Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago
Urgentni Centar - Serijal 02 - Epizoda 05 - Domaca Serija

Category

📺
TV
Transcript
00:06Transcription by CastingWords
00:34Transcription by CastingWords
01:00Transcription by CastingWords
01:08Transcription by CastingWords
01:16Transcription by CastingWords
01:24Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
01:50Transcription by CastingWords
02:00Transcription by CastingWords
02:12Transcription by CastingWords
02:42Transcription by CastingWords
02:53Transcription by CastingWords
02:55Transcription by CastingWords
03:00Transcription by CastingWords
03:01Transcription by CastingWords
03:06Transcription by CastingWords
03:13Transcription by CastingWords
03:18Transcription by CastingWords
03:30Transcription by CastingWords
03:33Transcription by CastingWords
04:03Transcription by CastingWords
04:05Transcription by CastingWords
04:40TransfinWords
04:48Transcription by CastingWords
05:13Transcription by CastingWords
05:14TransfinWords
05:15Transcription by CastingWords
05:18TransfinWords
05:20Transcription by CastingWords
05:54Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
07:18Transcription by CastingWords
07:20Transcription by CastingWords
07:21Transcription by CastingWords
07:23Transcription by CastingWords
07:24Transcription by CastingWords
08:17TransfinWords
08:28TransfinWords
08:34Transcription by CastingWords
08:35Transcription by CastingWords
09:06Transcription by CastingWords
09:12Transcription by CastingWords
10:07Transcription by CastingWords
10:18Transcription by CastingWords
10:20Transcription by CastingWords
10:42Transcription by CastingWords
10:50Transcription by CastingWords
11:15Transcription by CastingWords
11:49Transcription by CastingWords
11:55Transcription by CastingWords
12:01Transcription by CastingWords
12:10Transcription by CastingWords
12:13Transcription by CastingWords
12:14Transcription by CastingWords
12:22Transcription by CastingWords
12:27Transcription by CastingWords
12:54Transcription by CastingWords
13:24Transcription by CastingWords
13:26TransfinWords
13:33Transcription by CastingWords
13:35Transcription by CastingWords
13:58Transcription by CastingWords
14:04Transcription by CastingWords
14:10Transcription by CastingWords
14:21TransFinWords
14:23Transcription by CastingWords
14:23Transcription by CastingWords
14:25Why did you leave me?
14:27Because I'm in the middle of the door.
14:29I'm in the middle of the door.
14:31She needs to be in the door.
14:33She was in the building.
14:35She needs to be in the room.
14:36She needs to be in the room.
14:37She needs to be in the room.
14:40I'm listening to her.
14:41If I need to be in the room.
14:43No one will be in the room.
14:45Don't be in the room.
14:54Doktor kako nesta je nam soba.
14:57Prvo je glute, lice, narkomanie, pijamice.
15:01Običajna, klijentela.
15:04Ciao.
15:05Elice.
15:06I'm on momka koji ne možda prestane da štucat.
15:09Ono devojka nema ni 18 godina.
15:10Osećaj malaksalost, slabost.
15:12Posle seksa...
15:14Šta preko je bio?
15:16Orgazam, a?
15:16Jooo, šta to veše, ljiki?
15:19Jooo, ništa.
15:20Ja ću da uzmem štucanje onda.
15:22E, jel mogu ja da uznam štucanje?
15:24E, ne možeš, pošto sve ono ti treba iskuse za to.
15:26Nema on iskustva ni za orgazam.
15:30E, sluše, sluše ovo, a?
15:32Ovo bi bilo super.
15:33Šta je ovo?
15:35Ha?
15:35Pa nićemo da ovakvu muziku delamo na svadbi.
15:38Što? Šta fari?
15:39A daj, bravo. Si mišiel da će narodnjaci da pevaju na moji svadbi,
15:42i mnogo si zajedno.
15:43Šta igrat ćemo? Kola uz disciplinu, kička je natresla se, zemljaca ili da...
15:47Prvo, to je obrada, to je... peva i u grupa.
15:52Prametno moram.
15:58Refi!
