- 4 minutes ago
Лейля 1 Епизод 83
Category
📺
TVTranscript
00:00Love and справедливо
00:37Не, Фида, няма нужда да идвате.
00:39Ако намеря възможност, аз ще дойда в Анталия.
00:43Поздрави, Кюршат. Целувам ви.
00:45Хайде.
01:00Поздрави, Кюршат. Целувам ви.
01:30Поздрави, Кюршат. Целувам ви.
02:00Мина много време. Всичко наред ли?
02:03Да, наред е. Слава Богу.
02:05С какво мога да ти помогна?
02:07Пазе, аз ти звъннах заради Нур.
02:10Виждала ли си я, засичала ли си я? Искам да я срещна си Пек.
02:14Къде е?
02:15Доста време мина, честно казано, около 3-4 месеца.
02:18Ходих в имението по работа за един... подпис.
02:21Там ли беше?
02:22Беше там, но изобщо не беше добре.
02:25Къщата се беше превърнала в бунище.
02:27Нур изглеждаше сякаш се отказала от живота.
02:30И аз много се изненадах, честно.
02:33Разбрах. Добре.
02:34Ако искаш, ще се свържа с нея заради теб.
02:37Не, не. Няма нужда.
02:38Много ти благодаря. Извинявай, че те притесних.
02:41Довиждане.
02:45Какво преследваш пак?
02:48Какво правиш в онази къща?
03:06Цяла година сме живели в един и същи квартал, но никога не се засякохме.
03:13Било е писано да се срещнем в самолета.
03:20Не мислиш ли, че това е знак, Лейля?
03:30Ерениъл Дърам, фотограф.
03:48Не, какво ме интересува?
03:51Заради тези хора, животът ми се съсипа.
03:53Аз ли ще спасявам всички и не ме интересува.
03:55Не, не ме интересува.
03:57Добре.
04:06Добре.
04:21Добре.
04:23Ало.
04:24Ало, Ерен, здравей.
04:26Кой се обажда?
04:27Аз съм Лейля.
04:29Запознахме се вчера.
04:31А, Лейля, здравей.
04:33Добре, че се обади.
04:36Как си?
04:37Успя ли да си починеш?
04:40Да, да, починах си, малко.
04:43Трябва да ти кажа нещо много важно.
04:46Свободен ли си да изпием по едно кафе?
04:49Разбира се.
04:50Много бих искал.
04:52В единайсет става ли?
04:53Става.
04:54В единайсет.
04:55Добре, до после.
04:57До после.
05:12Никога няма да се вразумиш.
05:16Няма да се вразумиш, Лейля.
05:19Та е така.
05:21Просто си казах.
05:23На млади години погреба Джино.
05:26А ти защо живееш, малим?
05:27Защо?
05:28Качих се на едно високо място да се хвърля.
05:31Не стана.
05:34Няколко дни по-късно се избих с едни типове.
05:36Биеха много хубаво.
05:38Казах си, че този път ме ще стане.
05:40Че този път ще ме довършат.
05:44И тогава ми светна.
05:47Аз всъщност не съм се страхувал.
05:49Аз не съм искал да умирам,
05:51а да живе.
05:55Глупак.
05:56Да ме беше питал, че я да ти кажа.
05:59Щеше, ама...
06:02Както и да е.
06:03Измъкнах се от тях.
06:04Пърнах се на буклука, защото друго не умея.
06:08Но не беше същото нор.
06:10Не джо го няма.
06:12Гюзидея няма.
06:14И най-вече тъпта няма.
06:18Къде е партньорката ми?
06:21Другарката ми поигри.
06:23И гадината ми.
06:25И гадината ми.
06:25Моя тъннорката.
06:42Моя тъннорката.
06:45Ти имаш това имение, това богатство.
06:48Докато се качваш на трона, аз искам да съм до теб.
06:56Сама няма да можеш.
06:58Видяхме го с семейство Илдъс.
07:00Аз бях до теб във всеки момент.
07:03Не сей на ти.
07:05Ти имаш нужда от мен и аз от теб.
