- 6 minutes ago
Urgentni Centar - Serijal 02 - Epizoda 18 - Domaca Serija
Category
📺
TVTranscript
00:00¡Suscríbete al canal!
00:37¡Suscríbete al canal!
01:25¡Suscríbete al canal!
01:35¡Suscríbete al canal!
02:19¡Suscríbete al canal!
02:48¡Suscríbete al canal!
02:51¡Suscríbete al canal!
03:19¡Suscríbete al canal!
03:30¡Suscríbete al canal!
03:34¡Suscríbete al canal!
03:38¡Suscríbete al canal!
03:40¡Suscríbete al canal!
03:41¡Suscríbete al canal!
03:42¡Suscríbete al canal!
03:45¡Suscríbete al canal!
03:48¡Suscríbete al canal!
03:50¡Suscríbete al canal!
04:24¡Suscríbete al canal!
04:29¡Suscríbete al canal!
04:31¡Suscríbete al canal!
04:33¡Suscríbete al canal!
05:10¡Suscríbete al canal!
05:24¡Suscríbete al canal!
05:40¡Suscríbete al canal!
05:51¡Suscríbete al canal!
05:54¡Hasta en la aguja!
05:57¡Hasta en la aguja, en la aguja!
05:59¡SVamos a ver esta tarde!
06:00¡Hasta en la aguja, tuve!
06:02¡Hasta en la aguja, en la aguja!
06:06¡Apigеняmos!
06:07¡Apigatemos los que pisen comprens todos los que pisen!
06:08¡Hasta en la aguja!
06:11¡Hasta en la aguja!
06:17¡Apigua!
06:17¡Vamos a la aguja!
06:20¡Apigua!
06:20Doctor Ishtič, tú eres...
06:23¿Se...
06:24¿Se...
06:24¿Se...
06:25¿Se...
06:25¿Se...
06:26¿Se...
06:26Así que se llamó
06:27Béjálló, acá estamos en el bécu, acá estamos en el bécu.
06:29Yo me lo he decidido, yo soy Djeva.
06:32¿De qué?
06:33Sí, lógico.
06:33Djeva, te escucho, ¿cómo tienes problemas con la cabeza?
06:36¿Para?
06:37Solo con la derecha.
06:39¿Dónde, se te envió, aquí, aquí, aquí.
06:44¿Dónde?
06:45¿Dónde?
06:46¿Dónde?
06:47¿Dónde está?
06:47¿Dónde?
06:47¿Dónde está?
06:48¿Dónde?
06:53¿A qué es?
06:54¿A qué es?
06:56¿A qué es?
06:57¿Qué es lo que dice?
06:58Pensé que se es un doctor.
07:00Ok, es un aplauso. ¿Sabe el srpismo?
07:02¿A qué es el srpismo? No, no, no, ni el srpismo ni la enseñó.
07:06Ok, Djevad, tienes la paralización del nervo facial.
07:09¿Sabes qué es el doctor?
07:11Es la paralización del pelo.
07:13Hay muchos de los srpistas, pero no hay nada que preocuparte. No hay nada de mal.
07:17¿Qué es lo que dice?
07:23¿Qué es lo que dice?
07:24No me parece que no eres un doctor.
07:26Recio que va a ser cuatro meses.
07:28¿Para qué es lo que dice un doctor?
07:31Se llama un doctor.
07:35¿A qué es el doctor?
07:37No.
07:40Sí.
07:41¿A qué es lo que trabaja mañana?
07:43¿Cómo? No hay chance, no tengo que mirar.
07:46Milica, ya es cuatro horas de la hora, ¿verdad?
07:48Sí.
07:49Ok, ok, ok, escucharé.
07:51¿Cómo?
07:51Si te algo que necesitas, te llamas y te llamas.
07:54Sí.
07:54Ok, ok.
07:57Sí.
08:06¿Cómo?
08:07¿Cómo?
08:07¿Qué es lo que?
08:08¿Qué es lo que se llama Dr. Petrović?
08:09Sí.
08:10Sí.
08:12No sé si tu conmigo.
08:14¿Qué es lo que me hacía?
08:16¿Qué es lo que me hacía?
08:17Porque me está en el momento en el momento en el momento.
08:18¿Por qué?
08:19Porque me está en el momento en el momento en el momento.
08:20Me he estado en el hospital.
08:21¿Y si se está en el hospital?
08:21¿A que te hacía un problema?
08:23¿Me no es muy malo?
08:25¿Te lo que?
08:25No, ni yo ni yo ni me.
08:26No, sí.
08:27Adično, hacía unica colena u petici.
08:29¿Vajmo.
08:32¿Vale?
08:32¿Qué es lo que se fue?
08:33¿Poco se saba de ubicado de lo y barco en el Berufado del Zordonio?
08:36Ljubo, ajde molen te, a llamas Dr. Pablović.
08:38¿Vitales? ¿Normales? ¿Cómo se llama?
08:41Darija, ¿qué es?
08:43Me… ¿Sabes? Mejora, mejora, mejora.
08:44Mejora, mejora. Mejora, mejora.