16:00Refi sine!
16:03Ja sam ona, tu sam.
16:05Vezali su me.
16:07Ne znam zašto.
16:10Uredujem, majko.
16:17Lepo sam im rekla da me ne vežo, ali nisu hteli da me poslušaju.
16:22Evo, odvezan sam te. Neće više, ne brini.
16:26Obećavaš?
16:27Obećavam.
16:37Refi.
16:39Refi, šta ti?
16:40Zna nisi trebala da budeš pored nje.
16:42Pa morala sam da odeni do toaleta.
16:43Zašto su im dozvore da je vežu?
16:44Zato što je pokušala dusan i ja sam im rekla da je vežu.
16:47Nema više dolaziš. Tvoja pomoć mi ne treba više.
16:49Refi, ti znaš dobro šta možda si veci ako ona pada.
16:51Završila si!
17:13Odahnite.
17:16Izdahnite.
17:17Aaaa!
17:22Boli?
17:23Boli.
17:24Ali to je zbog meseca.
17:26Sad je u petoj fazi.
17:27Znate, ja se pomalo bavim astrologijom.
17:32Mislite da ne postoji mogućnost da ste možda...
17:36...trudni?
17:37S obzirom na položaj planeta, vrlo je verovatno da je prosto neverovatno.
17:42Aha.
17:44Dobro.
17:45Mislim da bi trebalo prvo da uradimo test trudnoće, pa tek onda da krenemo dalje.
17:50Isti li vi blizanac u horoskopu?
17:53Jesam.
17:55Rođen sam četvrtog juna.
17:57Znate kao onaj film sa Tom Cruiseom, rođen četvrtog jula?
18:00He.
18:00Klasična duhovita s blizanaca.
18:02Pa je li to dobro ili ne?
18:05Pa kako, ko me odgovara.
18:13Meni se, na primer, sviđa.
18:25Probali smo sve. I da pije vodu, i da zadržava dah. Izlećemo na njega noću, ne bili prestao da štuca,
18:32ali ne pomaže ništa.
18:34Najgore što ne mogu da spalam. Samog sebe probudim.
18:37A znate, zakazali smo i venčanje za dve nedelje, pa hoće li biti okej do tada?
18:44Pa to možda budi nervoza pred venčanje, ali moramo da proverimo prvo.
18:48Aj, postoji neki lek, makar privremeno ako ništa drugo.
18:51Možemo da probamo sa to razinom. I uradit ću vam krvnu sliku i regen abdomena.
18:56Pa ćemo da vidimo takšno čemu se radi. Može?
18:58Može što god, samo da prestanem na štucama.
19:01Sredit ćemo to. Aj.
19:19Gde se živa?
19:21No.
19:23Ima guža.
19:24Pa ima, poni se polako.
19:26A novi šef je pitao gde je doktor Pavlović?
19:28Aha.
19:29A gde je doktor Pavlović?
19:31Otišao kući, nešto mu nije bilo dobro.
19:33Koliko vidi vam je spisku da radi večeras.
19:36Da, nije mu bilo dobro, da.
19:38Čuo sam vas, čuo.
19:43Treba da pozovemo čoveka da se vrati šta?
19:46Ne.
19:47Valjda možemo nešto deznijega da uradimo.
19:50Možemo.
19:51Evo ti za početak.
20:07Evo.
20:08Kao što sam i mislio.
20:10Čestitam.
20:10Trudni ste.
20:12Hvala, doktore.
20:13Eto.
20:15Lepo piše o zvezdama da ćete mi doneti lepe vesti.
20:19E ste li sigurni da nema ništa više?
20:23Kako to mislite?
20:25Pa, uradila sam horoskop.
20:28Dobro.
20:28I tamo piše da će sresti nekog blisanca.
20:33Isto tako piše da se ovo naše druženje neće završiti tako brzo.
20:41Saturn je u sazvršću Jarca.
20:44Je li to dobro ili lošo?
20:47Pa može da bude i jedno i drugo.
20:50Za koga?
20:51Za oboje.
20:59Uradit ćemo ultrazvuk.
