- 2 days ago
Urgentni Centar - Serijal 02 - Epizoda 13 - Domaca Serija
Category
📺
TVTranscript
00:16VRIJEME SMRTI
00:30Ne, ne, ne, samo se ti potrudi da budeš ovdje na vreme da se ne uspavaš.
00:34Gde će da spavaš? Kim će da spavaš?
00:36Potpuno je svijetno.
00:37Naravno, važno gdje spavaš zdravo.
00:44Mali je zapalio prikrivač zbog tebe, zato što si ga ti ostavio samom.
00:48Majka je u panici i odgleda leta odavde.
00:51Da pa, da nije možda i to moja greška.
01:00Šta se dešao?
01:01Ja sam ženu zaposlio da bi ona mogla ovde da prosto napravi.
01:05Šta? Problem neki da napravi, ili to?
01:09Nešto sam razmišljao i ovo stvarno ide teško.
01:13Slavim se.
01:13Tako da ne možemo da...
01:16Da, mislim da nije pametno.
01:19Hvala sam Stanković i rekli su mi da ti sestra nije tamo.
01:24Kako nije?
01:25Ale, nije.
01:27A šta kažu, gde je?
01:28Kažu da nije bila na predavanjima poslednjih tri nedelje.
02:08PNREKUJOKUJKUJKUJČÍJČÍJČÍJČÍJČÍJČÍA
02:19DASJgradeČÍJČÍJČÍJČÍJČÍJČÍJČÍJČČÍJČČÍJČÍJČÍJČÍ.
02:21JĘ obviously da ne možda nije tve sanjįerje,
02:22Chodjim du SM Song give of and I have a green.
04:34That's right.
04:34If anything is needed, call me.
04:37And, Ristić, this is your patient.
04:39Mm-hmm.
04:40Mm-hmm.
04:45Eva?
04:47Is there any time?
04:53Is there any time?
04:56Is there any time?
04:58Yes.
05:03Do you know what?
05:13Yes.
05:13Yes.
05:17Yes.
05:23Yes.
05:25Yes.
05:27Yes.
05:57Yes.
05:59Yes.
06:00Yes.
06:03Yes.
06:04Yes.
06:04Yes.
06:04Yes.
06:05Yes.
06:05Yes.
06:07Yes.
06:07Yes.
06:11Yes.
06:13Yes.
06:16Yes.
06:17Yes.
06:19Yes.
06:48Yes.
06:49Yes.
06:49Yes.
06:50Yes.
06:57Yes.
06:58Yes.
07:12Yes.
07:13Yes.
07:16Yes.
07:16Yes.
07:21Yes.
07:22I'm here for a week, he's here for himself.
07:25Six months ago he paid Kirill.
07:27He came out of the house because of this murder.
07:30And the police said that you will be able to take him back.
07:33You know how, lady, we don't do all the services.
07:36We can't leave him here.
07:38Why don't you leave him here?
07:39He's not able to decide.
07:41What? What's he saying?
07:43Look at him.
07:45What's that?
07:45It's fine.
07:46Fine.
07:49Can I take some of the clothes?
07:53Darko.
07:55Ajde, we go.
08:16I gave you the temperature on the list.
08:20You should be happy, Kostić.
08:23You know what?
08:24We need to talk about it.
08:25We're at the same place.
08:28Call me if you want to try it.
08:31Where are you from?
08:35I'm not sure what you want from me.
08:38Maybe you want love.
08:40And kindness.
08:46Thank you, Maipur.
08:57We've got a long time of emergency.
09:09M'al I'm not sure what that means.
09:11You have a great schedule.
09:15And you will have a lot ofyou.
09:15You have no time of animal.
09:16No.
09:19No, I'm just a little bit, a little bit.
09:22It's good that you have a high risk for the pain.
09:25You can go to Niprit and go to the scanner.
09:28Let's go to the card.
09:32Let's go.
09:33Let's go.
09:33Let's go.
09:36Did you work until later?
09:37No, it's the night.
09:43Let's go.
09:45Hello, Narko.
09:46Hello.
09:50How was it?
09:52Now it's clean.
09:55It's clean from my skull.
10:04What's wrong with you?
10:09What should I do?
10:12What should I do?
10:13What should I do about my skull?
10:15Don't blame them, they'll be fine.
10:18Who will kill them?
10:22If no one will kill them, they'll kill them.
10:29Darko?
10:43What happened?
10:44Mother, I couldn't try him.
10:45Is he doing it?
10:46Something bad, he's doing it, his eyes, his eyes.
10:49Just wait!
10:52Is the lady going to try something?
10:54I don't think so.
10:57Doctor?
10:58Okay.
11:00Is the doctor sick?
11:01Yes.
11:02What did you give him from drugs?
11:04Bactrin, Phenotin, AZT.
11:06AZT?
11:07Is the girl a seed?
11:09Yes, and Dilantin.