07:07Нямам си ли вече да знаеш.
07:10Твоите влюбвания, мрънкане, партньорства.
07:13Вече ми писнаха.
07:15Си ли вече нямам, мали?
07:17Погледни ме в очите.
07:19Виждаш ли нещо хубаво, чисто в погледа ми?
07:21А? Не.
07:24Защото няма.
07:26Аз приех истината, Нур.
07:28Ние сме уличници, които нямат какво да губят
07:31и за това са способни на всичко.
07:35Точно такива сме.
07:38Слушай, Нур, ще вземем това място.
07:40И ще имаме толкова пари, че дори да купуваме
07:43най-идиотските неща цял живот,
07:44пак няма да ги изхарчим.
07:57Ако ме предадеш още веднаш,
08:00ще те убя.
08:29ТОРЖЕСТВЕННОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАНОВАН
08:30I want to be here.
08:32Melissa, what are you doing?
08:34I am. Help me.
08:37Let's go.
08:39What are you doing?
08:39Let's go. Let's go.
08:41Let's go.
08:43Melissa, hello.
08:48What are you doing?
08:52Do not think that you are the same?
09:01Let's go.
09:01Let's go.
09:02Let's go.
09:46Let's go.
10:02Let's go.
10:29Let's go.
10:31Let's go.
10:34Let's go.
10:36Let's go.
10:37Let's go.
10:37Let's go.
10:39Let's go.
10:40Let's go.
10:41Let's go.
10:50Let's go.
10:51Let's go.
10:57Let's go.
11:00Let's go.
11:10Let's go.
11:14Let's go.
11:19Let's go.
11:24Let's go.
11:25Let's go.
11:31Let's go.
11:31Let's go.
11:33Let's go.
11:34Let's go.
11:43Let's go.
11:47Let's go.
11:56Let's go.
12:02Let's go.
12:11Let's go.
12:17Let's go.
12:18Let's go.
12:20Let's go.
12:21Let's go.
12:27Let's go.
12:29Let's go.
12:45Let's go.
12:46Let's go.
12:55Let's go.
12:58Let's go.
13:07Let's go.
13:09Let's go.
13:09Let's go.
13:09Let's go.
13:09Let's go.
13:10Let's go.
13:10Let's go.
13:11Let's go.
13:25Let's go.
13:51Oh, Mr. Eren, are you ready to go?
13:54Are you going to watch six-months?
13:58Oh!
14:00My friend, how do you look like?
14:04I'm going to go!
14:51Oh, oh, oh, oh.
14:54Oh, oh, oh, oh, oh.
15:24Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
15:54Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
16:24Слушай, не свиквай. Само за този път.
16:27Отивам и веднага се връщам.
16:29Не изглеждате добре, госпожо, не дред.
16:33Пребледняла сте.
16:34Има ли нещо?
16:36Ти ще сервираш, да не забравиш.
16:40На етажа на господин ведат е забранено да се качваш.
16:43Да, госпожо.
16:45Ако питат за мен, кажи, че имам работа в кухнята.
16:48Веднага се връщам.
16:49Добре.
16:52Готови сме, момичета, заповядайте.
17:02О, бе.
17:03А, ето.
17:04Така.
17:11Кога за последно си се издокарвал така?
17:27Добро утро.
17:32Добро утро.
17:33Добро утро, батко.
17:35Добро утро, зълвички.
17:42Добро утро.
17:45Let's take an aquarium for a while.
17:47Aquarium?
17:48Yes.
17:49If you say good morning, you'll have a good morning.
17:52The accent is coming from the morning.
17:54Really?
17:56Is there a day in which you don't stand with a crack?
18:03Firdevs?
18:04Firdevs?
18:05Hello!
18:06Planet Земes, I'm like Firdevs.
18:11Actually, it's a lot of right, you know?
18:14It's good to be in another world, as it is.
18:18Good morning.
18:20Good morning.
18:22Who is this?
18:24It's an icon.
18:26It's an icon.
18:26It's an icon.
18:27It's an icon.
18:27It's an icon.
18:28It's an icon.