08:46¡Vale, te voy a ver.
08:47¡Vale, te voy a ver si.
08:49¡Vale, te voy a ver!
08:51¡Vale, vamos a ver!
08:53¡Vale, vamos a ver!
08:57¿Qué pasa con el trágrado?
08:59¡Vale, mejora!
09:01¿Quieres usar la palabra?
09:03¿Qué pasa con el majejo?
09:04¿Qué pasa con el majejo de la palabra?
09:08Así, vamos a hacer un análisis crónico de toxicología, testar las funciones de sangre,
09:13la sangre y el activo jugo.
09:15¿Quién quiere vivir?
09:17Sí.
09:19Déjame conmigo, te llamo un poco de café, un poco de agua.
09:22Todo está bien, no hay nada.
09:28Mi compañera dice que se llama FEN...
09:32FEN...
09:33FENKSHUI.
09:34FENKSHUI.
09:35FENKSHUI, así es.
09:37FENKSHUI.
09:37Olha laивать.
09:40FENKSHUI.
09:40daranio,겠습니다.
09:42FENKSHUI.
09:43FENKSHUI.gage,
09:44bueno, ¿a tyrprechen? FENKSHUI.
09:47¿no? FENKSHUI.
09:50Es ministro que precisamente reasons
09:55sobre. F Guten, ¿ihOSS,
10:00tu?' E hiasmo desdeaient.
10:01FENK Aj Rabbi, que
10:02no meには podemos enseñar un menvereiper. FENKSí, ¿Nos
10:03entonces iric amor a m residency? F strengthened vibrations. Y, treatedo
10:05plaer, se
10:06hahofes un difícil. FENKigu a Calle 3
10:06deños. FENK canal...
10:07¿No?
10:07No, no, no.
10:09¿A la boca, la boca, la boca?
10:10Ni eso.
10:12Solo que me quedo muy rápido y se desayu.
10:16¿A qué lejos? ¿Puede algo?
10:17¡Ja!
10:19¡Lososos!
10:20¡Masas, mamá, mamá, mamá, mamá.
10:21Mi compañera tiene mucho tiempo y la boca,
10:24no tiene ni qué lejos, ni qué pide, ni qué pide.
10:29Y a ver, somos vrnjaki, a ver,
10:32¡una es la verdadera de la boca.
10:39¡Losos!
10:40¡Losos!
10:41¡Losos!
10:42¡Losos!
10:43¡Masas, mamá, mamá!
10:44¡Losos, mamá!
10:45¡Losos!
10:46¡Masas, mamá!
10:47¡Losos, mamá!
10:48¡La gente se puede que lo hagan para que lejos de la boca y la analiza de la sangre!
10:52¡No, tú, señoras!
10:54¡Va a vos, me hezca, ¿no?
10:56¡Para!
10:57¡Para!
10:59¡Losos!
11:07Maro, Maro, Maro!
11:12¿Qué es?
11:13Me daño un ventilador, un oxígeno, un alfabeto, un asmatiño, un asfixiño.
11:17¿Qué es lo que te guía? ¿Qué es lo que se guía? ¿Qué es lo que se guía?
11:20¿Qué es lo que se guía?
11:22Respiración 40, la noche de la noche.
11:25¿Qué es lo que se guía?
11:27¿Qué es lo que se guía?
11:28y de un año 23
11:30se empecé a ver
11:31y de un año
11:32¿Qué se llama?
11:33Strahinja
11:34Strahinja, mili,
11:36le dajme a ovoj pumpico
11:37porque te va a bit mejor
11:38Zini, cuando esticen
11:39te odahne
11:40así es
11:43así es un lugar
11:44diši mi, diši
11:46diši
11:47así es
11:49así es saturación
11:5287
11:52y es lo que es doctor
11:54¿Dobre, dobra, esticete en la hora
11:55diši
11:56No, no, no, no, no, no, no.
12:34No, no, no, no, no, no, no.
13:00No, no, no, no.
13:31No, no, no, no, no, no, no.
13:34A kada ti završavaš?
13:35Oko šestice.
14:07Misliš ili znaš?
14:09Znam što?
14:12Zikule mogu da budu simptome Remzi-Hahn sindrome, a on napade mozak.
14:18Da.
14:20Nisam proverao ga zikule.
14:25Ako nisi sigurno diagnozu, ako misliš da si pogrešio, pozovi, nekada dovedu klinica i ponovog ga pregledaj.
14:30Nikad se ne zna.
14:37Ajde, otvorim se.
14:39Ajde, ovako.
14:40Lako, popis sve to.
14:42Ajde.
14:43Ajde, ajde, ajde, ajde.
14:45Ajde, ajde, ajde, ajde.
14:49Dobro, dobro, ajde, sve će biti u redu.
14:53Češ ti da preuzmiš?
14:55Hoću.
14:56Sigurno?
14:57100%.
14:58Dajte mi nezogastričnu sondu.
15:00Zvodite.
15:01Ajde, okren.
15:02Ja.
15:04Trebaju šuglja?
