- 13 hours ago
Падението На Краля 2 Епизод 17
Category
📺
TVTranscript
00:00K quienes die onto sin.
00:20recognise the dejar.
00:25Come on.
00:26Get the flavor,DING paranoid.
00:28Thank you very much.
00:31It was a hard day.
00:33It was a hard day, but I think it was a great day.
00:35Thank you, Mr. Kinan.
00:38Good to be him.
00:40Yes, I told you.
00:41Yes, I told you.
00:43Yes, I told you.
00:43Yes, I told you enough.
00:46Yes, enough, Fadime.
00:50Whatever you say, it doesn't matter.
00:52You'll become one of your wife.
01:02You'll become one of your wife.
01:03Here you go.
01:05Okay.
01:06Okay.
01:23You better play, come look up.
01:29Take this off.
01:31Go subscribe to the channel.
01:51Please do not feel a good faith.
02:17Good morning, my brother.
02:20Good morning.
02:22Спеш е толкова дълбоко, че не исках да те будя.
02:25Гости ли имаме? Какво става?
02:27Не, няма никой. Всичко тук е за теб.
02:35А, ето я, Ейше.
02:38Госпожо Хандан, господин Кенан поръча този мед за вас.
02:43От специален магазин до Босфора.
02:45Носиш живот в себе си и трябва да внимаваш какво се храниш.
02:50Айше, Хандан не трябва да докосва нищо в къщи.
02:54Искам да си почива.
02:56Добре.
02:56Ти ще правиш всичко.
02:58Добре.
02:58Може да настоява, но няма да и даваш.
03:00Моля те.
03:01Ще слушаш мен.
03:02Добре.
03:03И нека Исмил носи свежи цветя всяка сутрин.
03:06Хандан трябва да е щастлива.
03:09Добре.
03:10Кажи му да не забравя.
03:11Добре.
03:13Искаш ли нещо специално?
03:17Мога да ти донеса.
03:19Ти закусва и аз излизам.
03:21Намерил съм страхотен доктор след обед да сме на преглед.
03:24Разбрали?
03:25Наистина ли?
03:26Да.
03:28Да не би да се е случило нещо, за което не знам.
03:31Да.
03:34Хандан, ти си най-важната.
03:36Що ми искаш това дете и аз го искам.
03:39Това е.
03:41Наистина?
03:42Да.
03:43Заслужаваш да си майка.
03:45Но снощите...
03:47Нека забравим заснощи.
03:49Случват се такива неща, забрави го.
03:51Да гледаме напред.
03:53Чака ни светло бъдеще.
03:56Е, аз тръгвам.
04:06Внимание, зло куче.
04:15Добро утро, господине.
04:16Добро утро, Исмейл, да вървим.
04:19Кенан баран.
04:22Господин Сезай.
04:25Много рано сте тук. Нещо спешно ли има? Слушам ви.
04:28Да, много е спешно.
04:30Кажете, бързо имам работа и трябва да тръгвам.
04:34Бързате, но за съпругата ми имате време.
04:37А, ясно.
04:38Нямате ли поне малко срам?
04:41Ще си платите за това.
04:43Проблемът не е в мен, а в жена ви.
04:44Попитайте нея, защо ви изневерява.
04:48Аз ли съм ви изневерил?
04:49Ви ще се в огледалото и помислете, защо тя ви изневерява.
04:53Хайде, Исмейл.
04:56Ти, не ме пипай.
04:58Ще видим дали ще сте щастлив, що м каже на Джемал Хаквер.
05:03На мен нищо няма да се случи, но за вас не знам.
05:07Хайде, Исмейл.
05:17Нещастник.
05:18Ти, нещастник.
05:53Гюляй, тръгвам си.
05:55Написах ти това письмо, защото нямам смелоста да изрека тези думи на глас.
06:01Започвам нов живот.
06:07Започвам пътешествие, което не знам къде ще ме отведе.