18:28It's an icon.
18:39Shall you introduce yourself, Ay?
18:41I'm not the name of the name.
18:42I'm not the name of the name of the Russian.
18:44Oh, my God.
18:44Ah, Sen.
18:45Can you leave the CV to the other way?
18:48You should start serving the menu?
18:51The finger.
18:53It's an icon.
18:54It's an icon.
18:56It's an icon.
18:58But where are you?
19:00Where are you?
19:00It's an icon.
19:02It's an icon.
19:03I'm trying to start.
19:04Why did you serve?
19:07If you don't want to take a picture, you'll take a picture.
19:10You'll take a picture.
19:11But, Firdev, you're right.
19:12The big sum of the time.
19:13Ah, you're not always telling me that you're here.
19:16If you want to take a picture, you're going to take a picture.
19:20If you want to take a picture, you're going to take a picture.
19:20Controls on the way is my.
19:22You're not in the territory.
19:24So, yes?
19:25Yes.
19:26You're not in the way if you're looking for two.
19:28Two?
19:29Yes, I'm not in the way.
19:31But you're not in the way.
19:34You're not in the way.
19:36You're not in the way, you're not in the way.
19:41I'm not in the way.
19:43I'm not in the way.
19:44Then, for me, I'm going to take a picture.
19:48I'm going to try to see if I'm going to work.
19:49I'm going to try.
19:49Who's eating, who's eating, who's eating.
19:51Be good.
19:51podcast.
20:24Господин Мурат, заповядай.
20:25Благодаря.
20:26Да ви е сладко.
20:27Доволна ли си? Подходящо ли е за Ваше Величество?
20:35Този доматен сок не е хубав.
20:36Вземам го.
20:37Сигурно му липсва някоя съставка.
20:45Ах, Сен,
20:46с нощи изобщо не ме оставихте да спия.
20:53Изолацията в това имение е много лоша, за съжаление.
20:57Не можах да мигна.
21:02Но си казах,
21:04да но поне този път Ахсен да е забременяла, да.
21:09Какво говори?
21:10Ахсен! Ахсен! Ахсен!
21:12Спокойно. Ахсен!
21:13Успокой се, нали не искаш да събудиш баща ми?
21:16Хайде седни.
21:19Ще седнеш ли?
21:21Ахсен, седни. Хайде.
21:25Хайде, скъпа!
21:27Веднага.
21:31Какво му е на това? Не разбрах.
21:34Това си е доматен сок.
21:37Отвратително.
21:39Липсващата съставка е тук, госпожа Нър.
21:43Да видя.
21:49Това ли ли липсваш?
21:53Аз се чудя, какво ли може да липсва.
21:58Доматен сок си е.
22:00О!
22:00А?
22:04Не стига ли?
22:06Не.
22:10Така?
22:12Още малко.
22:14Ще сложа още малко.
22:16Като ще слагаме да сложим, нали?
22:21Закуска като отрая.
22:23Вижа тази жена.
22:32Ела сега.
22:34Да видим какво ще кажи.
22:48Заповядайте, госпожо.
22:51Ето, сутрешната ни доза пристигна.
22:55Фирдев се господарката на тази къща.
22:57Не се заяжда и с ней направи го с тези, които ги няма тук.
23:02Ватко Братовчет ни дори не дойде да каже здраве и да отида да го измъкна от стаята, му ли?
23:07Насила ли да го направя?
23:08Не говоря само за него.
23:10И за нея.
23:11И заобщо не ми е до нея.
23:15Събуди кака.
23:16Как ти беше името?
23:17Нур.
23:23Не ме гледай така, хайде.
23:25Госпожа Дилара се върна преди няколко часа.
23:28Веднага ще се погрижа, не се притеснявайте.
23:31Хайде.
23:40Казах куза да не ядосвам госпожа Ахсен.
23:42Много благодаря.
23:44Аз се обърках за момент, но госпожа Дилара е ужас.
23:47Как ще я събудим?
23:48Къде е стаятъй?
23:49Горе.
23:50Аз ще се погрижа, не се тревожи.