15:06Neće da škodi.
15:08Znam da je neprijetno, ali moram.
15:12Dobro.
15:15Aspiriraj sad.
15:23Gotovo.
15:26Dobro.
15:2750 miligrama.
15:30Ali može meni ovdje jedna krpa?
15:34E, tako.
15:36E, tako dušo.
15:38Najgore je prošlo.
15:42Šta me kažete?
15:44Saturacija 98.
15:46O, bravo.
15:47Strahinje, bit će ti lekšo ako budeš malo dublje disao.
15:50I otvori usta, druže.
15:52Tako je.
15:56Je li nema pre ove napade?
15:57Nije nikada, doktore.
15:59Šta mi ste šta mogu da bude okideć?
16:01Pa ne znam.
16:02Baka mu je kupila kucu.
16:04Opa.
16:05Ali kupila sam mu za rođendan.
16:06Htela sam da ga iznenadim.
16:07Da ima sa kim da se igra kad ođe kod mene.
16:10A, ne živi s vam?
16:11Ne.
16:12Moja čerka i njen muž dovedu ga preko vikenda.
16:15Kaže, hoću da budu malo sami.
16:17Dobro, ja to razumijem.
16:18I podržavam.
16:20Zatak šta ćemo s tom kocom.
16:21Ako se ispostavi da je on alergničan na pseću dlaku,
16:24koda će morati da ide kod nekog drugog.
16:26I joo.
16:27Pa vi ste oma je doktor sa televizije.
16:31Jeste, on je.
16:32Joo, Strahinja sine, u dobrim si rukama.
16:35Ništa ne brini.
16:36Pa to oma je doktor sa televizije.
16:38Nemanja.
16:40Maro, uradit ćemo
16:43standardne alergijske testove.
16:45Na sve.
16:46Dobro, dobro.
16:47Ustavno.
16:47Sekun.
16:48E, vidi, provarili smo knježicu.
16:50Mani nije zavedeno u Beogradu.
16:52Dakle?
16:52Iz Pančeva.
16:53Morat ćemo ga prebacimo.
16:54Da, nećemo da ga prebacimo.
16:56Dete samo što mi se nije ugušilo.
16:58Neću da ga šarjem preko Pančevce.
16:59A dobro, a sad je saturacija 98.
17:01On je stabilno.
17:02Da, bilo bi lepo da tako i ostane.
17:08Šta sa saturacijom?
17:09Sam 99.
17:10Mhm.
17:15Šta je bilo?
17:21Nemanja.
17:22E, stan.
17:24Ibi, razumijem te skroz.
17:26A nema potrebe da pravimo probleme.
17:27Pa mali je stabilno liječi.
17:29Doktore Arsiću, pa ne možemo da radimo sa pogrešnim rezultati.
17:32To nisu pogrešni, to su tačni rezultati.
17:33Koga je bilo što pišu u hartomi?
17:35A kad dođe kontrola, posle mi sestri ispadnemo rogate.
17:37Ne zanima me birokratija.
17:39Mali ostaje ovde.
17:51Kako je bilo?
17:53A, ne možemo da veroš.
17:56Čajče, jadno je i ta djeca što pokušava je tako da privuku pa razli da se nije.
17:59Ta je fazona.
18:01Ono, posveđa se sa dječkom, roknut ću se.
18:03Posveđa se sa kevom ili čaletom, roknut ću se.
18:07Uzme kevenih pet benžosa i jedna zove hitnice.
18:09Ovo, brate, na kraju krajeva i to se zna ako neko će se roknet, to se ne radi tako.
18:13Mislim, što ono, te tabletice, što ono.
18:16Uzmeš, brate, žilet, venica, podužno, oda, kada, par minuta i otišao se.
18:22Ne, ovo, brate, to, pilule to za ove foliranti.
18:26Ja se nisam baš folirao.
18:28Da, mogu da te zamislim ga, mala kaja, znaš hva ono.
18:31Zbogom okrotne svete ćući ćući ruću.
18:49Hola, señor Sheriffović, ¿es el Dževac?
18:55¿Dó?
18:58¿Dó?
18:59¿Dó?
18:59¿Dó? ¿No hay alguien que sabe el srpismo aquí?
19:02¿El srpismo aquí? ¿Ele sabe el srpismo aquí?
19:06¿Dó?
19:09¿Dó? ¿Dó? ¿Dó?
19:15¿Dó? ¿Dó? ¿Dó? ¿Este es el doctor? No meóed en el sepino conmigo.
19:18¿Dó? ¿Dó? ¿Dó? ¿Qué
19:19¿Dó? ¿Dó?
19:20¿Y estábando el doctor, ¿es que te hacía?
19:22No, no, no, no.
19:31¿De acuerdo?
19:33A, no, no.
19:34¿De acuerdo conmigo?
19:42No, no, no, no, no, no, no, no.
20:04No, no, no, no, no, no, no, no, no.
20:34A rado, dušo moje, rado, pa i tako ne znam šta ću sa sobom po cel dan.
20:41Pogledam na saat u podnevi i mislim se, Bože, kad će da mi prođe do uveče.