06:13Приемам помощта на господин Кенан.
06:28Може би правя най-голямата грешка в живота си, но какво повече може да се обърка?
06:47Знам, че ще изгоря, но се хвърлям в огъня.
06:50Ти ми каза, че Кенан е като скала и сега съм на ръба на тази скала.
06:57Страх ме е, краката ми треперят, но гледката е красива.
07:03Искам да скоча без да мисля.
07:05Без да ме е страх.
07:07Без да премислям.
07:10Защото знам, че има кой да ме хване, ако падна.
07:14Вече има и кого да сънувам.
07:18Той е човекът, без когото не си представям живота, Гюляй.
07:23Никой друг не се е грижил така за мен.
07:27Нямам избор.
07:29Родена съм Фадиме.
07:31После бях Фади, а сега съм госпожа Фатош.
07:35Но винаги най-много съм обичала да бъда пепеляшката на господин Кенан.
07:41С Богом, Гюляй.
07:48Здравейте, госпожо Юзден.
07:49Здравейте, господине.
07:50Благодаря.
07:53О, светът ти отива.
07:55Благодаря, господин Кенан.
07:57Добре дошли, господин Кенан.
07:59Благодаря, Сюлейман. Чакат ли ме?
08:00Сами се михся вътре.
08:02Сега ще ги разтърся.
08:04Както винаги.
08:05Този път е различно.
08:09А, Кенан Баран.
08:12Моят Кенан е тук. Не ми казваш сами.
08:15Добре дошъл, Кенан.
08:18Защо се смееш?
08:19Нищо.
08:20Кенан, искаш ли кафе?
08:22Госпожо Дилек?
08:24Няма да се измъкнете така лесно.
08:26Хайде сядайте.
08:28Ти защо скрихте тази бременност от мен?
08:32Братко, братко, виж сега.
08:34Решихме, че не е добре да ви се бъркаме.
08:36Не ми казвай това си мих.
08:38Сами?
08:39Той е прав.
08:39Казахме на момичетата, че ти трябва да знаеш, но Хандан искаше да ти каже сама.
08:46Защо слушате момичетата?
08:47Можеше да ми кажете без те да знаят.
08:50Нали?
08:50Но аз просто стоях в неведение.
08:53Какво можехме да направим?
08:55Винаги поступвате така.
08:57Братко...
08:58Само за да не ви се ядосам го правите.
09:00Госпожа Севда, дойде.
09:02Шегуваш ли се?
09:03Виж сам.
09:04Здравейте.
09:05Добре дошли.
09:06Благодаря, здравейте на всички.
09:07Добре дошли.
09:09Може ли да поговорим насаме?
09:12Ние ще вървим.
09:13Да, ще ви оставим на спокойствие.
09:16Да, но не съм ви прекъснал.
09:18Не, не.
09:18Дойдохте точно на време.
09:20До скоро, Кенан.
09:21До скоро, Кенан.
09:22Пак ще се видим.
09:24Не бягайте.
09:24Добре.
09:25Да, да, разбира се.
09:26Хайде.
09:26Заповядай.
09:31Нещо за пиене?
09:32Не, благодаря.
09:37Е...
09:37На какво дължа, че стая?
09:40Да си тук.
09:42Слушам те.
09:43Сезай знае за нас.
09:45Да, и аз знам.
09:48Откъде знаеш?
09:49Днес сутринта ме навести.
09:53Каза ми всичко и дори ме заплаши.
09:57Защо си спокоен?
09:59Какво да направя?
10:01Заплаши да каже на баща ми.
10:02Що ми иска?
10:03Нека му каже.
10:04Нека го направи.
10:05Какво говориш?
10:06Нека му каже.
10:07Какво?
10:08Трябва да направим нещо.
10:10Например?
10:10Не искаш ли да предпазиш поне себе си?
10:16Какво мога да направя?
10:18Защо ти си толкова напрегната?