23:56Създраве.
23:59Объв ден, господин Ведат.
24:00Довиждане.
24:02Ведрет.
24:06Ведрет.
24:08Господин Ведат.
24:11Ведрет.
24:17Ведрет.
24:17Не, Дрет.
24:20Госпожо Нур, ще видите ли баща ми?
24:29Не, Дрет.
24:32Да отида ли?
24:33Не, госпожа Нур, ще се погрижи.
24:37Не, Дрет.
24:40Господина, госпожа Недрет в момента.
24:42Така и ти.
24:44Коя си?
24:45Госпожа Недрет, мен назначи да помагам.
24:47Кой те назначи?
24:49Господин Суат.
24:50Кой му е позволил?
24:52Той питал ли ме?
24:54Ами, аз...
24:55Аз не питам теб.
24:57Не го ще питам.
24:58Тогава ще го повикам.
25:00Казах ли да го викаш?
25:06Къде е Дилара?
25:07Аз так му...
25:08Веднага да дойде тук.
25:10Веднага.
25:11Между другото, ти си уволнена.
25:12Събирай си нещата и си тръгвай.
25:16Добре, господине.
25:20А-а.
25:32Това пък какво беше?
25:35Сега какво да правя?
25:37Какъв е този киселяк?
25:41Въволнена ли съм?
25:48Каза ли нещо?
25:50Не, нищо не съм казала.
25:52С кога говореше тогава?
25:54С никого.
26:06Веднага идвам.
26:07Изчакайте, ме моля.
26:11Мамо?
26:12Мамче?
26:16Какво правиш пак тук?
26:18Защо излизаш по нощница навън, мамо?
26:21Какво правиш за Бога?
26:23Не съм правила такова нещо.
26:25Къде е момичето?
26:27Пак ли я изгони?
26:30Пак ли я изгони?
27:06Ох, каква смрад.
27:09Ако запаля кибричата, гръмне.
27:12Ви мения живеете,
27:14милиарди имате,
27:15а какъв живот водите?
27:24Госпожо Дилара?
27:26Госпожо Дилара?
27:30Госпожо Дилара.
27:33Какво става?
27:38Ти коя си?
27:39Новата помощничка на економката.
27:42Приятна ми е.
27:43Не ти ли казаха,
27:45че не трябва да влизаш в стаята ми?
27:47Къде е недред?
27:48Господин Ведад ви века в стаята си,
27:50за това ме изпрати.
27:57Специално мен или събира всички,
27:59и аз между другото?
28:00Лично вас.
28:02Каза Дилара да дойде в стаята ми.
28:08Помогни ми.
28:12Как да помогна?
28:15Няма да си търкам гърба.
28:37Още едно кафе?
28:40Една вода, ако обичате.
28:41Разбира се.
28:52Чак, еве, човек.
28:54Момичето може да има работа,
28:56аз като някакъв обсебен.
29:05Къде си?
29:07Аз дойдох.
29:08Това прозвуча като заповед.
29:16Нали ще се видим?
29:18Не, това прозвуча несигурно.
29:33Направо и разкажи живота си, Ерен.
30:03Абонирайте се!
30:09How is Leila?
30:12How is Leila?
30:14How is Leila?
30:17How is Leila?
30:19How is Leila?
30:20How is Leila?
30:21How is Leila?
30:22How is Leila?
30:24How are you doing?
30:27Director Arsine has stolen my mother.
30:29Where did she have stolen?
30:31She has stolen her door.
30:33How is Leila?
30:34How is Leila?
30:35She has stolen her money.
30:36How is Leila?
30:45How is Leila?
30:46How is Leila?
30:47How is Leila?
30:49Hello.
30:51I don't know that I should be prepared.
30:53I don't want to talk to you.
30:56Of course, I will go to the office.
30:58Okay.
30:59I will go to the office.
31:00Okay.
31:03I will go to the office.
31:06I will go to the office.
31:06Erin, I am very sorry.
31:07I got to go to the office and I need to go to the office.
31:11I don't know when I will go to the office.
31:12I don't have to talk to you.
