:20Allez la fermer, j'ai horreur des coups en l'air.
21:23Who are you?
21:25Si je vous le disais,
21:28vous ne me croiriez pas.
21:44C'est privé.
21:46Alibaba's Cave?
21:48Quand on a le sésame.
21:49Bougez plus.
21:52Oh, bravo.
21:55Pas de ça, camarade.
21:58Allez, asieds-toi.
21:59The.
22:03Assis.
22:04Allez.
22:05Donne-moi les bijoux que la petite apportés.
22:08Quelle petite? Je ne comprends pas.
22:10Liar.
22:22J'aurais pu te demander la clé,
22:25mais tu devenais complice.
22:35Tu l'as payé combien ?
22:40À ta guise.
22:43Et tu le vends ?
22:45Dix mille ans.
22:47Oh.
22:48C'est donné.
22:51Tiens, si tu es de passage,
22:54on réglera la chose.
22:57Arsène Lupin?
22:58Pas la peine de t'en vanter.
22:59Personne ne te croirait.
23:01Lupin in this boutique,
23:04ça aurait l'air d'une blague.
23:17Et ici, un breguet.
23:19Renault 300 Chevaux engine.
23:21Vitesse maximale, 180 km à l'heure.
23:25On mountain at 4000 meters in 12 seconds.
23:29Vertigo.
23:30The grayness.
23:36Dans ce cercueil volant,
23:39la combe accompli des centaines de missions
23:40avec son sourire de grand gosse
23:42à peine sorti du collège.
23:44Mais au feu,
23:46pardon,
23:47a man.
23:49Volontaire for all times.
23:50At 20 years old,
23:5113 citations.
23:52And officer of the Légion de la Lune.
23:53For the dung.
23:56Vous ne pouvez s'en empêcher?
23:59A man who you offer are friends
24:00comme on l'offre sa vie.
24:02They are friends.
24:06And you?
24:06Mon mari s'en était toqué.
24:08Ils étaient become quasi inséparables.
24:10On voyait arriver la combe
24:12à toute heure du jour.
24:13Ils savaient tout.
24:15Il y a des savoirs,
24:17l'orchestre chic,
24:19Chaplin's last film,
24:21la dernière chanson by Joséphine Bakert.
24:27Louis loved you.
24:30Il vous l'a dit ?
24:33No.
24:34Non, il était trop discret pour cela.
24:37And I'm here if you see these previous years.
24:40Ça ne m'empêche pas de viner.
24:44And you?
24:46J'ai cru l'aimer.
24:48Je me suis trompée.
24:49D'ailleurs, c'est le passé.
24:51Il n'en reste rien.
24:54Yeah.
25:01Don't worry, Paula.
25:03J'avais remarké ce collier
25:04Sur vos épaules l'autre soir.
25:06Il m'a déplu de le retrouver
25:08dans la boutique d'un bazar.
25:09Ce bijou m'appartient.
25:10Là, j'en dispose at my convenience.
25:12Non, votre mari ne vous l'a pas offert
25:13pour enrichir la brocante.
25:18You have written to Louis Lacombe, monsieur.
25:22When writing to the man who croit aimer,
25:24on n'imagine pas qu'un other puisse vous lire.
25:29Savez-vous qui ?
25:31On me demande de l'argent.
25:32Je suis les instructions.
25:35Do you need soupçonnez personne?
25:38Tout le monde.
25:39Oui.
25:40Et plus particulièrement?
25:43Louis avait des collaborators intimes.
25:46Des frères Varin.
25:48Ah.
25:51Ainsi, your collier, c'était...
25:53L'argent doit être remis ce soir.
25:56Après ça, je ne sais pas ce que je deviendrai.
26:01Je pourrais resendre ce collier.
26:04Ça me sera un sursis.
26:08Your husband.
26:10Connaît-il l'existence de ces lettres?
26:13Je le crains, oui.
26:16After weeks, we live like strangers.
26:19Dans ce cas,
26:22vous n'avez plus rien à craindre.
26:23Pourquoi accepter le blackmail?