10:21Не ти отива.
10:22Отпусни се.
10:23Всичко ще бъде наред.
10:25Така ли?
10:26Да.
10:28Няма ли да ми помогнеш?
10:32За какво?
10:51Господин Сезай, господин Джамал не е тук.
10:53Трябва да говоря с него на живот и смърте.
10:56Има среща в Бейкос в три, но не знам за преди това.
11:00Бейкос в три.
11:01Добре, отивам.
11:03Госпожо Фаташ, имате ли време да прегледаме отново програмата?
11:07Колко време ще ни отнеме?
11:09Тук съм само за половин ден, защото се мести.
11:12Така ли?
11:12Поздравление.
11:13Тогава ще го оставим за утре.
11:15Добре, много благодаря.
11:30Видя ли, нямаше нищо страшно, казах ти.
11:43Госпожо Хандан, готови сме за вас.
11:48Ще изчакам тук.
11:50Добре.
11:56Поневеднъж постави някой друг на първо място.
11:59Помисли за Хандан.
12:01Обича те и винаги е била до теб.
12:03Позволи да износи детето си спокойно.
12:12Господин Кенен, доктора Двика и вас.
12:15Така ли?
12:16Добре, идвам.
12:18Ето.
12:20Здравейте, докторе.
12:22Здравейте.
12:23Того и таткото, добре дошли.
12:25Благодаря.
12:26Пуснахме изследвания и не открихме проблем.
12:29Добре.
12:30Но сега ще направим и ехограф.
12:33Подгответе я, моля.
12:34Заповядайте.
12:38Вълнувате ли се?
12:39Не.
12:41Случва се, що мраждането наближи.
12:45Хайде.
12:47И аз ли?
12:48Да, да, моля ви.
12:58Добре.
12:59Сега да видим.
13:01Моля, сложете още малко гел.
13:05Така.
13:06Добре, благодаря.
13:07Да започваме.
13:10Виждате ли главата?
13:12Да.
13:12Ето ги и кръчетата.
13:17Колко са хубави.
13:19Кенан.
13:24А това е сърчицето му.
13:38Колко красиво.
13:42Всичко изглежда наред.
13:44И бебето е здраво.
13:46О, слава Богу.
13:50А момче ни е или момиче?
13:53Рано е да се каже, но на следващия контролен преглед ще видим.
13:57Добре.
14:04Не сли?
14:05Да.
14:06Мислиш ли, че този път Кенан ще дойде на себе си?
14:09Надявам се, но най-много искам да спре да я разстройва.
14:13Не.
14:15Мисля, че този път е различно.
14:17Вижд, дори отиде на лекар с нея.
14:18И въпреки това не разбирам.
14:20Защо упорства толкова много?
14:23Не разбирам.
14:24Ти все още ли се опитваш да разбереш, Кенан?
14:27С нея го никога не знаеш.
14:29Ето, опитай това.
14:30Права си?
14:31Това беше глупа въпрос, но не го познавам.
14:35Дали са приключили?
14:36Кое е време?
14:37Да и се обадя ли?
14:39Стига, Де.
14:40Ще и се обадим после.
14:43Искате ли още чай, госпожо?
14:45Не слихам.
14:46Не, ми не, благодаря.
14:47Добре.
14:48Ще видя кой е.
14:52Толкова е, мила.
14:53Как се справя?
14:54Много добре, Гил.
14:55Наистина, вече я обичам.
14:57Справя се с всичко.
14:59И е много умна.
15:01Колко хубаво.
15:03Дай Боже всеки му.
15:04Да, но.
15:06Господин Дженгиз е тук.
15:09Виждам.
15:10Какво има Дженгиз?
15:12Ти не беше ли със семих?
15:14Бях госпожо на Слихан.
15:15Нося дрехите му и се връщам.
15:17Добре.
15:17Еми не, прибери ги, моля те.
