- 7 weeks ago
Urgentni Centar - Serijal 02 - Epizoda 36 - Domaca Serija
Category
📺
TVTranscript
00:31¡Azladme, Natas!
00:35¡Natasa!
00:36¡Suscríbete al canal!
00:38¡Ya!
00:39¡Enjumpíse a filmen!
00:40¡Danas ya que podponan,
00:41incórtan desislados.
00:43¡Enjo de mi ojo,
00:44espera que hablan de cerca de 4 y de 4 y de 3 a ver.
00:47¡Enины!
00:48¡Verdad, no!
00:49¡Natasa!
00:50¡Azladno!
00:52¡No!
00:52¡No!
00:52¡Barmad de ti,
00:55¡Muy bien!
00:56¡Azladno!
00:57¡Azladno, no!
00:58¡Venamos dama!
00:59¡Venimos la vez!
00:59¿Cómo se quedó?
01:01La saturación de 80 y rast.
01:03¡Bravo!
01:04¡Psefice!
01:05Natasa, ¿vos sabéis que hoy se vive en el normal de hoy?
01:10Todo se mantiene por control de la vida.
01:15Pero quiero saber que estoy aquí para vos.
01:18Lo que sea que necesito.
01:20No hay nada, nos vemos.
01:21No hay nada, no hay nada.
01:23No hay nada, no hay nada.
01:24Ok, nos vemos en el baño.
01:26¡Vamos!
01:26¡Vamos!
01:27¡Chao!
01:41¡Vamos!
01:44¡Vamos!
01:48¡Vamos!
01:51¡Vamos!
02:14¡Vamos!
02:15¡Vamos!
02:16¡Vamos!
02:18¡Vamos!
02:21¡Vamos!
02:27¡Vamos!
02:34¡Vamos!
02:37¡Vamos!
02:39¡Vamos!
02:40¡Vamos!
02:46¡Vamos!
02:49¡Vamos!
02:56¡Vamos!
02:57¡Vamos!
02:57¡Vamos!
02:58¡Vamos!
02:59¡Vamos!
03:00¡Vamos!
03:01¡Vamos!
03:23¡Vamos!
03:24¡Vamos!
03:35¡Vamos!
03:37¡Vamos!
03:39¡Vamos!
03:40¡Vamos!
03:41¡Vamos!
03:42¡Vamos!
03:44¡Vamos!
03:45Mali, plavi auto, por favor.
03:49¿Qué?
03:53¿Deberías dejarme su mali, plavi auto?
03:55En frente de la ciudad.
03:56En frente de la ciudad, ok.
03:58Ajde, sedíme, te volví.
04:00Primiri se malo, idíme a se obvucir,
04:02y vamos a ver qué vamos a ver.
04:04¿Qué vamos a hacer?
04:07Ya pensé que no hay más en el mundo.
04:09Među mujeres.
04:13¿Qué vamos a hacer?
04:15¿Qué?
04:16¿Qué es lo que me hacía?
04:21¡Nos vemos!
04:22¡No es muy bien!
04:23¡No me hacéis bien!
04:24¡No, aquí está el dinero!
04:26¿Cómo te vas a ir para el dinero?
04:27¿Y tú miras que te quedas?
04:29¡No es mejor que no!
04:30¡No me hacéis bien!
04:31¡No me hacéis bien!
04:31¡No me hacéis bien!
04:32¡Vaí, aquí está mi minuto, ¡brav!
04:34¡No me hacéis bien!
04:35¡Para, arriba, mi destino!
04:37¡No me hacéis bien!
04:38¿Qué es lo que queda?
04:39¡No, no me hacéis bien!
04:40¡No por la próxima, todas estas las cosas están cancelando!
04:44¡No me hacéis bien!
04:45¿Te cansar de mirar?
04:46¿Te puedes estar desde mi buns?
04:47¿Por qué te quedas de mi dedo?
04:48¡No, no!
04:51¡Jade!
04:52¿Cómo te dijes?
04:53Una vez pasas basado.
04:54¡H Belarus, me hacéis bien!
04:54¡Hí brown, salud, me hacéis bien!
04:56¡La publicidad por lo que estés bien!
04:58¡Ah!