11:10Do you give him Dilantin and Phenotin in the same time?
11:12Okay, people, these are two drugs.
11:14We have the treatment of Dilantin.
11:16We'll do the intubation.
11:18I can give him more.
11:20Do you give him more?
11:21No, no, no, no.
11:25Crvna slika, biohemija, diubodilantine in the crvi.
11:30We have to lose him in the same time.
11:35Okay, okay, okay, here we are.
11:36Here we are. The activity is ready.
11:40Okay.
11:43Are we ready for the audition?
11:46Yes, I'm ready.
11:48It's okay.
11:56You get to the top of the 8th.
12:00You go to the medial-clavicular line
12:04and try to eliminate the amount.
12:08I have to call home.
12:10Is your wife?
12:11I have no wife. I've never had a wife.
12:14What would you say to me?
12:16You always have to pay attention to the neurovascular line.
12:22I have to call Ozren.
12:24He's my cimer.
12:26I left him half a sandwich in the fridge
12:28and I don't want to go away.
12:32I think that's okay.
12:33I'm not sure how to do this.
12:35I'm going to hold him now.
12:37Now I'm going to hold him here.
12:38Now he's in the garage.
12:40Now he's in the fridge.
12:43And now he's in the fridge.
12:46Now he's in the fridge.
12:53Now he's in the fridge.
12:55Now he's in the fridge.
13:01What are you doing?
13:02I'm calling you Refika.
13:04What are you doing?
13:06Just calm down, gentlemen.
13:07What are you doing?
13:08I'm killing you, Sun.
13:10I'm killing you, Refika.
13:11No, he's my patient.
13:13I'm killing you.
13:14I'm killing you.
13:15I'm killing you, Refika, quickly.
13:18I'm killing you.
13:24I'm killing you.
13:25No, no, no, no.
13:26Nivo Dilantina je bio 40.
13:29To je to.
13:30Do hladozi.
13:33Kako se zove, Žena?
13:36Kako se zove, Žena?
13:38Kako se zove, Žena?
13:39Kako se zove, gospođa?
13:40Marija.
13:41Marija Senić.
13:42Marija, kako se zove, Sina?
13:44Filip.
13:44Evo da vam objasnimo šta smo radili.
13:46Isprili smo mu stomak.
13:48Sada smo mu dali aktivni ugalj
13:49da pokupi ono što je ostalo.
13:52Doktore?
13:53Doktore?
13:54Oooo.
13:55Oooo.
13:57Gde si majstore?
13:58Baci kosku.
14:00To.
14:01Tako je.
14:02Nemoj ništa da se bojiš.
14:04Gdje bio si malo bolestan, mama te dovela u bolnicu.
14:07Evo tu je mama.
14:11Kako namao je zrevija?
14:13Sve namao.
14:17Jaoj.
14:19Jaoj.
14:20Majko moja.
14:21Jaoj.
14:24Jaoj.
14:24Za što je bilo?
14:25Bilo je.
14:27Previše sam gurno.
14:28Ajde.
14:28Piš ti normalan?
14:29Trebalo je da mi unišaš tečnosti s plučnog krila, a ne da mu uradiš biopsiju jetre.
14:34Momci, idemo.
14:36Veste, gospodine.
14:38Ajde.
14:39Ajde.
14:40Ajde.
14:41Ajde.
14:42Ne mogu da veram.
14:44Ode moje stažiranje na hirurgiju.
14:47Ristit ću!
14:47Ajde.
14:56Kako bi mi opisala doktora Marka Pavlovića?
14:59Doktora Marka Pavlovića ja bih opisala kao jednog od naših najboljih doktora na našem odeljenju.
15:06A kakav je bio kao student?
15:08Kao student Marko bio, uvek je bio jedan od najboljih.
15:11Ja se sjećam kada je, samo što je došao kod nas na odeljenja, ja ga samo ovako pogledam, a on
15:15skoči, menja posteljine, onda one posude za povraćanje, menja.
15:19Ima fantastičan je bio onako vredan, vredan i tako, šta je još?
15:23A, je li bio zavodnik?
15:26Jo, sine, otkud ja znam je li bio zavodnik, če ga ja mogla sam da ga rodim, tako može tako
15:29nešto me pita.
15:30Marko uvek ima one njegove plave oči, zelene.
15:33Zelene, zelene.
15:34Zelene oči.
15:36Marko, stvarno ne znam da li je bio zavodnik, ovdje ti je mnogo glupa pitanje bilo.
15:40A još nešto ako imaš tako.
15:42A, a, da li je on iz lekarske porodice?
15:46A, Marko, ja on ne znam, to sam skrot zaboravila, da li iz lekarske.
15:51U svakom slučaju, Marko je jako finija i uopšte je jedan od naših najboljih lekari.
15:56Mnogo sam srećna što radim sa Markom ovde u urgentnom centru.
16:00Dosta bilo.
16:01Tako sam da li je...