21:02Vidimo se kasnije, doktore.
21:29I drago što si ostaje, Ristić?
21:31Ma, sve je isto. Kao i svaki drugi dan.
21:34Ma, izlazi iz sobe s onom maloletnicom.
21:36Nije maloletni, imao 18 godina.
21:40Jeste, po američkom zakonu.
21:43Ali mi smo u Srbiji, žeko?
21:45Jesi čula?
21:50Urgentni?
21:51Ona ćete se poslovati u klubu sa masovne vesreće.
21:55Imamo ogromno požar u klubu.
21:5715-20 ljudi.
21:59Većina ima pekotirani trećih stepena.
22:01Ok, ljudi.
22:03Imamo požar u klubu.
22:04Dolezi nam 20 povređenih su pekotirama trećih stepena.
22:07Neka svi budu u pripravnosti.
22:08Idem po opremu.
22:09Aj sad, Ristić.
22:35Hvala.
22:38Jasno.
22:43Evo, evo me dolazim.
22:45Pola tri.
22:49Koliko je to sati? Kakva je to smena?
22:52Nije smena.
22:53Nije požar u nekom klubu.
22:55Pozvali su me hitlji.
22:58Idi ćemo.
23:38Pozvali su minu.
23:40Wzelidu ste objavo.
23:40Oh
24:0329 minutes
24:10What are you saying?
24:14What are you saying?
24:16What are you saying?
24:17What are you saying?
24:21What are you saying?
24:23What are you saying?
24:23I am Dr. Gvozden Svijanović, your new manager.
24:28I'm happy to see you in this number.
24:31Who is your head of specialization?
24:34We've never been able to do it, Dr. Pavlović.
24:38All right.
24:40These are a good way to know my team.
24:45To see how much time is needed to be able to get the mobile.
24:50And a good way to get the ground.
24:53We're going to get the ground.
24:55I don't want to get the ground.
24:57It would be good to get the ground.
25:00We're going to get the ground.
25:04We're going to get the ground.
25:05So, the patient comes with ptoz, mioz and anhidroz.
25:12Dr. Arsic, what do you want to do first?
25:16Toz, mioz, anhidroz?
25:17I thought of it, it was a baklava with gvoz.
25:23You wrote the Hornerov syndrome.
25:26That's right.
25:28Or you're going to get the ground.
25:31And what would you need to do when this happens?
25:35This is a problem.
25:35It's a tumor.
25:36It's a muscle.
25:39You're a muscle.
25:40You're a muscle.
25:41You're a muscle.
25:42You're a muscle.
25:43I started working on training.
25:44Now I'm at the hospital.
25:45I'm at the same time.
25:46I'm at the same time.
25:48You're a muscle.
25:49You're a muscle.
25:56You're a muscle.
25:56You're something.
25:57Yeah I don't need that Medal of owe on your call.
26:01I didn't mean any of you were waiting on it or not.
26:07I'm not that, but...
26:11What if that's what were not to do this mightik the answer to you?
26:15And I'll say it easier.
26:19I can't do it, I can't do it.
26:22Let's go.
26:28Let's go.
26:30Do you want me to go?
26:32Do you hear me?
26:34It's coming to the new one.
26:38Yes, it's coming.
26:40Okay, let's go.
26:41Hydrogen.
26:43Hydrogen can be.
26:44No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
26:49No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
26:50No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
26:52no.
26:52Eh, i li može da mi pomogneš, molim te?
26:55Šta treba?
26:56E, imam nekog pijanog lika što vratima od auta, petleštio prste, i jako je napadan.
27:00I smrdi.
27:02Dobro, pa šta je onda problem tu?
27:05Pa ne, mislim, samo treba da se previje rana, nema nikakav prijelom.
27:09Da, i?
27:11I ask you, I don't want to...
27:15I'm sorry, let's go.
27:29Okay, gentlemen, this is Dr. Vistić,
27:32and he will take you for your fingers.
27:34Hey, look, I'm here for years,
27:37I will take you for the right doctor.