20:46A što se tiče noćnih termina?
20:48A tek noću, dušo moje, ne mogu da spavam.
20:52Celu noć prebirem one kanale na televiziji.
20:55Nema šta ni da se gleda, da ti pravo kaže.
21:06Maru, te llamo, te llamo.
21:13¿Piše 89?
21:15Piše 89.
21:19¿Ti se supiera que a la última alquina sutil o asmatična sin apad,
21:23es la saturación 98?
21:26A la vez Nemanja después de la página 89.
21:31Da, 89.
21:33El dejo que me dañe un desastre?
21:36¿Qué es lo que me dañe?
21:39¿Qué es lo que me dañe?
21:42¿Te parece que no es tan solo?
21:46Decía que no es.
21:50¿Tiene que ser una de vosotros que es malo?
21:52Ya sé que no es yo.
21:54Ok.
22:03No puedo creer que no voy a hablar de nada.
22:07Yo realmente pensé que se va a durar cuando la hija se va a durar,
22:10pero me parece que no me puede ayudar.
22:13¿Quieres que voy a cambiar conmigo para hablar?
22:15No, no, ¿qué?
22:17¿Qué quieres hacer?
22:19Pues...
22:20No hay algo en la cabeza, no hay que ver.
22:22Evo, cura.
22:23Evo, ¿cómo estás?
22:24Evo, de nuevo.
22:26Vamos a comer.
22:27Evo, las luchas, te ayudaron.
22:28¿Qué quieres hacer?
22:29No, eso es todo.
22:31Me parece que dos hijos se hagan una madre.
22:33La Marcia de nuevo infección,
22:35la infección y la madre,
22:37la toda la vida.
22:39Ese, yo voy a dar la ayuda de nuevo.
22:41Mejora, ¿qué me voy a ir a la otra?
22:44¿Cómo es?
22:45Sí, bien, bien.
22:45Sí, bien.
22:46Sí, bien.
22:47Bien, bien.
22:49Sí, bien.
22:53Sí, bien.
22:54¿Qué quieres hacer?
22:55Si terminas la inhalación y vas a ir a casa.
22:57Doctor, gracias a la luz.
22:59Gracias a la luz.
23:00No hay nada.
23:01Lo que es lo que es lo que es la boca.
23:06¿Has visto?
23:07Sí.
23:09Doctor, ¿puedes hacer una fotografía?
23:11Por favor.
23:12Sí.
23:15Vamos a hacer selfie.
23:26Evo, evo, ajmo šedan.
23:30Ciao, Mali.
23:31Viva si.
23:36Ej.
23:37Ej.
23:39Ej.
23:39Sve ok?
23:42Mali je imao mnogo gana masmatični napad uvijek, htjeli da ga poželju panče.
23:46A ti si onda malo prepravio nalaze, jel?
23:48Ba.
23:50Ba, to si ne radi, nemanja.
23:53A šta je trebalo, da mu dam bus plus karticu i da ga pošaljem na autobusku Starić?
23:57Ne.
23:58Ne.
23:58Trebalo je mene da pozoveš i onda bi ja rješio problem kao odrasla osoba.
24:03Marko, radim svoj posao.
24:04Znam da radiš, nemanja, a nemaj da se ponašaš kao indijarac.
24:07A kako se ti ponaša, kako je šefovanje, šta je ovo?
24:10Čojiči, ja te vi jesam šef, ali sam ti prijatelj.
24:12Baš pa briga ko je šef, ko nije šef, samo nevzem nikom komandoje.
24:16I neću da deca ispaštaju.
24:28Hvala.
24:29Izvijeni.
24:31Htjela bih na samo da porazgovaram sa tvojom sestrom.
24:34Okej.
24:40Kako si?
24:42Dobro sam.
24:44Vidim, uradili smo još neke analize između ostalog i test na trudnoću.
24:49Trudna si.
24:51Ali vidim da si to ovdje znala.
24:54I si li zbog toga pokušala da...
24:59Vidim, kad sve držiš u sebi, znaš, problemi izgledaju gore nego što zapravo jesu.
25:05Ma nemaš ti pojma.
25:10Znam kako je to kad hoćeš da umreš.
25:14Ja sam prošle godine popila gomilu pilula.
25:18Baš sam gotivila kjev.
25:22I kada je umrlo je sve otišlo u kurac.
25:26Darkus je totalno raspao.
25:29Svaki dan je plakao kao malo dete.
25:34Sve no, nismo planirali.
25:38Zagrlila sam ga da prestane da plaće.
25:44I sada sam trudna.
25:47Dobro.
25:50Dobro, ne brni si.
25:52Biće sve u redu.
26:01E ljudi, ja izgledam naša dadilja.
26:05Stvarno?
26:07Moj pacijent. Radila ceo život sa decom. Super žena.
26:10To je ova gospodina što igra poslednji tango.
26:13Šta pričaš?
26:14Izgleda da je odigrala sve.
26:15Ne lupetaj.
26:19Koji sam ja baksus?
26:20Zdražava mi.