16:02Ajde, zatvori više.
16:03Možete čunati.
16:04Idem na odeljenje.
16:05Ajde, pojde.
16:08Povuci jetru na suprotnu stranu, rotira je u deset.
16:14Evo gde je pukao.
16:16Mhm.
16:17Velika gaza.
16:18Dotakao je hepatičnu venu.
16:20Lepo si pogodio, Ristić.
16:22Prolen 5.0.
16:25Jako mi je žao, doktore Refik.
16:27Kad sam pritisao, osvetio sam otpor i ličilo je na membranu, ali s obzirom na istoriju pacijentovog emfizema.
16:36U Refik jednom rukom vežbal si.
16:40Džami, doktore.
16:41E, dobro je, dobro.
16:42Ristić udešava se.
16:44Cijednom je moj student radio kovonoskopiju skroz probio.
16:48Vidjela se slepo treba.
16:50Al ti to zvuče paznato, Refik?
16:52Maka ze!
16:54Mmm.
16:55Nego, ja se brinam za njegovu jetru.
16:58Tvrda je kao kamen.
17:01Da, oj tip pije liter alkohola svakog dana.
17:05Najmanje.
17:06Proveri veličinu mezenteričnih ven.
17:09Na šta to ukazuje Ristiću?
17:12Na portalnu hipertenziju.
17:14A kakve su posledice?
17:16Kaput, meduza, čirevi u jednjeku, hemoroidi, naduvenost i uvećena slezina.
17:22Odlično, odlično. Bravo.
17:25Ne bi mu dala nitrina deli.
17:27Silvi su rezultati krvi.
17:29Hajde da pogledam.
17:33Ovo.
17:35Varek si krvare.
17:37Dobro je da smo tu.
17:39Portalni bypass?
17:41Pa, pa ne znam, zbog stanja njegove jetre.
17:44Nego si si radio tips zahvat.
17:48Ne, ali voleo bih.
17:50Kladim se da bi u ostalom.
17:51Ovo je pravi slučaj za prikazivanje Silvija.
17:54Molim se okupite sve specializante koji su slobodni.
17:59Recite da ćemo raditi tips zahvat.
18:03Ristiću!
18:04Tko zna, možda si čoveku učinio uslugu.
18:10Hvala.
18:23Hvala.
18:28Hvala.
18:31What do you do?
18:32I'm going to get rid of it.
18:33I'm going to get rid of it when I'm in the hospital.
18:35I'm going to get rid of it.
18:41They told me that you were able to get rid of it.
18:43I'm going to get rid of it.
18:47I'm going to get rid of it.
18:51Is it a little more?
18:52No, I'm going to get rid of it.
18:58Do you want to get rid of it?
18:59No.
19:01Doktorka,
19:03rekao bih da ste sada pod velikim stresom.
19:06Pa ko nije?
19:07Ne, ne.
19:08Osećam ogromnu napetost.
19:10Možda bih mogao da vam predložim neku tehniku za opuštenje.
19:13Verite mi, samo tako ih izgleda.
19:16Inače sam jako opuštena.
19:18Ajde, otvorite ust.
19:29Pa ljubomire što ti je lepa majčica.
19:32Hvala.
19:33Evo ljubom.
19:34Što s tobom koji došao na posao, ako si normala?
19:37A pa ka me već pitaš dobio sam unapređenje.
19:41Lađeš, ušta života.
19:42Uglavno koordinatora i supervizora unijetnog centra.
19:47Pa što si onda stavio taj prst, majke?
19:49A pa to je zbog mojih neprijatelja.
19:51Ja uvijek.
19:52Poruka njima.
19:54Ovoj, kaže mi, jel su ti malo povećali platu?
19:57Nisu još uvijek.
19:58Ne.
19:59Pa imaš neke beneficije su ti.
20:00Da li možda službena kola da voziš ili?
20:02Nisu, nisu.
20:04Ne znam, možda dupla bečka.
20:06U menzi.
20:06Nisu, nisu, ništa da li.
20:08Pa čestitam kolega!
20:09Lase zove napreda kolega!
20:11Avo, spokat!
20:12Evo!
20:13Ona i momak Mija ima napad.
20:26Nula pet mililgrama.
20:28A ti vana ima tremenjski brzo.
20:34Zvenice proširene, ne reaguje na svetlosti.
20:37Babinski?
20:39Pozitivan.
20:39Pris za koje je skočio na 250-140.
20:42Tu će mi piti i Dilan Tin.
20:44Koliko?
20:44Koliko težak?
20:45Koliko težak?
20:46Šest mililgrama po kilobrat.
20:48E, 570.
20:49Bravo!
20:56Ajde, izdrži Mijo.
20:58Ajde, ostani sa nama Mijo.
21:04Izdrži.
21:08Zdravodruže!
21:09E, doktore?
21:11Vitalni znaci su normalizovani.
21:13Bravo, ja sam Nevanjaš.