31:36I have to talk with the director. I don't know when it will be done, but I'm sorry.
31:41Where is the foundation? I'm going to get it.
31:44I'm going to get it.
31:45Of course, if not a problem.
31:48Not a problem. Even if not a problem, because we need to talk about something.
31:53So we'll talk about something.
31:55Okay, I'm going to get it.
31:57Super.
32:11DIVANIELDUS
32:12DIVANIELDUS
32:12DIVANIELDUS
32:12DIVANIELDUS
32:12DIVANIELDUS
32:17Momiche!
32:18PAK ли отиваш да проституираш?
32:21За бога!
32:22Влизай вътре, мамо!
32:23Какви ги говориш?
32:24Опозори ни пред хората!
32:27Първи!
32:27Не се връща и повече!
32:29Влизай вътре!
32:32ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
32:41Заповядайте, госпожо Леля, какво да ви предложи?
32:43Чай? Кафе? Какво?
32:48Получих обаждане от госпожа Гюзиде. В затвора ли е?
32:51За съжаление да. Беше доста неприятно.
32:54Вие явно не знаете. Гюзиде се оказа нелегално.
32:58Един ден полицията направи акция и отведоха.
33:03Ние научихме подробностите по-късно.
33:06Децата много плакаха.
33:08Травма е все пак.
33:11Направихме всичко възможно да обърнем повече внимание на децата,
33:15да ги успокоим.
33:18Може ли да обиколим фундацията? Искам да видя децата.
33:22Жалко, че не предупредихте по-рано.
33:24Повечето стаи се боедисват, навсякъде ми рише на боя.
33:27Няма значение. Няма да ми пречи.
33:30Както кажете.
33:36Какво точно каза?
33:38Кажи на Дилара да дойте.
33:40Ядосън ли беше чел ли я вестниците?
33:43Май беше ядосън.
33:46Колкото обикновено?
33:47Аз не знам как е по принцип.
33:51Добре, тогава каквото такова.
33:57Какво стои, Шалайте?
34:03Понеже ремонтът още тече, някои помещения не се ползват.
34:10Извинете, но защо ние не сме уведомени за този ремонт?
34:14Вие може би не сте, иначе всички разрешения са взети.
34:21Разбирам.
34:33Разбирам.
34:41Това е стаята на децата.
34:45Всички ли са в една стая, не разбирам?
34:48Не, в две.
34:49Сега временно, заради ремонта.
34:57Деца, аз съм...
34:58Како леля?
35:01Прекрасни мои.
35:02Колко сте по-раснали.
35:04Много голям си станал.
35:07Прекрасни сте.
35:08Много ни липсваше, како леля.
35:10И вие ми липсвахте.
35:12Не си тръгвай повече, остани тук.
35:14Не си тръгвай, како леля.
35:16И на нас ни липсваше.
35:18И на нас.
35:19И вие ми липсвахте.
35:23Какво има?
35:24Аз съм тук, отпуснете се.
35:27Я ме погледнете.
35:28Хайде.
35:31Да поседнем и да си поговорим.
35:33Елате.
35:34Седнете.
35:36Хайде.
35:40Така, разкажете.
35:42Всичко наред ли е?
35:45Нарете.
35:47Храната е хубава.
35:50Нещо от друго?
35:54Ясно.
35:57Господин директор, може ли да ни оставите насаме?
36:00За съжаление не.
36:01Дори и да сте от настоятелството, нямам право да оставям възрастен сам с децата.
36:07Така е записано и в устана.
36:10Разберам.
36:14Това не джо ли е?
36:17Да, како ли е?
36:18Не джо.
36:19Не джо.
36:20След майка Гюзиде стана същия като не джо.
36:25Така ли?
36:26Ние ще се справим с всички на джо.
36:32Чакай зад вратата.
36:33Ако стане нещо вътре, влизаш и ме спасяваш.
36:36Ясно?
36:36Как?
36:38Измисли нещо, не знам.
36:46Еладъще.
36:50Вика ли сте ме, тате?
36:52Много хубаво си облечена.
36:55Браво.