26:23Kolega Petrović?
26:24Da?
26:24E, samo trenutak.
26:25Jesi ste vi tražili ove analize za moju pacijentkinu?
26:28Ja se izvinjam doktora Iliću.
26:30Ostavio sam studenta bez nadzora i...
26:33Ne, ja se izvinjavam.
26:34Nisam tražio odobrenje od doktora Petrovića.
26:36Ja sam krip.
26:39Znači vama treba da zahvalim mladi kolega, no?
26:43Stvarno?
26:44Stvarno.
26:45Test za antifosfolipid na antitela vratio se pozitivno.
26:50Gospodin je imao ozbiljnu bolest.
26:53Ozbiljnu.
26:54Treba da je što pre prebacimo gore na sprat da počne primah i paric.
26:57A kako ste došli na tu ideju, kolega?
26:59Pa, gospodin ima šarenu istoriju bolesti pa rekao, ajde malo da šaramo.
27:04Da šaramo, a?
27:05Da, da.
27:07Kako ime beš?
27:08Ristić.
27:09Ristić.
27:10Ristiću nema potrebe da budete tako skromni.
27:13U ovakvim slučajima vaš pristup je bio možda i jedini moguće.
27:18Mislim, ja nisam zagovornik arčenja sredstava.
27:21Nećemo sad da radimo CT scan za običnu čvorugu.
27:24Ali kad pacijent pati o dovoliko raznovrsnih zdravstvenih problema,
27:29tu štednja ne pomaže.
27:32Umojte to na ovu, Petroviću.
27:34Naravno.
27:35Ništa čekaju me gore da uradim bypass na femoralnoj arteriji.
27:40Hoćete možda mi se pridružiti koji?
27:46Slobodan si, Ristiću.
27:51Prijatno.
27:53I jeste upoznati sa ovim zaključima?
27:55Sa bypassom.
27:56Mhm.
27:59Gospodja Slavica.
28:01Gospodja Slavica.
28:03Joj, izvini duša, ja sam malo zadremala.
28:06A da dođem ja večeras malo ranije da upoznam devojčicu,
28:11da bi se malo navikla na mene.
28:13Stigle su vam analize.
28:15I broj crvenih i belih krvnih zrnaca i trombocida je veoma nizak.
28:21To ukazuje na plastičnu anemiju.
28:23Pa sad nemaš da mi daš dušo nešto za jačanje.
28:27Znate šta, morate da ostanete ovde.
28:28Moramo da uradimo biopsiju ko što ne srži.
28:30Ma ne, dolazi ovdje u životu.
28:32Dok sam živa ne idem više po diglu.
28:35A šta ste već radili biopsiju?
28:37Jesam letos, bilo je strašno, dete moje. Ne pitaj me ništa.
28:42A jeste radili transfuzije?
28:43Transfuziju, taman posla, kažu da je posle transfuzije još gore.
28:47Živeću kako živim, dok živim ima i nade.
28:52A da dođem ja oko sedam večeras, a?
28:55Ne možete da radite, morate da ostanete ovde, molim vas.
28:58Ni us, nu, neću da ostavim ovde, ovo je moj život.
29:02Živeću ga kako ja hoću.
29:04Val da ja najbolje znam šta umem i šta ne umem, šta smem, šta ne smem.
29:09Živeću dok živim i to je to.
29:12Niko ne može da mi određuje.
29:14Ajde, ljubim te.
29:16Hvala ti puna na sve.
29:22Mm, videla sam ti, videla sam ti sestru pre neki dan u knedzi Mihajlovi.
29:27Mislim da me nije videl.
29:28Pa podno.
29:31Mm, znači uhvatila sam je nadelom.
29:33Ma ne, sigurno je tražila našto za klince, ona sad radi na Dorčevu.
29:38Čekaj, zar ona ne radi u botaničkoj bašti?
29:40Nažalost, ne.
29:41Celog života žele da radi našto uvedi sa prirodom,
29:43ja da si spostavila da ima alergiju na polen.
29:46Ej, bez veze.
29:48Ja sam kao klinika bila alergična na polen i na ambrozu i na sve, a najviše na sebe.
29:52Hvala Bogu, to sam sad promenila. Čekaj, a gde sad radi?
29:55Turističkoj agenciji.
29:57U kancelarije po ceo dan.
29:59Aa, da.
30:00Sigurno tamo drži neku plastičnu biljku na stolu i alergiju bi.
30:04Ja ne znam šta bi se desilo kada bih zbog nekoga ili nečega presto da radim svoj posao.
30:10Od uvijek sam žela da budem hirurik.
30:11Ma čekaj, svi dačaci su u kojoj klinici maštali o tome da budu astronauti.
30:23Hiru u svremirskom brodu.
30:26Super ideja, izvili.
30:28A ti, šta si htjela kad si bila mama?
30:31Ja? Ja sam žela da sudam za doktora Grina iz one serije Urgenticenter.
30:38Zašto baš za nje?
30:40A zato šta su sve moje drugarice, kao kliniki bile zaljubljene od onog doktora Rosa.