21:14Ne, ne ulibaš doktore.
21:16Evo, nije ni čudo koliko ih si nagledao.
21:18Ovaj, gdje ga vodite?
21:20Gore na pediatrijsku kliniku.
21:22Aha.
21:22A koji lekar ga leđi?
21:24Koji svaki put neko drugi.
21:26Dobro, to je normalno.
21:27Kod njih je uve gužove.
21:28Čekamo i po 4-5 sati ponekad.
21:30Da.
21:31Kažite mi, kako se dogodilo da mu date dva iste leka?
21:35Ne znam, ja sam pratila uput.
21:37Evo pogledajte.
21:37Jeste sviđali da ste dobro pomijeli recept?
21:39Zato da ne.
21:40Ne.
21:47Napisali su dva recepta za isto stvari.
21:50Ne razumim.
21:51Molim.
21:52Ne, ne mogu da vjerujem.
21:54Ja se izvinjam.
21:55Ne, štešto.
21:56Nije, ovaj...
21:58Nije vaša greška.
22:00Znate šta ćemo?
22:01Molim ti mi, Dekarta.
22:02Da.
22:03Ovaj, sljedeći put, ako vam nešto zatreba, dođite direktno ovdje.
22:07Više nećete ići gori.
22:08Bilo koja sestra da bude za putom, samo joj...
22:13Dajte ovo što sam napisao.
22:17I nema više čekanja, ima da uđite preko rede.
22:20Naći će me.
22:20Oduh i ja da ih zamolim.
22:22Ajde, molim.
22:22Ajde, ajde.
22:23Tvar sam, ja, ja, ja.
22:25Mili.
22:26Ej.
22:29Nisi goličio.
22:31Znaš šta je ovo? Ovo ti je stetoskop.
22:33Daj, ukreni glavu kao meni.
22:35Tako je, vidi sad šta ovo sve može.
22:37Uz pomoć ovoga može da slušaš svoje srce.
22:40Možeš i moje srce da slušaš.
22:43Mogu malo da ti pejam.
22:48Budi tu, nemoj da mi poboginu se.
22:50Baci kosku.
22:52Ajmo, jednu kosku.
22:54Tako je, majstere moji.
22:56Hvala vam po.
22:57Hvala vam po.
22:58Hvala vam.
22:59Hvala vam.
23:19Hvala vam.
23:19Pa nije i dalje mi se vrti bez obzira što dobijem na glavi.
23:22Pa ne vratelo vam se. Ajde, moli vas se spustite.
23:25Moli vas.
23:27Jel' možete?
23:28Ja.
23:30Mi se u redu?
23:31Da, nego kažem vam, pa vrti mi se u glavi.
23:33Ajde, sedajte.
23:36Uradit ćemo skener.
23:38Pa je se od toga ne dobio rak?
23:40Doktor Kalukić, dođite na čas, molim vas, izvinite.
23:44Evo, samo sekund dolazim.
23:46Gde si te?
23:47Zašto ga vodite na skener zbog vrtoglavice?
23:50Zašto prispitujete moje odluke?
23:52Mislim da nije u redu da mi na pitanje odgovarate pitanjem, nego da mi date odgovor.
23:56Jasan odgovor.
23:58Htjela sam da eliminišem benigni tumor.
24:00Pet puta je pa da unesu sebe nedelje.
24:03To je trebalo da upišete u njegov karton?
24:05Nisam stigla, imala sam mnogo pacijenata.
24:08I ja sam.
24:09Ali sam ipak uspjela da pohvatam svaki detalj.
24:12Evo, zvolite.
24:13Ne treba mi to. Upišite u karton.
24:17I u buduće.
24:19Konsultujte me pre svakog zahvata.
24:40Šta je bilo?
24:41Mora da ne udara.
24:44Otiša ve.
24:48Šta radiš ti s njim?
24:50Povestano davat zvao veterinara da pokupe sve ove mali sešunje, pratio meni shornik i...
24:55Evo nas.
24:57Ali čisto?
24:58Jeste.
24:59Pitno. Kako mekan.
25:05Njadan čovjek.
25:06Na kraju mi je posto simpatičan.
25:08Samo.
25:10Ajde, ajde, setite se. To je vaš pacijent.
25:13Filip Senić.
25:14Filip Senić.
25:16Dete ima četiri godine.
25:18HIV-pozitivan dečak.
25:19Jedan kolega mu je prepisao dilantin,
25:22drugi mu je istovremeno prepisao fenotin.
25:24Jeste li vi normalni?
25:25Šta?
25:27Pa nemoj, prvo vi naučite da komunicirate međusobno pa mi posle nešto kaži.
25:32Bravo bro, super si.
25:36Šta je? Sklapiš prijateljstva, a?
25:39Prepisali su detetu duplu dozu leha, umar go nisu ubili.
25:48Skine mi je s vrata, molim te.
25:50Koga, Milica?