36:56Благодаря, тате.
36:58Гледах филм.
37:02Виж.
37:04Виждаш ли заглавието?
37:06Дилара Кьорол, владетелката на нощите.
37:09Продължаваш да владееш нощите, а?
37:15Много вълнуващо, нали?
37:19Какво ти казах аз?
37:20Че повече няма да излизаш нощем, нито да чувам, нито да виждам.
37:25Не е така.
37:26А как?
37:28И ми отговаряш безсрамно.
37:33Ти си голямо разочарование.
37:36Нито разбираш от дума, нито слушаш.
37:39Всякаш си дошла на този свят, за да ме излагаш.
37:45С такива деца врагове не ми трябват да ще.
37:49Не.
37:51Не прекаляваш ли?
37:53Казах ли ти да ми отговаряш?
37:56От тук нататък никакво излизане нощем.
38:00Забранявам.
38:04Не ти ли казах да не се качваш тук?
38:06Откъде да знам?
38:07Господин Ведат ви търсеше, но господин Суат ме прати тук.
38:12Веднага долу, бързо.
38:17Извинете, лекарствата ви дойдоха.
38:19Макайте се, не искам нищо.
38:21Но лекарствата...
38:22Остави ги там.
38:37Браво, добре се справи.
38:39Как ти беше имато?
38:40Нур.
38:41Казвам се Нур.
38:43Госпожо Дилара, исках да ви кажа нещо.
38:45По-скоро да ви помоля.
38:47Оха, първа минута, първи гол.
38:50Не идвате за хубаво.
38:51Не, не е така.
38:53Добре казвай.
38:54Господин Ведат ме уволни.
38:55Ако поговорите с господин Суат...
38:58Знаеш ли недред по колко пъти на ден ѝ уволняват?
39:01Аааа, това не го знаех.
39:03Не се връзвай.
39:05По три пъти на ден ще те уволняват.
39:08И преди беше нервен,
39:10но след болестта стана още по-зле.
39:14Странични ефекти от лекарствата.
39:18Даже на болестта му взе да ѝ писва от него.
40:03Глъдам, даже гаргите са закусили вече.
40:05И приятелите са наши въчния.
40:07Good.
40:12Good.
40:13You're wearing a costume for a good one, my mom.
40:17But, Murad, don't be a good one.
40:19Good.
40:24I heard you this morning, I was going to sit down by the stairs.
40:31No, how do you do that?
40:34You hit your head.
40:38And you didn't feel it.
40:43I'm sorry, but I don't want you to drink.
40:47And 40 hours later, it won't be enough, right?
40:51If you find another way to get this house, please.
40:54I'm sorry, I'm sorry.
40:56I'm sorry, I'm sorry.
41:00If you don't want to get this house, I'll get it.
41:04I'll get it.
41:04I'll get it.
41:07I'll get it.
41:08I'll get it.
41:12I'll get it.
41:13When your dad was a minister in the office of Adnan Menderes,
41:23I'll get it.
41:26I'll get it.
41:27I'll get it.
41:28I'll get it.
41:31I'll get it.
41:38I'll get it.
41:41I'll get it.
41:51I'll get it.
42:06I'll get it.
42:23I'll get it.
42:31I'll get it.
42:33I'll get it.
43:04I'll get it.
43:05I'll get it.
43:07I'll get it.
43:08I'll get it.
43:11I'll get it.
43:17I'll get it.
43:18I'll get it.
43:23I'll get it.
43:26I'll get it.
43:37I'll get it.
43:42I'll get it.
43:43I'll get it.
43:44I'll get it.
43:44I'll get it.
43:45I'll get it.
43:46What's your fault?
43:48Try it.
43:50You'll get it.
43:51You can't tell I'm very confused.
43:53I'm very sorry.
43:56You are going to kill me, or you are going to kill me.
44:00My mother said one day that she will kill me.
44:04Only I know that I'm going to kill you.
44:06I'm going to kill you!
44:11Idiot!
44:13Nesrin!
44:15I'm going to tell you.