30:45Kog je Gragokloni. A ja sam htjela da budem drugačija.
30:49Ali zašto baš grin?
30:50Ma ne znam, bio je simpatičan, dobar, smešan je bio. I nosio je cvikere. A ja sam se očigledno tada
30:58ložila na cvikeraše.
31:00A sad?
31:04A sad?
31:05Pa?
31:08Pa svikere nisu nožni.
31:15Jadna mala čovječ, znači ona se sato nagutala trodona je.
31:20Strašno.
31:22Pa kaže mi da evo nije naterao.
31:25Ma kako je?
31:26Mama je mi umrla i ona je htjela da ga uteši i desilo im se.
31:31Mislim da uopšte nisu bili svjesni šta radi.
31:35Dobre čovječe da ostane u drugom stanju baš.
31:41Gospodine, je li sve u redu?
31:48Jao, šta mi te?
31:52Pogledi, to je mjeg otac.
31:55O, vratke.
31:59Izgleda da je vaš otac čuo dok su neki od naših zaposlenih razgovarali o vašem slučaju.
32:06Sranje.
32:07Roknut će me.
32:09Jeste sigurni da može da vas povredi?
32:12A jok pomazit će me. On je policajac, ne kapirate.
32:15Uvijek nosi utoku sa sobom.
32:17Dobro.
32:18Zvaćemo obezbedjenje.
32:20I dok ste ovde, neko će stano biti sa vama.
32:24Meni je žao što se ovo desu.
32:28Katarina i Lido, dođite, imamo posla.
32:34Izvinite ljudi, stvarno, užasno mi je žao što je ovako ispalo.
32:57Znate šta ste uradili?
32:58Ali izvini Marko, stvarno, ispala sam glupo.
33:01Znate, vi je jedan član u zakonu o zaštiti prava pacijenta.
33:07I šta radimo sad?
33:25Hvala.
33:26Kaže, Ljubo.
33:27E, doptore, stigu vam joj delo za dodalu nagrada.
33:30Ide ovdje.
33:31Bit ćete cakvom pakom.
33:34Ljubo, gracias a ti como brato.
33:35¿Estás aburrido?
33:36Sí, no soy vivo.
33:40Hola, el centro de la ciudad, por favor.
33:44¿A quién se requiere?
33:47Un momento.
33:48¿Dóctor Arsicu?
33:51¿Dóctor Arsicu?
33:52¡Aj, Ljubo!
33:54Para ti, por favor.
33:55¿Qué te llamas en el móvil? ¿Quién?
33:56Me dice que es tu padre.
34:04¿Qué te llamas?
34:05¿Ajlo?
34:05Sí, soy yo, ¿cómo estás? ¿Cómo estás? ¿Dónde nos escuchamos?
34:11¿Estás bien?
34:13¿Y te llamas en el móvil? No sé en el móvil. ¿Cómo te llamas?
34:19No, no, no.
34:21¿De acuerdo? ¿Estás bien? ¿A que te llamas en el móvil?
34:25¿No te llamas en el móvil?
34:25¿Quién, no te llamas en el móvil.
34:26Sí, no te llamas en el móvil.
34:32¿Cómo se siente muy bien?
34:58Ma daj malo entuzijazma, molim te.
35:00Ovo je potpuno nova etapa
35:01u medicinskom uchivanju pacienta.
35:03Od kako se pojavilo Natasa Bajić više, ništa nije isto.
35:06Meni je prosto žal, što nemam neku ranu,
35:08da doživim tu čast,
35:09šije Natasa Bajić.
35:11Beži mi to.
35:13O, mladi kolega, ristit ću kako je prošla operacija.
35:16Ne vidim.
35:17Kako ga operiš ilke svakam učast.
35:19Dazvolio mi da držim burdo klemu.
35:21Evo, imam gana cdeo, ćete da pogledam.
35:23Ja ne mogu sad ristit ću, ali ću vas.
35:25Ne, za šta propuštiš?
35:27A znam, aj pošalj mi na V-transfer pa ću da gledam večeras
35:29da se uspalamo s to.
35:31E, treba da kopiraš to pa da vanjamo na zelenjako.
35:34Da.
35:35U stvari, mogao bih da pogledam odmah.
35:37E, ja ne mogu odmah, ja idem po gazi.
35:39Vidimo se.
35:44Kakva žena.
35:45Em lepa, em pametna, em slobodna.
35:49Ima muže?
35:50Nema.
35:51Nemaš pojma.
35:52Nema, razvedena je, rekla mi.
35:57Odradio sam svu papirologiju, mogu da idem?
36:00Da, da, da.
36:01Slobodno si.
36:02Vidimo se sutra.
36:03Mhm.
36:20Gospodine Deniću, ja sam zadržena za vašu čerku.
36:24Užasno mi je neprijetno što ste onako saznali neke stvari.
36:28Zaista vam to nije trebalo u ovom trenutku.
36:32Molim vas, izvinite žena.
36:38Ja ne znam šta da radim.
36:41Postoji stručna pomoć.
36:42Našim.