25:51Pa kako koga? Sada čovješ.
25:52Šte god da uradim na žena suprata. Uvek sve suprata.
25:55Pa ćeš da porazgovaram sa njom?
25:56Pa ne znam, popričaj, ali samo nek mi se skine s vrata, molim te.
26:00Pa ne znam.
26:07Vidite kako refik prolazi do hepatične vene.
26:12Ušao sam.
26:13Sada ide zabavni ideo, odbaci vodiča, rotiraj iglu za 90 stepeni suprotno od kazaljke na satru.
26:24Priti sa kopada, sada je 80 sa 60.
26:27Prođi kroz cirotično tkivo, tako, i sada idi do portalne vene, kreirajući novi put.
26:39Balan sa stentom je unutra.
26:43Na dvoj balan.
26:46Polako.
26:48Polako.
26:51Cirkulacija je ustanovljena.
26:54Portalni pritisak upada.
26:57Spasli smo jetru. Bravo.
27:00Upada u takvi hardiju od na 180.
27:03Spasli smo jetru.
27:04Ali ne znam, da li možemo da pomognemo njegovom slabom srcu.
27:10Evo završavamo.
27:11Hajde, završavaj.
27:12U fibrilaciju.
27:14Pristit ću o življanju.
27:16Napuni na 300 odmah.
27:18Odmaknite se.
27:19E, dobar dan, Saro.
27:28Dobar dan.
27:29Kako ste? Kako se snalazite?
27:30Pa, dobro.
27:32Trudim se.
27:33Htjela sam nešto da popričam sa vama.
27:36O Milici Lukic se radi.
27:39Ja znam da ste vas dvoje prijatelji.
27:43Ali imam utisak da ona odbija svaku moju instrukciju
27:47i to ovde stvara neku vrstu tenzije.
27:51Naravno, to nema nikakve veze sa njenom sposobnošću.
27:54Ona je jako kompetentna, ali pokazuje baš onako otvoreno neprijateljski stav prema meni.
28:01Pa, mislim da je problem u komunikaciji.
28:04Nije potpuno u redu što se i autoritativno postavljate prema specializantima,
28:09ali postižete drugačiji efekat.
28:12Ne razumem.
28:14Pa, što ih više pritiskate, veći odpor.
28:20Svesna sam ja toga, ja sam zato i pokušala da budem jako pažljiva prema Milici,
28:25ali to nije dalo nikakav pozitivan efekt.
28:27Tako da, što se mene tiče, mislim da ćemo ovde imati veliki problema.
28:48Kao i zuđbenik, pa imamo i snimak.
28:53Mogao bi Ristić da predstavlja, to bi mu bio prvi put.
28:56Ja ću mu reći.
28:57Dobro.
29:00Moj prvi zvanični pacijent.
29:02Ristić, ovo je bio i izlubljen slučaj.
29:04Srce mu je stalo, a to nije bio nikakve da se jetrom.
29:07A da nije bio na opraćenom stolu.
29:09Onda bi mu jetra stala i otkazala za mese znam.
29:13I ne kaže njegove, njegove porvić.
29:15Nije imao.
29:16Nikola, ovako uči mu.
29:20Ovako ćeš postati bolji doktor.
29:23Nažalost, svako od nas ima svoje jedno malo grobe.
29:43Ne može?
29:44Dobro. Pa šta reći o Marku?
29:50Jesi znao da je Marko rođen u Kosovu?
29:52Ne.
29:52Da, on je izbiljica z Kosovo.
29:56and Marko is a great man, a doctor of incredible strength,
30:04who is fantastic working on his job, a great job.
30:08He is a very good kid.
30:10He currently lives with me, he doesn't pay for Kiryu.
30:14And I owe him some money, so we'll get to him.
30:24Dr. Arsic?
30:25Hmm?
30:25Još nešto?
30:26Eh, mi mnogo dobre dečko.
30:28Isam rekao to?
30:29Pa da.
30:31Da, ništa to je to.
30:34Prvo?
30:42Šta misliš, ova ili ova?
30:47To je za ovaj interni bolnički časopis, ja?
30:49Da.
30:54Možda vam je bolja ova.
30:56Manje ste sedni na njoj, nekako izgledate mlađi.
31:00Ćao.
31:02Dobar dan.
31:03Strašni supervisor o medicinske usluge.
31:06Našli ste ga, izvolite.
31:07Eh, super. Ćao još jednom.
31:10Ćao.
31:10Ja sam Ana.
31:11Ljuba, drago mi je.
31:12Rekli su mi da ćete mi vi biti novi šef.
31:15A jel?
31:17Da, da.
31:21Izvinite, ja sam se malo zbunio.
31:22Znate, očekivo sam momka.
31:24Aaa, da.
31:26Ti verovatno misliš da samo muškarci mogu da imaju problema sa zakonom, jel?
31:30Ne, ne, ne.