26:26De m'être imaginée amoureuse de Louis Lacan m'a appris que j'aimais mon mari.
26:31C'est un peu ridiculous, peut-être.
26:34Mais non, pas du tout.
26:35Yeah.
26:36L'amour qui vent trop tard est toujours ridicule.
26:41Votre mari pourrait vous pardonner l'égardement de l'instant.
26:44S'il vous aide.
26:57Je l'ai vu faire abattre son cheval préféré,
26:59à cause d'un refus dans un concours épique qu'il voulait gagner.
27:03Il prend comme il se donne,
27:06fully.
27:06J'ai mis longtemps à le comprendre.
27:10À devenir celle qu'il pourrait encore aimer.
27:13Without letters?
27:14Je donnerais tout pour qu'il ne les lise pas.
27:21Où l'argent doit-il être déposé?
27:27More is the paradise of children's loves
27:30est-il déjà plus loin que l'Inde ou que la Chine?
27:34Vous dites, patron?
27:35No, rien, non.
27:37A citation.
27:42Hey, boss!
27:45Oh!
27:51Oh!
27:52Oh!
27:53Oh!
28:13Thank you!
28:29Suis-le, car je doute qu'il ait laisse sa carte de visita.
28:33Qui est ce patron ?
28:35Arthur Varin.
28:37Oui, j'ai retrouvé Arthur Varin, docteur, et bien vivant.
28:41So much mieux pour vous. J'allais vous demander de plier bagages.
28:44Ah, but je l'ai plié avec joie, docteur, et...
28:47More before you look back at the plans.
28:51Je voudrais partager votre optimism.
28:53Eh bien, vous pouvez néanmoins partager mes espoirs.
28:56Vous avez de l'esprit, ce matin, mon cher.
28:59La perspective du succès, docteur.
29:02If you discover the cachette des plans...
29:05Je la découvrirai, docteur.
29:07Il se pourrait que vous y trouviez aussi...
29:09quelque chose qui m'intéresse.
29:12Je m'y interesserai donc aussi, docteur.
29:15Mais quoi s'agit-il ?
29:16Il s'agit...
29:18of letters.
29:20Égarées dans de mauvaises mains.
29:22Ah, et quel genre?
29:25Des letters, ça doit vous suffire.
29:28Très bien, je les tirerai de là, docteur.
29:34Il vous plaît, décidément.
29:37Hein?
29:38Ah, yes, yes, oh, beaucoup.
29:41L'archifite m'en a proposé une fortune.
29:44Mais...
29:46L'argent.
30:06Ah, ça crever dans la butière?
30:08C'est drôle, j'ai rien senti.
30:09Ah, eh, c'est que vous avez l'oreille trop fine, hein, madame la concierge?
30:13Eh, fatalement, hein, when on a trop d'un côté, on perd de l'autre.
30:16But I repeat, the voices are on their plates.
30:19Il paraît qu'il y a un chat crevé dans la gouttière.
30:21Ah, là-haut, j'y watch pas souvent en rapport à mes jambes.
30:24Mais qu'est-ce qu'elles ont, vos jambes, hein?
30:26Eh, do you want to share the refiler with Joséphine Becker, hein?
30:28On verrait pas la différence, allez, allez!
30:30Farceur!
30:31Non, hein, je suis pas un senteur, hein, moi?
30:33Allez, dépêchez-vous, hein!
30:35Your car with the door, is there a claim for the house.
30:37Vous en faites pas, dites. On and on, you say.
30:45La 70, hein, fiscueux, hein ?
30:47Quoi?
30:48Ah ben, la 70, dépêche-toi.
30:50Ah!
30:59Viens, c'estスpare si bon Milton?
31:00Allez, moon, est-ce avec Been?
31:10Allez, bon voilà!
31:10Tiens, c'est par here !
31:11Biens d'offres de ltemps, personnes !
31:15Well Hou particular commente!
31:18Lieutenant 살�iler, Mariella!
31:18Est-ce de la porte?
31:19C'est la porte ?