15:20Разбира се, веднага.
15:28Да, Дженгиз.
15:30Тръгвам, госпожо.
15:31Хубав ден.
15:32Хубав ден.
15:46Благодаря ти, Кенан.
15:48За какво?
15:49За всичко.
15:50Че запази и час за лекар.
15:53Че дойде с мен.
15:55Че беше с мен на ехографа.
15:59Благодаря ти.
16:01Винаги ще съм до теб.
16:03Важно ми е да си щастлива.
16:07Много съм щастлива.
16:10Не издържам звъня.
16:11Да, звън ни.
16:13Стига сме чакали вече.
16:14Ами да.
16:19Ало.
16:20Ало, не Слихан?
16:21Ах, Хандан.
16:22Тък му на теб щеях да се обаждам.
16:24Как ми, всичко наред ли е?
16:26Да, Кенан дойде с мен на прегледа.
16:29Чухме сърчицето му, не Слихан.
16:31Беше много странно и за двама ни.
16:33Ах, милата ми тя.
16:36Какво казва?
16:37Това не е разговор за по телефона.
16:39Ела бързо.
16:40Да.
16:40Или...
16:41Не, не идвай.
16:42Ние ще дойдем.
16:43Да ни разкажеш всичко в детайли.
16:46Не Слихан.
16:47Нямам какво да ви разказвам, но добре е.
16:50Чакам ви от дома.
16:51Добре е, скъпа.
16:53Какво каза?
16:54Ах, Гюл.
16:55Скъпа звучеше толкова щастлива.
16:58Колко хубаво.
16:59Да но е все така щастлива, милата ни приятелка.
17:02Я да хапнем и да вървим, а?
17:04Добре, но нека си изпия кафето.
17:11Извинете, Джемал, Хаквер има среща тук.
17:15Да погледна.
17:16Има среща в големата зала, да.
17:18Къде е тази зала?
17:19А вие сте?
17:20Зетмо, Сезай, Сараджа.
17:22Къде е зала?
17:23Вратата от среща.
17:24Тази ли?
17:24Да.
17:25Благодаря.
17:25Моля.
17:32Господин Джемал.
17:33Господин Джемал, имам да ви кажа нещо.
17:38Кенан Баран?
17:41Е, аз съм.
17:44Очаквахте, Джемал Хаквер.
17:46Изиграхте ме.
17:46Не, просто ви предпазвам.
17:48От голяма грешка.
17:51Като ангел-хранител.
17:53За каква грешка говорите?
17:55Успокойте се и погледнете това.
17:59Какво е?
18:00Вижте го.
18:01Вижте дали ви е познато.
18:05Обързайте, нямам цял ден за губене.
18:18Вие, откъде имате това?
18:23Как сте се здобили с всичко това?
18:29Има ли значение?
18:30Намерих ги.
18:34Фокусирайте се върху проблема.
18:36Какво ще каже Джемал Хаквер, ако разбере?
18:40Не можете.
18:41Мога, защо да не мога?
18:44Нямам пречки на пътя си.
18:46Защо да не го направя?
18:49Само помислете, какво ще направи Джемал Хаквер,
18:52щом разбере, че Зет му преправя документи,
18:55краде пари от компанията му и на всичкото отгоре,
18:59изневерява на безценната му дъщеря.
19:03Какво ще ви се случи?
19:06Искам добре да си помислите за всичко това.
19:16Какво искате?
19:18Аз не искам нищо от вас.
19:20Просто ви предпазвам.
19:22Предпазвам ви.
19:23Но познавам някого, който иска.
19:27Ето го.
19:30Севда?
19:39Твоя е.
19:42Севда, какво става тук?
19:48Молба за развод.
19:50Подписи я.
19:53Развод.
19:53Шегуваш се.
19:56Шегуваш се.
19:58Не, не се шегуваш.
20:00Молба за развод е.
20:01Ти...
20:02Как ще обясниш това на баща си?