27:40All doctors are ready, gentlemen,
27:42and if we are waiting,
27:43there is a possibility to get the infection.
27:45That's right.
27:46Okay, let's go.
27:48I'm sure you know what you're doing.
27:50You know what you're doing.
27:52Nothing.
27:53You go to the hospital,
27:54and I'm going to give you a additional treatment.
28:05How did you get the infection, Mr. Vistić?
28:07How did you get the infection?
28:08How did you get the infection?
28:08I broke the wound,
28:09I broke the wound,
28:10I broke the wound,
28:11and that's it.
28:12Do you do it often?
28:14Do you get the infection?
28:17No, no.
28:17No, no.
28:19No, no, no.
28:26Okay, so, my brother is my brother.
28:31That's all.
28:39Hey,
28:41I'm a little nervous.
28:43Good morning.
28:43Good morning.
28:43I'm Marko Pavlovich.
28:45I'm your new manager.
28:47Dr. Gvozden Cvijanovic.
28:49How was the sandwich?
28:51On?
28:52I'll talk about the location
28:54where it will be better.
28:55Yes.
28:56Dr. Pavlovich.
28:58Pavlovich.
28:59Yes.
29:02What is the sandwich?
29:04I don't ask you.
29:05I don't need to go to the house.
29:10Dr. Gvozden Cvijanovic.
29:11What is the sandwich?
29:11Dr. Gvozden Cvijanovic.
29:13We have a company that has a two-piece.
29:15Come on.
29:16Come on.
29:17One is the closest to you.
29:19the other is the ectopic.
29:21Okay.
29:22I'm sure?
29:23I'm sure it's like two cases.
29:26What are you doing?
29:27What are you doing?
29:28It's a case.
29:29I'm sure.
29:30Come on.
29:30Come on.
29:39Mama.
29:40Mama!
29:43Do I do?
29:44Dobro.
29:45Dokbar.
29:46Majd.
29:47Majdte, ajdte.
29:49Majdte.
29:50Majdte.
29:51Majja.
29:52Sestro!
29:54Sestro!
29:57Spusti samo malo ovde, da možemo i ovo da vidimo.
30:04Ovo je šta? Postaljica?
30:07Da. A ovde je ektopija.
30:11Ana, imate materičnu i van materičnu trudnoću.
30:14Blizanci.
30:16Sve su uklapa.
30:17On je blizanac i zvezda tako kažu.
30:23Možete da rodite samo plod koji je u materici, onaj koji je van materice moramo da izvedimo pre nego što
30:29dođe do probijenja.
30:30Da, ako do toga dođe to ne bi bilo dobro za vas ako me razumete.
30:33Žao mi, Ana.
30:35Da.
30:36Nema zbog čega da vam bude žao.
30:39Biću ja dobra.
30:41Imaću bebu.
30:43Biću dobra.
30:44Pa sve u zvezdama zapisano.
30:48Idem da zovem gineko omoško. Risi će da vas zvede gore.
31:10Pa provlačio ste se kroz neko žbonje. Tamo gore, na košinjiku.
31:14Zašto ste to radili?
31:19Jorio sam neke mačke. Ja sam vukodlak.
31:26A, a to misli zato što je večeras pun meseca.
31:30Bolje bi vam bilo da me vežete dok solce ne izađe.
31:34Samo što se nisam preobratio.
31:36A mislite li da ćete da povradite sebe ili nekog drugog?
31:42Kad se preobratim, ja ne znam šta radim.
31:50Prošli put sam zaklovi i komušinu, prasi.
31:55Pozvuću doktora.
32:00Uvode požorite. Nemate još puno vremena.
32:03Dobro.
32:05Jel, izvini, molim te.
32:06Ništa, ništa.
32:07Izvini.
32:08Je li ima neki pacijent za mene?
32:10Nijema samo par pijenice.
32:11Sad nije guž, ide ti lajzi, pa zvat ću te ako zagusti.
32:14Ja bih ipak nešto da radim.
32:15Pa nema sad ništa, svano pozvaću te ako budem.
32:17Biće kasnije.
32:18Hvala, ajde. Biću u četvorci.