31:30Naravno, naravno.
31:31Nego ti baš onako, mislim, izgledaš što se kaže.
31:34Baš onako.
31:36A ne izgledaš baš kao neki prestupnik.
31:38To sam teda da kažem.
31:39Aha.
31:39Pa i da i sam neki velik, mislim.
31:41Da jesam ne bi ni mogla dobijem društveno korisni radi, jel?
31:44Pa to sigurno.
31:45E, osoblje mi je rekao da treba da popunim neke formulare za imunizaciju.
31:50Aha, da, da, da, evo moment, evo ga.
31:54Laboratorije je na drugom spratu.
31:56Dobro.
31:56I rekli su mi da će neko da mi odradi ovaj sistematski pregled.
32:00Hoće, hoće, sigurno.
32:02Ljugo, jel ima neki karton za mene?
32:03Jel čeka nekod pacijenata?
32:07Ljugo?
32:08A?
32:08Jel ima nešto za mene?
32:10Ne, nema, nema ništa, dok.
32:11Dobro, doktore.
32:12Jel treba nekom sistematski pregled da se uradim?
32:15Ne?
32:16Ne.
32:18Dobro, Ljugo, idem na intenzivnu negu.
32:19Ako zatreba nešto, bit ću gore.
32:21Ako vi, doktore, samo lagano.
32:25E, Ljugo, a ova?
32:27Ne valja, ne valja ta doktore, uopšte.
32:29Jel.
32:30Da.
32:33Dobro.
32:34Znači, eto, na laboratori.
32:36Ok.
32:37Hvala.
32:38A ova, Ljugo?
32:41Ljugo?
32:48O, divno, gospodine Čamiću, izvinite že vas prekidam. Imate minut jedan za mene?
32:54Da, da, kako da ne, naravno.
32:55Divni ste, testovi su u redu.
32:58Dobro.
32:58Tako da je nesvjestica, verovatno, posljedice labirintitis.
33:02Što je to?
33:03Upala srednja buva, ništa strašno.
33:05Jel plivate?
33:06Ne, ne umem da plivam, ali zato puno vremena provodim u ovim opuštajećim položajima.
33:10Divno.
33:11Sljedeće dvije nedelje nećete provoditi vreme u ovim opuštajećim položajima, ok?
33:15I nećete se ni dubiti na glavi.
33:16Obećavate?
33:18Obećavam.
33:18Super.
33:19Doktor Klumkić, imam nešto za vas.
33:23Šta je to?
33:24To je dar.
33:26Tretman tibetanske dijagnostike u mojoj ordinaciji.
33:29Nije potrebno, zaista, hvala vam.
33:31Ne, ne.
33:32Mislim da jeste potrebno.
33:34Zaista.
33:40Hvala.
33:53Marko, jesi ono bilo, znaš bić šasa, znaš bić kim?
34:00Jes.
34:02Šta pa i?
34:09Okay, this is the day of today's patients.
34:12It's easier for you to get familiar with the history of the disease.
34:17Dr. Galukić.
34:18I pray for you.
34:19We can only do the system of the pregled.
34:22Who is the pregled?
34:22Who is the pregled?
34:23Bye.
34:24Bye.
34:25Bye.
34:26Bye.
34:27Bye.
34:28What's up?
34:29Daj mi formula.
34:31Daj mihma.
34:33Daj.
34:33Daj.
34:34Daj.
34:37Evo.
34:38Ciao.
34:39Srečno.
34:46Evo.
34:47Zdravljavi si.
34:48Možeš da radiš.
34:52Nakon ultrazvuka i tenc terapije, mislim da ćemo se hod poboljšati.
34:57Nataša, are you going to get my phone?
34:59Yes, I am.
35:00We are going to see you.
35:01We are going to see you now.
35:06The number of people in the cell is back.
35:08The number of people in the cell is back.
35:09Only the number of people in the cell.
35:10Who knows?
35:12Who wants to get out of the cell?
35:14Let's go to the endoscopy.
35:15Let's go to the cell.
35:16I'm going to the cell.
35:27How is it going to be the first day?
35:30Thank you for the question.
35:31Okay, do you do?
35:33Doctor, are you going to go home?
35:35No, I'm not.
35:37I'm not going to go home.
35:38What, I'm not going to go home?
35:41If I'm not going to go home,
35:42I'm going to go home and say,
35:45I'm going to go home.
35:48Yes, I'm going home.
35:51I'm going home.
35:55I'm going home.
35:55I'm not going home.
35:56I'm going home.
36:00I'm not going home.
36:01I'm going home.
36:01What do you see?
36:03I'm going home from the first time,
36:05when I saw you.
36:07So, you're going to go home.
36:09I'm going home.
36:11And, and so,
36:12Doctor,
36:13you will not be able to use it.
36:16Mila,
36:18your advantage is always up.
36:23Good night, Doctor.
36:30Good night, Doctor.
36:32Good night, good night.