20:04Няма да го позволи.
20:06Ти ще му обясниш.
20:08Не аз.
20:09Смятам, че би предпочел това,
20:12отколкото да обясниш за всичко останало.
20:16Това ли е?
20:18Значи, обвиняваш мен?
20:20Не, и можете.
20:23Смятам, че компенсацията от компанията
20:25ще ти подейства като
20:27мотивация да убедиш баща ми за развода.
20:42Хайде, подпиши.
20:45И изчезни от живота ми.
20:47Хайде.
20:49Добре.
20:50Ще подпиша.
21:11Господин Кенан?
21:13Добре дошли.
21:15Извинете ме за външния вид.
21:16Не ви очаквах.
21:18Изглеждаш добре, не се тревожи.
21:20Исках просто да ти благодаря,
21:22че ми помогна.
21:23Това е нищо в сравнение с това,
21:25което вие направихте за мен.
21:30Разбрахте.
21:33Няма да ми помогнеш.
21:35Не, не искам.
21:36Но все пак съм непредсказуем.
21:54Няма да ми помогна.
22:34Искам да му кажеш, че срещата му в три часа е на друго място.
22:38Моля те.
22:39Добре.
22:40Ще се постарая да получи адреса, който ми кажете.
22:43Благодаря, госпожа Фатош.
22:45До скоро.
22:46Приятен ден.
22:49Сезай беше на точното място в точното време.
22:52Благодаря ти.
22:53Харесва ли ти тук?
22:55Да, много.
22:57Господин Кенан, влезте, не стойте така.
23:00Сигурна ли си?
23:01Моля ви.
23:02А обувките?
23:03Не, моля ви, влезте.
23:04Няма проблем.
23:05Заповядайте.
23:12Чудесно.
23:13Липсва ли ти нещо?
23:15Не, не, всичко е повече от достатъчно.
23:18Много съм щастлива.
23:19За първи път живея в толкова красив дом.
23:22Ще ви се изплатя, щом...
23:24Фади, това е само началото.
23:27Нищо не ми дължиш.
23:30Не говорете така.
23:32Защо?
23:33Защото ме карате да вярвам, че всичко е възможно.
23:36Не дейте.
23:37Ами то всичко е възможно.
23:38Ако искаш нещо достатъчно силно
23:41и работиш здраво за него,
23:43то е възможно.
23:46Трябва да вярваш в себе си.
23:48Ето, аз вярвам в теб.
23:50Трябва да вярвам в теб.
23:53Добре.
23:54Ами...
23:54Няма нищо вкъщи.
23:56Искате ли кафе?
23:58Мога да ви направя кафе.
23:59Искате ли?
23:59Няма да се измъкнеш с кафе.
24:03Добре тогава.
24:04Да ви сготвя.
24:05Много хубаво готвя.
24:07Знам.
24:07Още помня вкуса на онзи сандвич.
24:11Усмихвай се.
24:14Щастлив съм, като те виждам усмихната.
24:16Харесва ми.
24:18Един ден ще ми приготвиш.
24:20Страхотна маса, но не сега.
24:23Сега само минах, за да видя как си.
24:26Разбира се.
24:27С най-голям удоволствие.
24:29Ти се подготвиш.
24:31И изведнъж се появявам аз.
24:34Нали?
24:35Да.
24:37Сега ще вървя.
24:39Много се радвам, че дойдохте.
24:41Заповядайте отново.
24:42Забавлявай се.
24:43Благодаря.
24:50Довиждане.
24:51Довиждане.
25:06Идвам.
25:09Идвам.
25:11Добре дошъл?
25:12Ще видиш ти.
25:13Що за мъж се ти?
25:15Какво стана?
25:17Мемдух.
25:18Какво стана?
25:19Едно нищо.
25:19Не се е ли видя с господин Кенон?
25:21А, поговорихме си.
25:22Имахме дълга среща.