04:58¡No me hacéis bien, tenía solo un espacio libre para otras más!
05:02¡Ya no tienes un barrio!
05:03No, no tienes un barrio!
05:05¡No tengo barrio, pero no lo que te dirá no tengo.
05:09No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
05:15no.
05:16¿Qué cuándo?
05:18¿De la duda de que se olvidó?
05:20¿Qué?
05:22¿Dónde lo que cuándo es el páncreas, lo que hoy es Dr. Refic,
05:25y le asistirá en una pequeña estudiante, un señor Nikola Ristici. ¿Se recuerda eso?
05:32¡Yo, brote, yo, brote, tres días, yo he estudiado esa presentación, tres días.
05:38Ok, ¿qué es el problema?
05:39¿Qué es el problema con mi laptop?
05:43Ok, vamos a ver.
05:44Primero vamos a descargar tu pequeño auto.
05:48Después de que podemos ir a ver el café.
05:50No hay dormido.
05:53Ahora se levantó.
05:55Me ha creado, ahora voy a dormir.
05:59¿Aló?
06:03¿Aló? ¿Me escuchas?
06:06¡Ey! ¡Ey!
06:11¡Ey!
06:12¡Gleda, me!
06:13¡Budi se!
06:15¿Me escuchas?
06:18¿Era para el café?
06:20E, traje tu doctor Kacularo.
06:21Uu, ya te voy a esperar.
06:23¿Qué es lo con el café?
06:24No, no tengo nada, me vuelvo a ir.
06:25¡Dale el café! ¡Dale mi el café!
06:28¡No sé si me haces el café o algo.
06:30¿Cómo que no sé si se puede ir?
06:31Pila, tequila, vodka, vinjak, svašta je pila.
06:34Daćemo ju glukosu i...
06:35...aktivni uvej.
06:35Ok, Meg, ajdi spremi dvojku.
06:37Ja.
06:38¿Qué es lo que fue?
06:39Eh...
06:39...izgleda kao epi,
06:41ali možda i trovanje alfoboma.
06:42¿Jel imamo neka dokumenta
06:43da nađem u istoriju bolesti?
06:45¿Cómo se zove?
06:45¿Qué es lo que se zove?
06:46Ne znam kako se zove.
06:47Ne imam dokumenta, nemam ništa.
06:48¿Qué es lo que fue?
06:49¿A dónde se lo que fue?
06:49¡A dónde se lo que fue?
06:50¡A dónde se lo que fue?
06:52¡A dónde se lo que fue?
07:02Taia, n mora!
07:02...
07:07Cadaampato y con que se lo que fue.
07:08No bumi ne vélimo ile.
07:08...
07:08...
07:08...
07:37Gracias por ver el video.
07:44Gracias por ver el video.
08:11Gracias por ver el video.
09:02Gracias por ver el video.
09:08Gracias.
09:10Gracias.
09:11Gracias.
09:12Gracias.
09:16Gracias.
09:20Gracias.
09:21Gracias.
09:22Gracias.
10:01Gracias.
10:53Gracias.
10:55Gracias.
11:57Gracias.
11:57Gracias.
12:03Gracias.
12:34Gracias.
13:07Gracias.
13:08Gracias.
14:47Gracias.
14:49Gracias.
14:51Gracias.
14:51Gracias.
14:53Gracias.
15:54Gracias.
15:54Gracias.
15:54Gracias.
15:57Gracias.
15:58Gracias.
15:58Gracias.
15:58Gracias.
16:00Gracias.
16:02Gracias.
16:04Gracias.
16:05Gracias.
16:06Gracias.
16:06Gracias.
16:07Gracias.
16:07Gracias.
16:09Gracias.
16:16Gracias.
16:49Gracias.
17:20Gracias.
17:22Gracias.
17:23Gracias.
17:27Gracias.
18:01Gracias.
18:32Gracias.
19:03Gracias.
19:34Gracias.
19:35Gracias.
19:37Gracias.
19:48Gracias.
19:50Gracias.
19:52Gracias.
19:52¿Cómo se habla?
19:52Crees했어요.
19:53De examples.
19:53Creespo.
19:55Não.
19:56R fossile.