36:37There is no water in the water. How are you going to do it?
36:40It's normal.
36:40I don't know.
36:42Aha, here is one gel.
36:46A pressure?
36:47120,80.
36:49What do you want to do?
36:51I can't.
36:52This is a gel gel.
36:55That's enough.
36:57Yes, enough.
37:00What do we have here?
37:02I have a gel gel gel.
37:04Do you have a gel gel gel?
37:05No.
37:06Ok, you've finished.
37:07Why did you finish?
37:09I don't know why I'm going to stop.
37:12Lukićeva?
37:13I told you to consult me in the future.
37:15Please call me Mark.
37:22Doctor Pavlović, we need to be in one place.
37:31What did you do?
37:32The opening is a gel gel gel gel.
37:35I don't know, I will have a gel gel gel which is now.
37:40I'm going to try to result in the endoskopiju in the future.
37:43Well, I went with the endoskopiju in the future.
37:46Well, you have to wait for a lot to kill.
37:47I could have a gel gel gel.
37:48What's the endoskopiju in the future?
37:50I am going to get a gel gel gel.
37:59If it comes to the endoskopiju in the future,
38:01when we arrive, we go.
38:03We don't want it.
38:04I will have to be a gel gel gel.
38:05I will ensure the endoskopiju in the future.
38:36Is it good?
38:38Yes, I'm not.
38:41You're not.
38:42You're not.
38:43Yes, I'm not.
38:44It's HIV virus.
38:50It's not.
38:53It's not.
38:54It's not.
38:55It's not.
38:57It's not.
39:03It's not.
39:04I'm not.
39:20Hey, here we go.
39:25I've been waiting for 45 minutes.
39:27I've been waiting for you to ask for a call.
39:29Sorry, I'm calling you.
39:30Yes, now you're lying.
39:31I've been waiting for you.
39:32I've been waiting for you.
39:35Ref, I need time for everything.
39:38How much time?
39:39A thousand years?
39:40What do I need to wait?
39:41I'm looking for you.
39:42But, stop the tone.
39:44Why do you think you're so valuable?
39:46Stop the tone.
39:47You're not talking about what you need to do.
39:49Good evening.
39:50Good evening.
39:53Ah, I'm not a man.
39:56You're not a man.
39:58You're not a man.
39:58You're not a man.
39:59You're not a man.
39:59I was a woman.
40:00You're not a man.
40:01I'm talking about your answers for the last week.
40:03Stop, stop, stop, stop.
40:04Stop.
40:07I'm not ready now to leave you.
40:12You're not a man.
40:21My choice.
40:53Ej, pa desite, nisam te videla ceo dan.
40:59Šta se desilo?
41:03A Nikola?
41:04Da.
41:10Izvršile sem mu transportaciju.
41:14Umrej.
41:26Jel' si ti kriv?
41:31Ne, direktno.
41:36Pa šta, smorio si se što su te povukli sa prestažiranja?
41:44Refik je bio toliko uzbuđen zbog tipse zahvata da je bio presrećan što sam zabrljao.
41:53Žao mi je pacijenta.
42:00Imam jednu ideju.
42:03I ova je vola da popije.
42:06Pa što ne bi smo i mi u njegovu čast.
42:09Hm?
42:10Volim.
42:11Ajde, plači, sidom.
42:16Ej, bolje požuri dok se nisam predomislila.
42:40O, ko je to vredan.
42:42Evo, tri minuta i gotovi.
42:44O, vala i dosta za danas.
42:48Kajom?
42:50Ajde.
42:51Ajde, izađem.
42:53Ti i ja.
42:54Ti i ja.
42:56Kad?
42:56Sad.
42:58Pa darom, možda sad baš nije trenutak, ali imam tvoj broj, pa...
43:01Iri, iri, iri, tako ćeš da me oduvaš, a?
43:05Nije, nego vidi, skoro sam izašla iz veze i...
43:09Aj ne bi.
43:10Čujem se.
43:11Češ, češ, češ, staj, staj, staj, staj.
43:13Znaš koji je tvoj gledni problem?
43:15Što si previše izlazila sa doktorima.
43:18Šti to naproverao?
43:20Pa jesam, pa šta?
43:20Imam pravo, zainteresovan sam.
43:23Znaš broj, oni studiraju po 15-20 godina, buljaju te knjigi, onda polude od toga i ne znaju šta pričaju.
43:28Zato daje šansu nama, normalnima, nama, običnjakovićima. Može?
43:32Običnjaković.
43:33A, da.
43:34Ajde broj, jedno pić, dva, tri, četiri, peta.
43:42Može.
43:49Može.
43:49Ne.
43:50Ema.
43:52Zapamti, Ema.
43:53Što bi ja zapamtio njegi?
43:54Zato što je to moja nova devojka.
43:56Ajde, ti imaš pet devojka.
43:58Umi devojka, ostale su, ostale.