36:44Odreden je?
37:00Znam šta da radim.
37:02Čudija.
37:03Našim.
37:07Našim.
37:17y
37:19y
37:19y
37:19y
37:20y
37:21y
37:21y
37:21y
37:21y
37:21y
37:23y
37:25y
37:25y
37:25y
37:25y
37:25y
37:25y
37:25y
37:25y
37:26y
37:26y
37:26y
37:26y
37:27y
37:27y
37:27y
37:27y
37:27y
37:27y
37:28y
37:28y
37:28y
37:28y
37:28y
37:28y
37:28y
37:29y
37:29y
37:29y
37:30y
37:30y
37:31y
37:31y
37:31y
37:33y
37:33y
37:33y
37:33y
37:33y
37:34y
37:34y
37:34y
37:34y
37:34y
37:35y
37:35y
37:35y
37:35y
37:36y
38:04Me pensé que me gustaría ir a ir a tu casa.
38:08Si te ayudara a tu casa, así te no me sorprende.
38:14¿Qué te va a dar a tu?
38:16¡Ah!
38:18Te voy a pedir.
38:19Vamos a ver.
38:21¿Qué te decía?
38:23¿Cómo te sientes?
38:25¡Vladim!
38:26¡Vadim!
38:26¡Vadim!
38:27¡Vadim!
38:28¡Vadim!
38:28¡Vadim!
38:30¡Vadim!
38:31¡Vadim!
38:33¡Vadime!
38:37¡Vadim!
38:37¡Vadim!
38:40¡Vadim!
38:40¡No, no!
38:41¡Moram a Medaković!
38:42¡Xo!
38:42¿Y mozar de la jala con facial paraliza, en esta mérdica de la bala, en la calzada de la vez,
38:47pero no sé que sin es ver y viziculador que puede ser laak de Remzi Hartovog sindroma.
38:51¡Te voy a poder ir a dormir para una sepala y probar.
38:54¡Ah!
38:55¡Zasr gabnete de la noche!
38:56¿Te interesa de la tarde?
38:57¡Ahora!
38:57No, no pensé yo.
38:58No, no lo sé.
38:59Vale, ¿es que ha pasado con la chave?
39:00No sé, pero sí que utiliza el GPS.
39:03Podemos.
39:06¿No hay?
39:08No hay profesores.
39:10La lina es.
39:13Le damos al gozo cinco minutos.
39:15Al que no se aparece, nos quedaremos.
39:17Sí.
39:19Vamos a ir de suerte.
39:21¿Has dicho?
39:22Sí, sí.
39:23Eso es un buen plan.
39:25Bien.
39:36¿Estás aquí?
39:39Gracias por me enseñar a usar estaplar.
39:45No, nada más. Loco noche.
39:48¿Por qué me dijiste que te llamaste?
40:13Loco noche.
40:20Loco noche.
40:25Loco noche.
40:46Loco noche.
40:48Loco noche.
40:51Loco noche.
40:53Loco noche.
40:59Loco noche.
41:31Loco noche.
41:33Loco noche.
41:55Loco noche.
41:58No, no te lo llevo.
42:00No, no te lo llevo.
42:02¿Qué pensas?
42:04Espera, ¿es pensado que te desigas de tuve y se volvete a tuve?
42:08No, bien, no te lo llevo.
42:10Solo que no te lo llevo en tuve.
42:12Voy a beber un pincel.
42:14Esto puede ser que te desigas.
42:23¿Qué te llamó Chale?
42:26¿Qué es lo que se llama?
42:30¿Qué es lo que se llama?
42:31No, no tengo nada más que se llamar,
42:32pero no me hubiera seguro que me hubiera mucho más.
42:38No me hubiera con el semej que semej que semej.
42:41Semejte.
42:45¿Sabes cómo me ha hecho el chave cuando me hubiera mal?
42:49Siempre me ha dicho que cuando empieces,
42:53¡Di do kraja!
43:04No se nalazó tanto en posvejecimiento.
43:06¿Qué?
43:07¿Viste?
43:07Puedo al medio de la calle, mirando un paciente.
43:09Ok, ¿verdad que me hubiera su apoyo?
43:11No, no me hubiera mal, te hubiera.
43:14¿Verdad, no?
43:14¿Verdad, no?
43:15¿Verdad.
43:29¿Estas enginas.
43:44Esto es su Mystery de La drummer ¿no?
43:46¿ Sean?
43:48¿Estás algo que se haces?
43:50No, no, no he se haces, solo...
43:52...de ver, vamos.
43:55¿Esto es limpio?
43:58El otro es limpio.
44:00¿Devade, me disculpí que te hecesa así como casco por casa?
44:04No hay que ver, te voy a ir a ver.
44:07¡Hace!
44:08¡Hace!
44:09¡Hace!
44:09¡Hace!
44:09¡Hace!
44:10¡Hace!
44:11¡Hace!
44:13Me no es muy emocionante,
44:16porque he mirado directamente a ver a Nemanja Arsic,
44:18cómo haces un niño.
44:20Él trabaja todo el día.