19:57Yugo es algo.
20:00Creespo.
20:03tiempo.
20:03Creespo,
20:04casi el период.
20:06Creespo,
20:06letra.
20:07a parole.
20:07Los archivos son mis resultados.
20:10Los resultados son muy buenos.
20:1115 años, rana, meto en grudina, 550, 140.
20:15¿Has visto mi la alma?
20:16¿Has visto el nombre?
20:18El nombre de Rambó.
20:20El autor es el primer lugar.
20:22Si, te lo hagas como el bebo.
20:24Espera, te lo hagas con la policía.
20:25¡Has visto!
20:29Sí, el inhibitor contra el AZ.
20:31El AZT.
20:33El azizó en el ombučnino.
20:37No sé quién...
20:40No, digo que no lo que faltaron.
20:45Bueno, gracias Dr. Vera, muchas gracias.
20:49Buenas noches.
20:52¿Estoy bien?
20:53Chau.
20:57¿Algo desierta de acuerdo con la fraquita?
20:59Ya estoy prenatrpada.
21:00Cómo, seguro.
21:01¿No es problema que encontraras alguien que osần de asistirás?
21:04No, no, no, no, no.
21:07Gracias.
21:16¿Estás bien, fray?
21:17No tengo razón, me parece que me parece muy bien.
21:22¿Estás bien?
21:23Sí.
21:24Me parece muy bien, fray.
21:25¿Tienes un buen gusto?
21:27¿Por qué?
21:29¿Quién de vosotros me ayudará a poner el gips?
21:31No, no, no, no.
21:32¿Vale?
21:35¿Vale?
21:36¿Vale?
21:36No, no, no.
21:40¿Vale?
21:45Señoras y, me llamo Buco.
21:47¿Vale?
21:48¿Vale?
21:49Buco, veo que tienes una fractura de izquierda.
21:52¿Y?
21:53¿Para un acuerdo en el 15 de la carrera de la carrera en la carrera?
21:56¿Vale?
21:57¿Vale?
21:57¿Vale?
21:59Si, fuera la carrera de la carrera, ¿no?
22:01Sí.
22:02¿Vale?
22:03Sí.
22:08¿No?
22:11¿Vale?
22:14¿Vale?
22:17Sí.
22:18¿Vale?ú,
22:23¿Vale?
22:23¿Qué es el hombre que está en el truaje?
22:25No, no estoy en el truaje.
22:27Bueno, mira lo que está en el truaje,
22:29te dañecesse el truaje,
22:30la física, la hidrera, todo lo que sabe.
22:32Sí, sí, sí.
22:33Sí, sí, sí.
22:33Sí, sí, sí.
22:34Sí, sí.
22:35Sí, sí.
22:35Sí, sí.
22:37Sí, sí.
22:38Sí, sí, sí, sí, sí, sí.
22:40Sí, sí, sí, sí, sí, sí.
22:43¿Tamo radi najnormalnije?
22:45Da.
22:46Vidi, Marko, ja znam da ste vas vojce prijatelji.
22:49Slušaj, ako misliš na njegov nalaz,
22:51on je negativ.
22:52A alkohol u krvi?
22:53Sasvim je uredo.
22:54Ok.
22:55Zato što on upravo stavlja drende čak od 13 godina.
22:58Ako misliš da mu treba pomoć...
22:59Mislim da je to odlična ideja.
23:01Evo, mis van.
23:01Hvala.
23:09Tenzionik na motork, zaje mi pobresu.
23:12Jod.
23:13Tu je žena.
23:15Cijonotičan je.
23:16Sme saznali Rambovo pravo ima.
23:18Sinister Stallone.
23:19Tajbre na luk, Petar.
23:21Poznat je policija.
23:23Kalko.
23:27I...
23:27Daj mi katetaka.
23:29Vitalni znaci mu se popravljaju.
23:33Spremi konac, stanom.
23:35Eman.
23:36Danas će ti biti potrebna mala pomoć, Jarsiću.
23:39Ne me potrebno je hvala.
23:41Sve mogu sam, sve je pod kontrolom.
23:44Ok.
23:46Ja ću onda biti nemi posmatrač?