44:17I'm going to tell you the chauffeur to get rid of the car.
44:19Of course.
44:19But, between the other hand.
44:20Not, don't you share it?
44:23Okay, I can't help you to make some money.
44:24Of course.
44:26Usually.
44:26But, I'm calling you Nour!
44:29That's okay.
44:31Yes, you have a McPlan researcher,
44:33on A만 JforeGE,
44:35all of y by 29,
44:35all of us сб�ns.
44:37Sore didn't you look for your daughter.
44:39How did you get your mother with our grandchildren?
44:43Right so, Kako.
44:45And in the of Alberta they were my daim的时候.
44:46And in the contest of your daughter them.
44:48I don't want to get rid of them, don't you?
44:51I'm here, right?
44:55Can I talk a little bit about you?
44:57Of course, I'll tell you.
45:07I'll tell you.
45:15I'll tell you.
45:16To be honest, I'll tell you the truth.
45:18These children are from the streets.
45:20The lies, the lies, the lies, everything is in nature.
45:22Let's talk here, in the cabinet, I'm sorry.
45:26In the appropriate moment, I'm not sure?
45:29The director's moment is very good.
45:31It's not suitable for you, Mr. Rehn, it's a successful job.
45:38Of course. Let's do it again, Mr. Director.
45:42Let's do it, let's do it.
45:43Let's do it.
46:02Let's do it.
46:03Let's do it.
46:04Let's do it.
46:06Let's do it.
46:09Let's do it.
46:19Let's do it.
46:25Let's do it.
46:26Let's do it.
46:35Let's do it.
46:36Let's do it.
46:37I don't know.
47:07Before I get into the door...
47:09Everything was in the middle of the door.
47:12Mr. Leila, I understand.
47:15We are doing a lot.
47:16We are doing a lot.
47:18We are doing a lot.
47:20We are working with normal conditions.
47:23The children are not saying that.
47:26They are from the street.
47:29And I am too.
47:31We don't allow them to go.
47:34Do you know?
47:35We have to leave the left.
47:37You will never need to leave the right.
47:38You are not going to do it!
47:42It is not letting you do it!
47:45We have to get rid of the rules.
47:47We have to do it.
47:49We have to resolve it.
47:51We have to leave the rules.
47:54According to the FUND,
47:56the FUND,
47:58the FUND,
47:58and the other people who are free from the foundation,
48:02there is a deal that ends up with 4-7 years.
48:10On your place, I would have signed the bill?
48:19Or I would have asked a decision from the inspectors?
48:27So are all the things that you have done, dear.
48:33The decision is yours.
48:40Wait, don't worry. Who are you?
48:46Are you the mother of Nedred?
48:50Yes, I am.
48:51I am...
48:52I am the mother of Nedred.
48:56What?
48:57I am the mother of Nedred.
49:10What?
49:12Are you?
49:13Are you, are you?
49:15Yes.
49:16Then what was that?
49:18The person would be like, if it wasn't you.
49:20It wouldn't be like that.
49:23Improvised.
49:24How?
49:26Improvised?
49:27How?
49:29I thought that was a foundation for my mother.
49:32I thought it was a little bit.
49:36It's very good to be a little bit.
49:38It's possible to not be in the kitchen,
49:39but I have other talents.
49:43How are you?
49:44I was so happy to be with you.
49:46How are you, Layla?
49:49How are you?
49:51How are you?
49:53I don't want to go anymore.
49:57I'm good to go.
49:57Let's go.
49:58Let's go.
50:04Super.
50:05How are you, Layla?
50:06How are you, Layla?
50:07We are so good.
50:08How are you doing?
50:09It's amazing!
50:10Bravo!
50:11I don't know how to do it.
50:13It's amazing!
50:14It's amazing!
50:16It's amazing!
50:17How are you here?
50:18How are you doing here?
50:2020 bucks!
50:21Oh, super!
50:22I'm going for 40 bucks!
50:24I'm going for 40 bucks!
50:25How are you doing?
50:26Super!
50:29Super!
50:31Super!
50:32Super!
50:33Super!
50:35Super!