32:19Laži.
32:22Li kaže da je vukodlak.
32:25Ej, bolje bi ti bilo da se zaključaš u sobu.
32:29Šta da je vukodlak?
32:39Hvala.
32:40Uf.
32:41Karnuli.
32:49I...
32:50I imali nade?
32:53Osjećam se bolje, doktorka. Nije više tako učestalo.
32:56Dobro, stigli su rezultati. Možda hoćete da nas samo popričamo.
33:01Ne možete da kažete pred Monikom, mi nemamo tajni.
33:04Dobro.
33:06Evo.
33:07Rengen i unutra zvuk su pokazali da potencijalno možda može da bude nešto ozbiljno.
33:15Koliko ozbiljno vam?
33:17Evo, ovo ovde, vidite, ovo su apcesi. I oni su puni bakterija, one napadaju u vašu jetru i zbog toga
33:25štucate.
33:25Dobro.
33:26Tako da ćemo morati da vas zadržimo da bi smo vam dali antibiotike.
33:32Pa dobro, ali to bi trebalo da mu pomogne sa tim bakterijama, ali tako?
33:36Nadamo se, da. I moram da vam postavim par pitanja, možda su malo nazgodno, a?
33:40Pitajte slobodno.
33:41Mmm, ovako. Da li ste špricem unosili narkotike?
33:46Ne, nikad.
33:48Dobro. Da li ste imali riskantne seksualne odnose?
33:52Kako to mislite?
33:53Mislim na nizaštićen seks sa nepoznatim osobama.
33:56Šta vi hoćete, kažete da je jednom sidu?
33:58Ne, ono što hoću da kažem je da je vaše stanje neobično i da ponekada takvo stanje može da bude
34:04poslijica HIV virusa,
34:05ali se mi nadamo da je to samo bakterijska infekcija.
34:08Samo moramo da razmutrimo sve faktore rizika.
34:10Nikad.
34:13Nisam nikad imala seksa sa nepoznatom osobom. Nikad.
34:16Dobro?
34:17Da.
34:27Šta imamo?
34:28Dobio metak u grudi.
34:29U klukotom šimrata spijen.
34:32Miljo, laringoskop.
34:37Kubu sedam i pol.
34:40Mhm.
34:43Zove Dijanu Ristića.
34:44Dijana, ona mu šiva.
34:46Onda samo Ristića i oni srepeče vrebo.
34:49Podsepam grudni koš, najmanje četiri polomljale rebre u bradikardije.
34:53Pusme na četirdesica.
35:23Na obilnu kavari.
35:23Na obilu hipotermiju nađena u kontejneru. Požuri, molim te.
35:26Nastavite sa kompresijama.
35:28Zovite mi Cvijanovića i nek nekog još da redu. Molim vas.
35:34Moje.
35:35Veća.
35:38Veća oko 3-4 meseca. Bez aritmije. 120,80 temperatura oko 3-4.
35:44Do you want to make a video of Bohemian?
35:48What is this? Is it possible to someone like this?
35:52A baby boy, see him.
35:55Let's go, let's go, let's go.
35:58How is it?
35:59Let's look at it.
36:01Do you have any reflexes?
36:02No.
36:06Beba.
36:07Okay.
36:09Do you want to go?
36:14I don't know.
36:18How do you do that?
36:19No, the best.
36:22I'm going to give you some help.
36:24Let's do it for Tommy.
36:26Let's go, let's go, let's go.
36:28Let's go, let's go, let's go.
36:30Let's go, let's go.
36:32Let's go, let's go.
36:33Let's go, let's go.
36:34Let's go.
36:37Let's go.
36:39Let's go.
36:43Let's go.
36:44Let's go.
36:47Let's go.
36:49Let's go.
36:50Let's go.
36:51I'll tell you, I'll hold you a while.
36:56Let's go.
37:08Let's go.
37:40Let's go.
37:40Let's go.
37:40Let's go.
37:41You're going to get out of the way.
37:42You're going to be completely out of the way.
37:44No, I'm okay.
37:45You're going to get out of the way.