23:48Kajom, koliko košta dadilje po satu, moram da platim nekog da me malo nadzire.
23:53Da me posmatre.
23:55Samo radi, Jarsiću.
24:03Završio.
24:06E, Refika.
24:08Mislila sam da će ti trebati pomoć, ali...
24:10Zadivljena sam potpuno.
24:12Samo da znaš.
24:13Stvarno nije bio ovako.
24:15Znam.
24:16Imala sam par situacija sa Laurom, ali ovo što si ti danas uradio je...
24:21Fascinantno.
24:22Iskreno, Ristić je mnogo pomovo.
24:24E, evo gde, doktor Ristić.
24:28Doktore, imam par pitanja za vas.
24:30Da.
24:30Doktore Ristiću, jel želiš možda da prisustuješ operaciji sa nam?
24:35Osim ako Refik ne želi da budeš na nekom drugom mestu.
24:43Mi kad smo bili u klinici, najgore što smo mogli da uradimo, evo kradimo žlake iz prodalice.
24:48Ovi danas hoće celu radnju u biznesu.
24:52Ajmo na kafu.
24:54E, pa trebalo bi da ostanemo ovde da pripazim restoraciju.
24:57Doktore, Ristiće.
25:00Dečko je u nesvesti, biće sigurno špar sati, morat će da sačekamo.
25:03Doktore, došli smo da pričamo o Jelani Melašević.
25:08Aha.
25:09Ok, imamo sobu gde možemo da sedimo.
25:12A vidit ćemo se poslije.
25:21Kada se pojavilo to njeno loše stanje? Kad je tačno zapala u komu?
25:25Oko šest ujutru.
25:26Aha. A umrla je u 7.34?
25:30Da, upalao sam.
25:32Izvinite što vas prekidam.
25:33Lale, zabršavamo, izvinite.
25:35Meni je račeno da ste me tražili.
25:37Vi ste Marko Pavlović?
25:38Da.
25:38Vi ste proglasili smrt Jelani Melašević?
25:41Jes.
25:42Ostanite, imamo par pitanja iza vas.
25:45U redu.
25:49Ne poznate nikog od rodbine?
25:52Ne, već sam vam kazao da sam to već upoznao, devoj.
25:54Da, da, pred zatvaranjem ovoga...
25:56Turbo kafeja.
25:57Da, da. Fino mesto. Tamo su prošle galinu hapsili ove iz Makovog klana.
26:01Fini momci s vradama, ovamo, puno spraška, a?
26:05Ne znam ništa od tole.
26:08Dobar. Da se vratimo na priču.
26:10Da li ste primetili da je u kafiću ili kod vas kasnije uzimala drogu?
26:15Ne.
26:17Sigur niste?
26:18Da, devojka je nekoliko puta sama išla do toleta, ali preda mnom ne.
26:22A kako to da vi kao lekar niste primetili da se čudno ponaša?
26:26Jesam primetio sam, ali sam mislio da je to od alkohola.
26:29A niste vi dali mala?
26:31Čega?
26:32Nije vam poznato da lekari daju nedozvoljene lekove i substance?
26:38Ne.
26:40A da li vam je tražilo da napišete neki recept?
26:43Ne.
26:45A da vam je tražila, da li vi ste to uradili?
26:47Ne.
27:16Ne.
27:20Ne.
27:22Ne.
27:22Ne.
27:23Ne.
27:41Ne.
27:43Ne.
27:51Ne.
27:53Ne.
27:54Ne.
27:55Ne.
28:16Ne.
28:31Ne.
28:45Ne.
28:46Ne.
28:47Ne.
28:48Ne.
28:58Ne.
28:59Ne.
29:29Ne.
29:51Ne.
29:53Ne.
29:54Ne.
29:54Ne.
29:55Ne.
29:55Ne.
29:57Ne.
30:00Ne.
30:01Ne.
30:04Ne.
30:04Ne.
30:06Ne.
30:07Ne.
30:09Ne.
30:11Ne.
30:18Ne.
30:32Ne.
30:35Ne.
31:05Ne.
31:05Ne.
31:05Ne.
31:05Ne.
31:06Ne.
31:06Ne.
31:06Ne.
31:07Ne.