50:37I love you!
50:40I love you!
50:42It's a great, right?
50:45Yes!
50:46Yes!
50:46It's a great!
50:47It's a sweet!
50:48It's a sweet!
50:48Yes!
50:49How nice to do it!
50:51Yes!
50:52Yes!
50:52Yes!
50:53Yes!
50:54Yes!
50:55Yes!
50:58Yes!
51:12What are you doing?
51:29You think that you're lying.
51:30Right.
51:39The coffee is still worth it.
51:42Yes.
51:45But, before we get to go to five minutes,
51:48we would have to go to the house and take a break.
51:50We didn't have a problem.
51:52The other way we could have coffee.
51:53No chance.
51:55Yes?
51:57Okay.
51:58No problem.
52:01Lelia, you want to tell me something.
52:03Tell me.
52:06I'm going to talk to you,
52:08if we can have coffee.
52:09Okay.
52:10Okay.
52:18What did you do with the house?
52:19I left her in the house.
52:21In the house?
52:22Why?
52:22What?
52:22She disappeared, right?
52:24Let's find the house.
52:25What do you want?
52:28What do you want?
52:39What do you want?
52:45I want to come to the house.
52:47No.
52:47I want to tell you about the house.
52:49You think that people,
52:51how they buy a house in the house.
52:54How are they selling?
52:55Not.
52:56Not.
52:57Not.
52:58Not.
52:59Not.
53:00Not.
53:01We can do it.
53:06Not.
53:08We're going to go again.
53:28You know, we're going to go back.
53:33Now we're going to have to wait until now. We're watching the same
53:37good days before us.
53:39Let's see how we are going to get back in.
53:42Let's see.
53:43Right now.
53:45Let's go to our website.
53:47Our website?
53:47I don't know the way I do this.
53:49Who is next?
53:51The Lara.
53:53Who was she?
53:54I was.
53:55The inner sister that was...
54:06Hey, hello, Nur?
54:50Hey, how do you do this?
54:59Hey, how do you do this?
55:10Work.
55:12Work?
55:13And how do you work?
55:14What's going on, Nur?
55:15On the управ более.
55:18And you should find, Nur?
55:22You are not going to shoot you, Nur?
55:24You are going to make a job.
55:27You are going to shoot you in the wrong direction.
55:30How would you do that?
55:31What are the kinds of different sperms around you?
55:33When you were out of Spain, I asked you to ask you, buzzivine!
55:38You aren't driving you, Djuvine.
55:38You aren't giving me the name of Djuvine.
55:40But you can see me.
55:55How do you plan to be a friend of mine?
55:58I don't want you to be a friend of mine.
56:01I can't believe in my family.
56:03But how do you do it with your role?
56:05I know one of them is a friend.
56:14For sure.
56:15Are Renly?
56:16Yeah, he's a good man.
56:17He'll know how you're a kid.
56:20You'll see him.
56:21Tell him.
56:22You were in a while, you were in the house,
56:24arrange a trap for you and
56:27you wouldn't come to see that.
56:30How did you say?
56:32How did you do it?
56:35You are my mother-in-law.
56:37You are my mother-in-law.
56:40You are my mother-in-law.
56:41You are my father-in-law.
56:43My mother-in-law.
56:45And then, soon after your evening.
56:50I've never been to go to the end.
56:52I've never been to go to the end.
56:53I've been to go to the end.
56:54You are everything to be on the end.
56:56Let's go.
56:58Let's go.
56:59You're asking.
57:00You're at home, Jesus.
57:02Let's go.
57:03You don't say, you're at home.
57:05You're at home.
57:05You're at home.
57:06I'm not paying attention.
57:07You're at home.
57:27You're at home.
57:28You're at home.
57:30Is it something like that?
57:33What is it?
58:12I'm sorry.
58:20How can I help you?
58:22How could I go?
58:22I hope to see you again.
58:24I'll see you again.
58:24You are the only one.
58:25How about you?
58:26You're the only one.
58:27You're the only one.
58:27Then we'll talk about it.
58:30Okay, I'll do it.
Comments