31:21C'est phải de la porte !
31:24Bienmarket!
31:53Ah! A confrere, le varín.
31:59Tu vois, mon petit greniard, la sawrurerie, c'est comme l'écriture braille.
32:04Ça s'apprend avec les doigts.
32:23Viens.
32:24Eh non, viens.
32:29Si les leds ne sont pas ici, patron, c'est qu'elles sont ailleurs.
32:51Alors, Suchin, qu'est-ce qu'il vous prend?
33:05And voilà for the return of the child who spends champagne.
33:12Thank you.
33:14Your work, Maurice Leblanc.
33:16À vos succès, l'asprit.
33:18Qu'il ne doit pas se porter mal.
33:20Car lorsqu'un ami vous est infidèle, c'est qu'il est fidèle à une femme.
33:23Oui, mais la fidélité ramène l'ami.
33:27Ah.
33:28Alors là, pour être là, vous and êtes.
33:31Pendant des mois, le silence le plus total, et heureusement, on vous retrouve partout.
33:34In all the rooms, in the cave, au grenier,
33:38fustigeant les murs, fouettant la tuyauterie,
33:40pilonnant les planchers, percutant les plafonds...
33:43Il n'y a vraiment plus que le jardin.
33:47What is it that you have said? The garden?
33:50Ben oui, the garden. Heureusement, c'est mon seul refuge.
33:55T'asprit!
34:25Oh, écoutez, l'asprit, démolissez la maison pierre par pierre si vous voulez,
34:29More things-moi au moins that you hope to find.
34:34Je parie que vous n'avez pas scruté les ardoises du toit.
34:36One by one.
34:38And the briques of the façade?
34:42Si vous vouliez bien m'aider au lieu de poser des questions,
34:47il n'en est pas question.
34:56Alors ça, vous me les reboucherez tous, l'asprit. Je vous en réponds.
35:00Épargnez votre souffle, Blanc. Nous n'aurons pas encore I finished.
35:12Mais qu'est-ce que vous cherchez à la fin?
35:26Ça ? Le set de cœur ?
35:30Oui.
35:39Louis Lacombe, il faut prévenir la police.
35:44Ce n'est pas la police qui ressuscitera.
35:49Since it appears on the disparity, it is the pressence of a meurtre.
35:52Je ne sais pas trop pourquoi.
35:56Et j'ai juré de le venger.
36:13Ah! Monsieur Varin!
36:15Oui, quoi encore ?
36:15Bah, il n'y a que je vous rends service, et vous avoyez comme un chien à qui on refuse
36:18some.
36:19Tenez, on a apporté ça pour vous.
36:22A service.
36:24C'est à voir.
36:30At 9 a.m., on the observatory with the letters.
36:34En échange, les documents.
36:53Vous ne sortez vraiment pas, ma chame ?
36:56No.
36:57Vous m'excuserez de ne pas vous accompagner.
36:59Je ne crois pas vous l'avoir demandé.
37:01D'ailleurs, ce soir, j'ai affaire.
37:04Ce soir, oui.
37:06Like other evenings.
37:07Vous dramatisez, Paula.
37:08On our ensemble à l'opéra avant-hier.
37:12Ensemble?
37:13Like foreigners?
37:16Comme mari et femme qui ne peuvent rien à se dire.
37:20Michel!
37:21Oui.
37:24Why?
37:25Comme si vous ne le saviez pas.
37:30Je vous aime, Michel.
37:34Et hier, à qui disiez-vous ces mots?
37:37À qui les écriviez-vous ?
37:50Annie.
37:51Oui, madame.
37:53You can now listen to this telegram.
37:54Oui, madame.
37:55Alors, vite, je sors.
37:56Quelle est l'adresse ?
38:01Pass.
38:37Thank you!
38:58And why do I want more, Ruflán?
39:01Yeah!
39:02And why, Diana!
39:04But what about Spin, the one ensimilated by Ruflán?
39:10Stan共istas特別.
39:11Cuts!
39:16It's totally different at Europrézen!
39:20A mysterious message.