31:08Ne.
31:08¿Sabes por qué? Porque te enviaste a un paciente que se muere directamente desde tu cuerpo.
31:13Y todo está en la vida aquí. Y si no puedes aceptar eso, déjame dar la respuesta.
31:18¡Dale la respuesta!
31:19No quiero preguntarte, ¿cómo va este nuevo estudio?
31:24Oh, bien, bien.
31:26Bien, bien, bien. Tenemos un par de páginas, solo para terminar.
31:31Si quieres ver la tabla, ya hicimos la tabla.
31:34¿Dónde está?
31:35¿Dónde está? ¿Dónde está?
31:36Pabllović, ¿no?
31:37Pabllović, suder, a la gran velocidad de la velocidad es extremadamente quirúrgica.
31:40¿Te llamó Sarg?
31:41No, no, voy a tomar.
31:53¿Cuánto tiempo no he trabajado?
31:55No, no, no, no, no asistía.
31:57No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
32:02no, no, no, no, no, no, no, no, no.
32:06No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
32:13no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
32:18no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
32:22no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
32:24no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
32:24no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
32:36Eto ga, gotovo.
32:38¿Eli hubiera algo muy terrible?
32:39No.
32:40Eto.
32:46Gospodio Stolica.
32:48Da.
32:48Ya soy Dr. Petrović.
32:50Nosotros nos conocímos antes.
32:52Ah, sí.
32:53Próximo, me lo siento, me lo siento que es muy agradable.
32:57No es nada.
32:58Escríbete, no sé qué voy a ver con él.
33:01¿Verdad?
33:02Dakle, oni će još 5 dana biti na antibioticima, a za 7 dana je otpuštom u kuće.
33:07Retik, gospođe, to već sve zna.
33:09Mislim da nju ne zanima sama ova operacija, već i da je Lauri bude dobro.
33:13Tako je.
33:14Mnogo me više brine njeno ponašanje.
33:16Mi imamo na udeljenju psihijatra koga možemo da pozovemo, on može da pomoge.
33:25Morate da prestanete da se ponašate prema njoj kao prema bebi.
33:29Pustite da odraste.
33:32U pravo ste.
33:34Ali verujte, mnogo je tiško.
33:38Nadam se da će ova operacija biti posledna.
33:52Doktor Pavlović, zau sam Hironika.
33:54Šta radiš tada?
33:55Dopisujem se sa doktor Komlukić, šali pozdrav iz Barcelona.
33:58Jel vam se jemelo?
33:59Meni nije.
34:13Pa dobro, mama, šta da radim?
34:15Sašto si ti poranila?
34:16Trajem i s mjena i dalje.
34:19Dobro, ajde, ajde, dolazim čin završim.
34:21Ajde, ajde, čao.
34:22Prostite, tražim doktora Arsića.
34:25Doktor Arsić je ispred.
34:27Ali ja ne znam tko je on.
34:29Ajde, pokazat ću vam.
34:31Dražite samo.
34:44Arsiću, tražite ovo gospođice.
34:51Kažite.
34:52Ja sam Danka Milašević.
34:55Jelenina sestra.
34:57Ja sam doktor Nemanja Arsić.
34:59Čula sam da je bila vaš pacijent.
35:01Da, tako je.
35:03Mnogo mi žao.
35:05Voleo bi da smo mogli da uradimo nešto više, ali...
35:09Lela je umrela baš ko što je živjela.
35:12Drogirana, pijena i sama.
35:17Zapravo nije bila sama.
35:18Ovde ju je doveo jedan prijatelj.
35:22Mogu zamisliti kakav prijatelj ju je doveo u petu jutro.
35:29Ona je znala da nije smjela piti zbog epilepsije.
35:31A kamo li uzimati drogu?
35:34Ali to ju nije zaustavjalo?
35:37Mogu li je vidjeti?
35:40Da, naravno.
35:42Pođete sa mnog.
35:47Pa, kako je na posao?
35:51Naporno.
35:53Radim posao umjesto specializanta, a dobijem trostruku manju platu.
35:58To ne možeš da promeniš.
36:01Ali način prošenja novca možeš.
36:04Kaja, moraš da naučiš da bude štedljiva, da oceniš svaki dinar.