25:23Обсъдихме всичко.
25:26Не е ли ти казах, че не можеш просто така да отидеш при него?
25:30Харифе, ще си го изкарам на теб.
25:32А той може просто така да идва в къщата ми.
25:36Добре, добре.
25:36Нищо не съм казала.
25:47Какво правиш?
25:48Проверявам дали работи.
25:50Да не изпуснем обаждането му.
25:52Боже.
25:53До телефона ли ще чакаш?
25:55Ще чакам.
25:57Най-накрая ударих джакпота.
25:59Скъпа, направи ми едно кафенце.
26:02Хайде, любима.
26:03Добре.
26:04Хайде, скъпа.
26:05Добре.
26:05Хайде.
26:06Боже.
26:07Защо все на мен?
26:09Все на мен.
26:13Не мога да повярвам колко добре вървих всичко.
26:17Кена се промени изцяло за една нощ.
26:19Докосваме.
26:20Дойде на прегледа с мен.
26:22Колко хубаво.
26:24Може би и първоначалният чок от новината е преминал, Хандан.
26:29Присъщо за Кенан.
26:31Първо действа.
26:33После осъзнава грешката си.
26:35Така е.
26:35Днес беше прекрасно.
26:37Направиме щастлива.
26:39Но утре може да е друго.
26:41Не се тревожи.
26:43Ако стане, тогава.
26:45Най-важното е ти да си здрава, както и бебето.
26:48Така е.
26:52Трябва да се умъжих за него.
27:18Знаеш, че не ми понасят.
27:20Та, чудихме се.
27:22Кой ли е казал на Кенан?
27:25Мислих си за семих.
27:26А, не е той.
27:28Питахме го.
27:30Не, че е важно.
27:32Но кой е казал на Севда?
27:38Хандан.
27:39Хандан.
27:40Аз бях.
27:41Виж, просто не си сплъзна от устата.
27:45Говорихме за нещо друго, дори не разбрах.
27:47Как се случи?
27:49Не исках да го кажа.
27:52Предупредила я е...
27:53да го каже посредата на вечерята.
27:57Не питай.
27:58Много съм я досана.
27:59Парижка вещица.
28:01Много съм я досана.
28:02Нали, не ми се сърдиш.
28:06Севда няма вина.
28:08Но ти ни предаде.
28:10Не говори така.
28:12Не дей хандан.
28:14Заповядайте.
28:15Благодаряйше.
28:16Благодаряйше.
28:18Направила е любимите ти.
28:19Ще си взема.
28:21Обидена е.
28:23Предала съм ви.
28:24Видя ли?
28:25Да, праве.
28:36Како, Кадер, добре ли си?
28:40И ти се изплаши, нали?
28:43Когато Мерием изчезна.
28:45Защо да се плаша?
28:47Слава Богу, че вече не ми е пред очите.
28:50За да си почина малко.
28:58Мерием изчезна.
28:59Не сядай.
29:00Някой позволя, олитие.
29:03Махи се.
29:05Остави ме съм.
29:06Не дей.
29:08Имала си труден живот, разбирам.
29:12Неистина.
29:15Била си години наред с мъж като Мемдух.
29:18И закъпак се появява маз.
29:21А след това...
29:25Тази болест.
29:27Гневна си.
29:29Изправо.
29:30Но достатъчно.
29:32Виж.
29:33Дъщерите ти са до теб.
29:35Обичат те много.
29:38И аз съм тук.
29:42Не дойдох по свое желание.
29:49Знаеш ли, кое боли най-много?
29:53Не се държаха с мен като с човек.
29:58Затова и аз не знае как да се държа с другите.
30:06Дадоха ме на Мемдух още като дете.
30:10Бяха щастлива, че съм свободна.
30:13И Мемдуха не беше жесток от началото.
30:20После се родиха момичетата.
30:25И сякаш не беше достатъчно ми и състоянието намерям.