44:23Además de que es un buen médico,
44:27él es mi mejor amigo.
44:30Por lo que he ponido,
44:31y lo que yo le daré a suerte.
44:35¡Nemanja!
44:41¡Hace!
44:44¡Hace!
44:45¡Hace!
44:45¡Hace!
44:49Eskoristiré un prilíquo
44:50para...
44:52...
44:53...
44:53...
44:54...
44:54...
44:54...
44:54...
44:54...
44:55...
44:55...
44:56...
44:58...
44:58...
44:58que están ayudando a mi carrera,
45:01a las personas que me permiten
45:05a dar la audiencia frente a vosotros.
45:07Y, por lo tanto,
45:10creo que no voy a decir
45:14que no voy a decir que no voy a decir.
45:16Te gente conoce muy bien y no voy a ver.
45:19Gracias.
45:20¡Gracias!
45:30Ok, podemos no ir a la hora de ir a la hora.
45:33¿Qué?
45:34Ahora estamos hablando solo de medicina.
45:37Ok, cambiamos la hora.
45:39Ok, vamos a ir.
45:41¿Vale?
45:42Te voy a ir primero.
45:43Sí, te voy a ir primero.
45:44Sí.
45:44Te voy a ir primero.
45:53No, no te lo hiciste, solo no sé qué decir.
45:57X a la cara.
45:58No, no te vas a llevar.
45:59Vamos a ir otra.
46:01No te vas a la mano,
46:15no es realmente.
46:29Si te vas a ir a la vez, te ayudaré a mi?
46:33¿Qué es lo que te vas a ver?
46:44¿Qué es lo que te vas a ver?
46:45¿Qué es lo que te vas a ver?
46:46No es lo que te vas a ver.
46:47No es lo que es lo que es de la calidad de la plastica.
46:50¿De acuerdo?
47:01¿Qué es lo que te vas a ver?
47:03¿Qué te vas a ver?
47:08¿Qué te fiel para hacer?
47:10Y мне pues bien.
47:12¿Qué te lo que te has dado?
47:20¿Qué te has dado?
47:22¿Qué te has dado?
47:23¿Qué te has dado?
47:24¿Qué te has dado?
47:27Bueno, sí, pero yo soy de Navi y yo te amo.
47:34¿Sabes lo que me llamó Chale?
47:36Porque me he visto en televisión.
47:39Scott, hace 25 años, no he escuchado.
47:41No he escuchado.
47:42No he escuchado.
47:43Me he escuchado.
47:48Me he escuchado.
47:50¿Sabes cómo era el hombre?
47:53No.
47:54No había tenido que seguir 10 días en el mismo trabajo.
47:56Si se hiciera una relación con su jef, una huele,
47:59la escena, se acrita,
48:03a...
48:05pase en su cabeza...
48:06directamente.
48:09Es acrita el señor y se acrita.
48:13¿Sabes qué...
48:14Yo soy el señor. No me romes.
48:19¿ Freiheit?
48:20¿Qué pasa con los transmisión?
48:22¡Uff!
48:24¡Adi, ya mi se pade. ¿Puede que te nabodeme?
48:27¡No, no!
48:31¡Razmislit ću!
48:53¡Ej!
49:00¿A que se ha enterrado?
49:01No, no es nada.
49:02No, solo estaba terminando.
49:03Pero la película es que sí que te hagan todo.
49:05Así ahora kilos de todo.
49:06Miguel, estoy muy pronto.
49:07No, no te vas soon.
49:08No te tu paus.只
49:08want that I amigablemente. No
49:10te estoy en el sitio. No
49:10te estoy en el sitio. Así
49:12que, platame una boca. Jejédio.
49:15Y si, de acuerdo.
49:17No le hacerloía. Posible
49:19yo en ethno.
49:20¡Pomoedad voy a
49:20ir yo!
49:20Oye, oye, escucha. Siente.
49:23Pauzo, pausa.
49:24Pauzo, pausa, no.
49:26Vidi.
49:28Si te escuchas, ya lo he acabado.
49:30Así que no hay sentido.
49:31Hazme hacer una una jugada.
49:33¿Me puede?
49:35Yo creo que tú puedes mismo, pero yo quiero participar.
49:38Ok?
49:43Primero,
49:45yo te digo que esta mañana
49:46es una gran pude, no sé,
49:48no sé, no sé, no sé,
49:50pero me siento mucho.
49:53Pero también quiero que sabes
49:54que yo no creo que eres como Lupina.
49:56Yo creo que eres una jugada.
49:57Y es muy bueno
50:00para ti, eso no fue por el lado.
50:03Sí.
50:04Y me es muy bueno.
50:08Como ves, hay una jugada para mí.
50:11Sí, hay, pero hemos terminado.
50:13Si quieres ver, no necesitas una jugada.
50:16¿Cómo está?
50:17¿Cómo está?
50:19Sí, tira.
50:20Sí, tira.
50:23¿Y tú?
50:24Bueno, no sé, hay.
50:29Sí, tira.
50:35No sé.
50:37¿Puedo verlo?
Comments