36:09Ne da kupuješ herdin hleb kada imaš onaj za 26 dinara.
36:13Mama, nema hleba za 26 dinara.
36:15Ima.
36:16Već sam ti pričala o radnju na Kaleniću, tamo ja kupujem.
36:20Ali ti nećeš da odeš tamo i da čekaš u redu.
36:23Mrazite, znam.
36:30I kakav je kolač?
36:35Skup.
36:36Pa ti samo misliš o tome koliko šta košta.
36:39Ja sam racionalna.
36:41Cenim svaki novčić, jer znam kako se teško zaradi, a kako lako ode.
36:46Opet predavanje.
36:48Pa nauči kako se novcijam, pa ti neću držati predavanja.
36:51Ok.
36:58Jesi našla nekog momka?
37:00Nisam.
37:01Pa kada ćeš, Kaj?
37:02Ne znam, mama.
37:04Ova i nemanja te je iskledo skroz začarao.
37:07Ajde, ne pričaj, bez veze je nosićaj u ništa provoljeno.
37:10Nisam sigurna.
37:11Ali ja jesam.
37:12Ta priča je završena, već sam ti to rekla.
37:27Šta je to?
37:29Mali poklon sa čerku jedinicom.
37:32Sredi zidove instalacije i prozore za početak.
37:35Pa, mama, stvarno...
37:36Ni reči neću da čujem.
37:38Ne želim da živiš u rupi.
37:40Mama, stvarno si divna, ali ne mogu to da uzmem.
37:42A od koga ćeš, ako ne od majke?
37:57Deči i hirug godine, svaka čast.
37:59Da.
38:01Moram da ti kažem da sam baš zadovoljna današnjima operacijama.
38:04Ne, hvala te, i na prilici.
38:05Pa dobro, ti si nadaren hirug.
38:07Ajde, dobro ti idu u operacijone sali.
38:09Ali, van operacijone sali je nešto što bi trebalo da učiš.
38:15Vidi, Refik, deča je hirurgija, se zasniva na detetu, a ne samo na bolesti.
38:22Ona majka danas je nešto čekala od tebe.
38:25A ti si se ponašao kao da si završio posao onog momenta kada si skinuo rukavica.
38:30Ti imaš odlične ruke.
38:32Sada bi trebalo da pokažeš da imaš i srce.
38:34Stvarno mi je žao.
38:37Pa ne treba da ti bude žao.
38:39Uči?
38:40Hoću.
38:43Ne razumijem stvarno.
38:45Kako to mislite, ne primenjuju se na slajdovi.
38:49Znam ali vi te prozirne fotografije imate u vašim arhivama.
38:52To je...
38:53Kako ne može?
38:55A daj, daj mi Šumića, molim.
38:57Šumića mi daj.
39:00Alo, Šumiću, druže.
39:01Sluši mi, Šumke.
39:03Jako mi je bitno, jako mi je važno da sad imam kopiju ovih fotografija.
39:07Kako ne može, Šumiću.
39:09Šumiću, molim te, druže, molim te, sredi mi te fotos.
39:12Imaš od mene veliku čokoladu.
39:15Znao sam da si pravi druga.
39:17Ajde.
39:17Šumiću.
39:18Šumiću.
39:19Šumiću.
39:23Ubiće me reptika.
39:25Opet, jel?
39:27Jel, mogu da uzim ovo jedan?
39:29Možu, samo izvonim.
39:30Ej, super.
39:31Šta ti je to?
39:33Ma, formular za pripreme za medicinu.
39:35Šta će ti?
39:36Nisu za mene, nego za drugaricu moja.
39:39Ajde.
39:39Ćao.
39:41Ćao.
39:42Ćao, čao.
39:54Pa vi ste još tu?
39:55Kao što vidite?
39:57Nažalost, mislim da nećemo imati nikakve informacije do sutra o vašem prijatelju Buci.
40:02Pa, nadao sam se da će biti vezanih za vas.
40:06Nisam sigurna da razumem.
40:08Ne bih želao da budem na Valentan, ali možda bismo mogli da odemo na piće.
40:12Ne znam da porazgovaramo ako ste za ili pojedemo nešto.