39:24A curious phone call.
39:26A moment when I lost all hope
39:28to learn more about this thing.
39:34A very pronounced accent étranger.
39:37Italian...
39:38Corse, I don't know.
39:41Jugeis en vos-mêmes.
39:42Hello.
39:43Monsieur Leblas.
39:44Oui, a quién lehonneur.
39:46Your visitor to the night of 22 years 1.
39:48Vous vous souvenez ?
39:50Monsieur Leblas, do you understand?
39:53Oui.
39:53Oui, parfaitement.
39:54Oh, pardon.
39:55J'ai également emprunté votre signature
39:57et vous prie de m'en expeller.
39:59Vous en avez fait bon usage.
40:00The article was of quality.
40:01Ah, vous aurez été désolé qu'il en foute autrement.
40:04Your good grace will facilitate me with a new requirement.
40:07Si je puis vous obliger.
40:09Voilà.
40:10Je vous serai infiniment reconnaissant
40:11from me prêter votre domicile pour ce soir.
40:14Puis-je en connaître la raison?
40:16Le drame s'affève.
40:19Vous aimerez que la confrontatione finale ait lieu chez vous.
40:22Ah, par contre, je vous demande une absolue discretion, hein.
40:26Good evening.
40:28Voilà.
40:29Vous en savez autant que moi.
40:33Excuse-moi, vous croyez qu'ils viendront?
40:36Je l'espère bien.
40:38Même un fois, je crois que l'on ne s'ennuiera pas.
40:41Votre corresponding to réclaimé la discrétion.
40:43Non l'absence.
40:45Ah.
40:48Ah, mais diable, ils ont pressé d'en finir.
40:50Ils ont bien ten minutes d'avance.
40:57Paula.
41:00Oh, my poor friend.
41:03Vous ne vous attendiez pas à la trouver ici.
41:06Oh, my poor friend.
41:16Mais d'Espary, où allez-vous?
41:17À sa rencontre.
41:18Vous, cachez-vous.
41:26Paula.
41:28Paula, what are you doing here?
41:29Mon mari.
41:30Il vent, on doit lui remettre les letters.
41:32You lose yourself.
41:32You become safe.
41:38Je vous en conjure, partez Paula.
41:40Je vous le dis, vous vous perdez.
41:42Tant mieux.
41:42Alors, cachez-vous.
41:57C'est parti.
41:59C'est parti.
42:33C'est parti.
42:38Madame attendait sans doute les trois coups pour paraître.
42:42C'est donc vous qui m'avez écrit.
42:47C'est votre mari.
42:47Alors, c'est votre mari.
42:51Vous auriez dû prévenir dans votre lettre de la présence de votre femme,
42:54j'aurais fait un brin de toilette.
42:56Quelle lettre?
42:57Je suis venu à la suite de votre message.
43:03What are you doing?
43:05Puisque vous ne m'avez pas convaincu, je m'en vais.
43:07Il y a là-dessous des machines qui ne me plaisent pas.
43:09Good evening.
43:09An instant.
43:12Ils auront des choses à nous dire.
43:13L'occasion est trop belle.
43:15Au sujet de madame's letters.
43:20Have you ever written it I bought it, did it?
43:22Comme si vous ne le saviez pas.
43:25Combien voulez-vous, Varin?
43:26Bien, je mets aux enchères.
43:28I offer you the premiere, madame.
43:30Je n'ai pas d'argent.
43:31Alors, tant pis.
43:32Je traite avec le mari.
43:33Combien?
43:34My compliments, madame.
43:35Your husband loves you.
43:36Trêve de boniment, Varin.
43:38These letters?
43:39No.
43:40Je les veux.
43:42Avec les plans aussi, sans doute.
43:44Good evening.
43:45No!
43:46Ne bougez plus!
44:01Tu a de la sens, mon ami.
44:03Une rue de sens.
44:06J'ai visé la main et j'ai atteint le verre.
44:09Hum.
44:11Vous jouez votre parti avec trop de maladresse, Monsieur Andermatt.