44:01A da to nije ona mala sa...
44:04Urgentom što je kod nas na društvaru.
44:06Nije, da to je Ema s Tjordese.
44:07Super recica.
44:09O, zdravo, ima li doktora u ovoj kući?
44:12Ema je li što urgentno?
44:13Iako.
44:14Ali ne skudam taj red leten.
44:16Nikada ne znaš ga će da slepti.
44:18Ema da te upoznam, ovo je moj drugarko.
44:20Zdravo.
44:21Dobar večer.
44:22Ema.
44:23Ima da što jede?
44:25Ima.
44:26Napravila sam pisati.
44:28Demo.
44:30Stavi.
44:31Šta se šete ovako?
44:33Što se nešo ta opuštena da vidim?
44:34Češ se, Andrič, mare?
44:35Ne, če se, Andrič.
44:36Uzmiš to?
44:37Idem ja u sobo.
44:38Češ se nešto.
45:07Go for it.
45:08Go for it.
45:09Hey, Missika!
45:11Hey!
45:13Who is there?
45:15That's my other husband.
45:17Radamak.
45:18I'm excited to go.
45:20It's time, Missika.
45:22Everything will be ok.
45:23Okay, I'm going to put.
45:25No, you don't go anywhere.
45:26Dunja, what are you doing?
45:28What are you doing?
45:29You understand?
45:30The people have made millions of antiquities.
45:32What are you doing?
45:34What are you doing in your business?
45:35I have to pay you.
45:36I pray, Dunja!
45:38You don't want to leave your children!
45:40I don't leave you, what are you doing?
45:42I'm a great mother.
45:44I'll go with this gum,
45:45I'll buy a house,
45:47a bag,
45:48a milk,
45:48a bag, everything.
45:49Come back, Dunja!
45:50cteo..
45:53Micika,
45:55yes, runye sa moutra.
45:56What's happening?
45:57Yes?
45:58I want to leave.
45:59Yes, yes you are right.
46:01Dunja, I want you to pray!
46:03I want you to pray!
46:04EU!
46:05Micika!
46:06Wapl obviously mama!
46:07I have to do one thing as I need.
46:09I understand, I'm sorry.
46:12It's all right.
46:13Dunja, I'm sorry!
46:14I'm sorry, Dunja!
46:17Micika, I'm sorry, Mama!
46:19I'm sorry, Dunja!
46:20Why are you doing this?
46:23Do you hear me?
46:25Dunja!
46:26What are you doing?
46:29Dunja, stay!
46:47Nisam očekiva da je ovde ovako lep.
46:49Pa nije laše, da?
46:51Hmm.
46:54Zašto ste?
46:55Može nešto što udara?
46:57Daj nam nešto žestoko.
46:59Samo apsim da nam nesimo.
47:05Šljivovica.
47:06Možeš da.
47:07Ala, to je to.
47:08Za Jovo.
47:09Za Jovo.
47:14Još jedna čašica ovoga i padam pod šan.
47:16Ne bi pala, ja bi te pridržala.
47:18Svijedno bih se napila.
47:21Možeš jedna tura?
47:23Ti to hoćeš mene da napiješ?
47:25Da.
47:26I posle da ti iskoristim.
47:28Lepa si kad se smeješ.
47:31Samo kad se smeješ.
47:33Pagaš.
47:34Šans.
47:36Možeš jedna tura.
47:38Možeš.
47:46Hvala.
47:47Hvalaš.
47:48Živaj.
48:05Gospodine, ne možete tu oparkirati. To je za hirurgiju.
48:08Je li tako?
48:09Nemate hirurgšku na Lepnicu.
48:10Pa ne je vaš.
48:11Ovo je pozemlje na auto, pomerite se, molim vas.
48:14Nemojte da zovem o obezbiđenje.
48:15Srdca u pitanju!
48:17Je li ovo kopio?
48:18Da.
48:19Cēnu flašicu.
48:20Ona mu je dala.
48:21Na doktorka Lukić mi je dala, dala sam samo jednu dozu.
48:24Znaš kako? Treba da sačekam još tri meseca pa onda mogu da oglasim da je nakušteno.
48:28Aha, možeš da se Dunja predomisliti.
48:30Predomisliti? Kako to misliš? Napustila sobstveno deo.
48:32Više struke povrede, hipovolemenijski šok, nemamo vremena.
48:36Za centralne idemo na hirurgiju.
48:38To će ristič do urode.
48:43Jeste sigurni?
48:44How are you?
48:45Hello, 1-30 here. We are on the face of the adolescent.
48:50It has a rano from the neck. It's 9mm.
48:52I'm not sure.
48:53It's not reagent. It's a plus 130.
48:55Are you giving infusion?
48:56Yes, we are. Two big doses.
48:58Where are you?
48:58No, we are only from the sound.
49:00Okay, let's go.
49:02Let's go!
49:04Let's go!
49:05Hello?
Comments