40:17Ne izlazim sa pacijentima.
40:19Ali ja nisam pacijent.
40:21Da.
40:22Hvala vam na pozivu, ali ne mogu.
40:25Doktor, ka ja sam stvarno dobar tip.
40:27Možemo da popričamo, možemo da budemo prijatelji.
40:30Daj ti mi šlancu.
40:30Ne mogu.
40:32Ne mogu.
40:33Kako ste vi lepi.
40:36Stvarno.
40:37Od kad sam s prvi put video se mi ako nešto udara u grudima.
40:41Možda mogu da vama da dam broj telefona ako se predom...
40:43Gospodina Slavko.
40:45Ne mogu i ne želim da imam nikakav prisniji kontakt sa vama.
40:50Ali hvala vam.
40:52Ok.
40:53Ok, shvatam.
40:55Izvijenite.
40:56Vidimo se.
41:07Dobar dan.
41:08Da li želite da pogledate naš jelovnjuka?
41:11Ne sad. Hvala.
41:12Ali ste mi jasno da je tu?
41:15A, vi ste sigurno doktor Efik?
41:17Da.
41:18Tu je jasna. Zamolila je da je sačekate.
41:21Doći će na uskoro.
41:22Možete sedniti. Zvolite.
41:23Hvala.
41:32Hvala.
41:38Iznenođena?
41:39Prijatno.
41:42Kako si?
41:43Dobro.
41:44Ti?
41:46Super.
41:48Šta kažeš?
41:50Ovo ti je baš divno mjesto.
41:53Jel da?
41:55Pa, boga mi naporno se radilo za ovo.
41:58Nego, kažu mi, si gladan.
42:00Hoćeš nešto da jedeš?
42:02Imam odličan specialitet kuće.
42:04Ne, ne, ne mogu.
42:05Ja sam skoro sam puniti hvala.
42:07Drugi pot?
42:08Dobro, ne znaš što propuštiš.
42:10Ne, toliko je dobro mjesto.
42:12Pogotovo ovoj, ovoj, ovoj pogled, sve ovo.
42:17Znaš koliko sam gabirala?
42:18Samo zbog toga.
42:21Dobro, što ćemo da pijemo?
42:22Čaj.
42:23Ne, vodu.
42:25Ne mogu ništa da pijem.
42:26Niste misljenja pijem.
42:27Mhm.
42:29Nećeš da jedeš, nećeš da piješ.
42:33Pretpostavljam da si došao po nešto treći.
42:39U tebe.
42:58Nemanja.
43:01Šta radiš ti odo u ovom kraju?
43:08Moram da popričam s nekim.
43:11Slušam.
43:16Ovoj, ova devojka što je danas došla, to ti je, Lelena sestra, došla da je identifikuje.
43:26Zahvaljiva ova, mislim.
43:28Ona je mislila da se me neki brižni doktor.
43:30Zahvaljiva ova, baš.
43:34I još sam mi je pustio da to mislim.
43:37Zato što mi je u stvari potrebno da ljudi to misle o ne.
43:42Zato što želim da svi misle da sam super, da sam brižan, da sam odgovaran.
43:50Zahvaljiva ovoj put, baš za jezni stvar.
43:54Da.
43:57I sad si došla da planiš meni na ramenu.
44:00Da kažeš kako si ti loša, ja ti kažem nisi nemoj, ti si dobar, ti si super tip.
44:06I onda da možeš da odaš vjerno da spavaš.
44:08Do sledećeg puta.
44:12E pa izvini, ali ne mogu to otikaš.
44:18Nisam znao da je bolesno.
44:21Pa ti uopšte ništa nisi znao?
44:24Nisam.
44:26Nisi znao čak nekako se znao?
44:28Nisam.
45:09Ďakujem.
45:14Gracias por ver el video.
45:40¿Qué te parece?
46:39¿Qué te parece?
46:40¿Qué te parece?
46:47¿Qué te parece?
46:47¿Qué te parece?
46:47¿Qué te parece?
46:49¿Qué te parece?
46:50¿Qué te parece?
46:50¿Qué te parece?
46:51¿Qué te parece?
46:51¿Qué te parece?
Comments