30:31Надявах се на Фадиме.
30:35Когато се роди момиче,
30:39не зачитат една жена.
30:43Ако не е родила момче,
30:46знаеш го.
30:50Вишихаме от човечността ми
30:52да не говорим за женствеността.
30:54Това е най-важното.
30:58Не се отнасяха с мен
31:01като с човек.
31:07А какво става като с жена?
31:11Аз умирам.
31:15И няма да видя светлината.
31:20Како?
31:26Няма значение.
31:30Не си мисли, че сме приятелки.
31:32Само защото ти споделих.
31:35Махи се.
31:37Искам да спя.
31:44Повикай ме.
31:46Ако имаш нужда от нещо.
32:03Ако имаш нужда от нещо.
32:07Ако имаш нужда от нещо.
32:36Алло?
32:36Hello?
32:39Hello?
32:40Yes, you are.
32:40Is it something that happened?
32:42No, I'm not afraid.
32:45I gave you this phone for a long time.
32:48Do you know, Ms. Leighan?
32:50Yes, I know.
32:52My mother is not good.
32:54She was not good.
32:56It was a bad mood.
32:58I told you something.
32:59I told you something,
33:01that I didn't know what to do.
33:03And I was not sure what to do.
33:06I didn't know what to do.
33:08I didn't know what to do.
33:10I didn't know what to do.
33:11I don't know what to do.
33:15I don't know what to do.
33:17I can't wait for them to smile.
33:19If you see you, Fadime, you're a woman.
33:24I am a candidate for a woman.
33:27If I had a candidate for a woman.
33:28If I had no one, I would have to be in the house.
33:30And this guy, Mr. Kenan...
33:33You're not sure what to do.
33:34You're not sure what to do.
33:35Okay.
33:36Okay, let's make it a smile.
33:40It's nice.
33:41Yes, yes.
33:42We'll talk about it, right?
33:46Okay, let's talk.
33:47We'll talk about it.
33:48Not you, I'm a liar.
33:53Oh, how are you?
33:54I'm working here.
33:56I've been here.
33:57I've been here.
33:57I've been here.
33:57I've been here.
33:58You've heard me.
33:59I've been here.
34:01I've been here.
34:04I've been here.
34:05I've been here.
34:07I'm here.
34:08I've been here.
34:09I can't see you in front of me.
34:11I've been here.
34:13I'll try to find you.
34:16You're here.
34:17I've been here.
34:17You have a better way for me.
34:19My mom's always had problems.
34:23I'm here to take you.
34:25I've thought I should make for you.
34:26and it will happen.
34:29I understand.
34:30I will find your secret, right?
34:35I will take a motorbite.
34:37Okay.
34:38Are you going to be here?
34:40Yes, yes, I got to go.
34:42Let's go to a coffee.
34:46I will prepare you.
34:47Okay.
34:52What do you do?
34:53I will do it.
34:54Nothing to happen.
34:55Yes, we are going to have to sit on the floor.
34:59Let's prepare a cafe.
35:01Okay.
35:08Yes, dear.
35:09No, let me tell you.
35:10But, let me go with the graphic.
35:13Yes, you can't.
35:15Yes, dear.
35:16I'm sorry.
35:18How much I am.
35:19Yes, and you are right.
35:21But, let's go to a meeting,
35:23which is just a month,
35:25it's been a long time.
35:27And we got so close to the house.
35:31That's not bad.
35:33It's not bad.
35:34It's just for us.
35:35It's far from the family.
35:37So, we got a little bit.
35:39Yes.
35:40You can't do anything.
35:42Yes, I can do it.
35:45You're right.
35:46Yes, I can do it.
35:48You can't do anything like that.
35:50Yes, you're right.
35:53You're right.
35:54You're right.
35:55Yes, I didn't say that.
35:58I just asked that.
36:00But, yes, I have a person to say that.
36:02Yes, I have a person to say that.