44:14Pensiez-vous la gagner sans moi?
44:18Please allow me to have the letters.
44:21À nous deux, camarades.
44:23Et rondement.
44:25La toux est cœur.
44:27Et moi, Zabat le sept.
44:31Qui de vous ?
44:32A courier.
44:34A passerby.
44:35Il a les lettres sur lui.
44:37Rien que les lettres ?
44:39Allons, l'ami.
44:40Tu es plus russe que ça !
44:44Tu vois.
44:46On se croit pauvres.
44:49And there are airplane plans that are worth a fortune.
44:53Dommage that you aies importés, ces plans.
44:56Mesdames.
44:57Quand on a confiance qu'en soi.
44:59And the letters, or are they?
45:00Ah, tout juste.
45:01Excusez-moi, Monsieur Andermatt.
45:02Vous allez les oublier.
45:03So, Varin?
45:04I don't know.
45:06Permettras-tu un camarade de te rafraissir la mémoire?
45:10Excusez-moi, madame.
45:14Il pourrait bien ici and avoir un caffre.
45:20Dont voici la clé.
45:23Bravo, monsieur Selvator.
45:58Thank you.
46:01AND...
46:02Hop!
46:06Did I see?
46:09Yeah...
46:10...on le dirait.
46:13Vous les aurez pas, Monsieur Andermatt, they ne sont pas ici.
46:15They and they are.
46:21Où est là ces gommes de cachette?
46:23Oh, and in a pas.
46:24Yeah.
46:26Il te faut de l'argent.
46:27500.
46:31Combien?
46:3420,000.
46:36De quoi finir tes jours en paix.
46:40Monsieur Andermatt,
46:42ces letters valent-elles pour vous 20 000 francs ?
46:47They are brave.
47:15À toi de les gagner.
47:17Voilà.
47:19À toi de les gagner.
47:26...
47:35...
47:39...
47:40...
47:40...
47:41...
47:52Don't press yourself, Mr. Andermatt.
47:55Are you going to pay, Varin?
47:57Oh, we have to pay too.
48:00No, no, no, no, no, no, no, I don't want it from the bank.
48:04I don't want reason.
48:06Alor, what do you want?
48:09And the plans?
48:11No, no, no, no.
48:12I'm missing a document that you have.
48:16Who do you work for?
48:17Just for me.
48:19And I am an impossible pattern to satisfy.
48:23I don't have this document about me.
48:25Obviously, because it's mine, I have it.
48:27But I showered and said I wouldn't wear it.
48:30I also have the freedom to take myself along, to save time.
48:34A simple home visit has been enough for me.
48:36A volume?
48:37No, a feeling.
48:40Ose vous restitue les plans.
48:44Ose vous donne les lettres.
48:46A vous de choisir.
48:57Michel.
49:14Subscribe to the channel!
49:36Subscribe to the channel!
50:22Subscribe to the channel!
50:24Subscribe to the channel!
50:54Subscribe to the channel!
50:57Subscribe to the channel!
50:58Subscribe to the channel!
51:00Subscribe to the channel!
51:04Subscribe to the channel!
51:06Subscribe to the channel!
51:17Subscribe to the channel!
51:37Subscribe to the channel!
51:38Subscribe to the channel!
52:07Subscribe to the channel!
52:10Subscribe to the channel!
52:33Subscribe to the channel!
52:58Subscribe to the channel!
53:08Subscribe to the channel!
53:10Subscribe to the channel!
53:29Subscribe to the channel!
53:31Subscribe to the channel!
53:56Subscribe to the channel!
54:12Subscribe to the channel!
54:16Subscribe to the channel!
54:20Subscribe to the channel!
54:38Subscribe to the channel!
54:46Subscribe to the channel!
54:50Subscribe to the channel!
54:59And without sorcery, Larsen
55:04C'est le roi des canceurs
55:09C'est le roi des tombes
55:13It is brilliant like the diamond
55:16Rapide comme le vent
55:17Le bel Larsen
55:29Sous-titrage ST' 501
Comentarios