36:02You said that.
36:05You're right.
36:05No, no, no, no, no, no, no, no.
36:40No, no, no, no.
37:05No, no, no, no, no, no, no, no.
37:41What was that in the middle of the house?
37:44What was that in the middle of the house?
37:46What was that in the middle of the house?
37:47Nothing.
37:48We were in a cafe.
37:52If we were in a cafe,
37:53we were in a cafe.
37:57We were in a cafe.
38:00Then we were in a cafe,
38:01and we were in a cafe.
38:02What is that in the house?
38:06What did we ask?
38:09The house is our home.
38:10We're doing that.
38:15When we saw the property in our house,
38:18we were just asking.
38:21We've got to get started.
38:22we can use this part, we can use the bar.
38:26Oh, Mr. Simich,
38:28we can be so great! We can use all traditions.
38:32I'm going to show you all my friends.
38:34We can use this bar. We can use this bar.
38:37Yes!
38:41You are serious?
38:45Yes, I'm sorry.
38:46Yes, dear.
38:47No, don't worry.
38:49That's not normal.
38:52Just tell me
38:53whether you are interested.
38:58Yes, no.
39:00No, don't worry.
39:02Tell me.
39:04Maybe.
39:07And he has proposed.
39:10Shall we make a battle?
39:11I am so happy.
39:15I'm so happy.
39:16I am so happy.
39:17I am so happy.
39:19How do I make it?
39:21I don't know.
39:28I shall get a better idea.
39:30I shall go into my way of getting rid.
39:32I'm fine.
39:33I want to go back and wash my hands.
39:35I'll do that a little.
39:36I'll do that a little.
39:37I'll go back and take a shower.
39:40Good.
39:41Good.
39:42Good.
39:47I got here, but...
39:52Tell me.
39:52No, I'm just going to let you thank you.
39:55I don't want to leave you on this one, Molai?
39:58Of course.
39:59This house is for a drink?
40:01No, I don't want to drink that drink.
40:04Of course, it must have a drink that you survive.
40:09It's very important for me and thanks to you, one thing that has been on for a long time is
40:17falling out of my life.
40:20Really?
40:22That's very good for Sezai and me.
40:28I'm happy to be then.
40:30That was the brach that I've never had to close.
40:33But you know, it's hard to close the end.
40:36It's hard to close the end.
40:39But today, thanks to you, the end of the end, it's very important for you.
40:46The important thing is that you are good.
40:51Actually, Sezai is not a bad thing.
40:56Or is it not a bad thing after we split?
41:02I'm sorry.
41:05I have a feeling that we could have to be on the end.
41:07Right?
41:08Yeah.
41:10If we had to move on to the end, it would have to be dangerous.
41:15But thanks to the information, we had to be on the end.
41:22Yes, there are a lot of fun.
41:28Yes, we are all people.
41:33But how are you saying?
41:36I want truth.
41:37I don't know.
41:46Maybe I should listen to myself.
41:48I don't know how to understand.
41:50Cezay, my father, you...
41:53Everything will happen quickly.
41:56I don't know how we've been going.
41:58We were one in the other one.
42:02We already closed the book and closed the book,
42:06but we had our special moments.
42:10I don't understand.
42:14Yes.
42:18We shared moments.
42:21But I don't know whether it was necessary.
42:26It's just happened.
42:28It's just happened.
42:29I don't know.
42:36I don't know.
42:47Canaan?
42:48What do you have?
42:49How do you have?
42:51You know how I have a look.
42:53No.
42:55What did you have?
42:56Oh, Gilbin!
42:58What did you have?
43:00No, I'm sorry.
43:01I can't believe you.
43:03I can't believe you.
43:05I can't believe you.
43:07You have nothing.
43:09You have nothing.
43:09And what?
43:10No.
43:11Do you want a whiskey?
43:13Yes.
43:13Okay.
43:17A, so.
Comments