37:47You're going to get out of the way.
37:48I'm going to get out of the way for the children.
37:50We have to go somewhere to get out of the way.
38:10We have to go somewhere to get out of the way.
38:21We have to go somewhere to get out of the way.
38:49You're going to get out of the way.
39:07What do you do?
39:09I'm going to drink water with Mark.
39:12What?
39:14Did you get out of the way?
39:15No, you're going to drink water.
39:18No, you're going to drink water.
39:18No, I'm sorry.
39:26We have 15 minutes to go to school.
39:29Only 15 minutes?
39:32That's not my own.
39:34Then we'll move on.
39:36No, no, no.
39:39I can do it for 15 minutes.
39:47Good morning.
39:48Good morning.
39:50I'm Dr. Petrović.
39:51Your wife is taking notes.
39:52Yes, yes.
39:54I told you.
39:55Good morning.
39:57Good morning.
39:57Good morning.
39:58Good morning.
39:59Good morning.
40:00Love!
40:01Love!
40:02Dr. Petrović is looking for a job.
40:04I was going to start the job.
40:06I'm going to start the job.
40:07Good morning.
40:08Good morning.
40:09Good morning.
40:10Good morning.
40:14Can I call me?
40:16Sorry.
40:18I'm going to go to my mother's house.
40:20She's falling for a while.
40:21I'm going to go to my house.
40:22Is it okay?
40:23Okay.
40:24I'm going to go.
40:25But I don't think I can only keep my account on her.
40:30I'll never forgive me if we can get the home home.
40:33Hey, you're her son, her son.
40:35She loves you.
40:37Can I help you?
40:39I'm going to find you.
40:41We'll find you the best.
40:43I'm going to find you.
40:45Of course.
40:45We'll find him together.
40:49Okay.
40:51Okay.
40:52Okay.
40:52We'll see.
40:53We'll see.
40:53But I'm going to finish.
41:03Dr. Kolokić?
41:06Dr. Kolokić?
41:08Dr. Kolokić?
41:11Dr. Kolokić?
41:23I don't know how I woke up.
41:24No, I don't have to stop.
41:27No, I just wanted to ask you how many times I'm sick?
41:34I don't know, but I think you should test yourself.
41:39It's a mistake for two weeks. I thought I'd get to know him.
41:45Okay, that's just a surprise. I didn't say that you had to go.
41:48I know everything, but I think that he was totally honest with me.
41:54That's what I'm saying.
41:56Well, as I said, we had to get rid of this.
42:02No, thanks a lot. I'm sorry.
42:06I'm sorry.
42:24I'm sorry.
42:25I'm sorry.
42:25I'm sorry.
42:26I'm going to help me.
42:29Good, I'm his wife.
42:31Three hours later, I'm going to come here.
42:34I'll help myself.
42:38But you don't have to do it with Silo?
42:40Asylum. I mean, I got to do it like a gig plastica.
42:47You're right. Did you compete with the chef of the staff?
42:52No, I'm not. I'm in the second-year specialization.
42:55Really?
42:56Yes.
42:57Then you'll see me a little bit of a change.
43:01I'm not interested in this.
43:03But I'm going to command it.
43:05I'm not going to do it.
43:08You've been great.
43:11Thank you very much.
43:14Where do you find the site?
43:16I don't know.
43:18Maybe you'll ask for Žiha?
43:20Žiha has answered all the questions here.
43:23I'm right.
43:44Marko.
43:47Ej.
43:48Ej.
43:52Ej.
43:53Lepo mesto za samosaželjenje.
43:57Od ko znaš da sam ovde?
44:01Zvala sam Marsića.
44:02On mi je rekao u kakvom se stanju.
44:04Pa sam pretpostavila da ćeš doći ovde.
44:11Sve je krenulo nizbrdo.
44:13Nisam planirao.
44:14I ti ćeš da me ostaviš ni to nisam planirao.
44:18Da.
44:19Čovek planirao, Bog se smije.
44:24Ljudi umjeru, Marko.
44:27Radiš svoj posao savjesno i to je najvažnije.
44:29Al' ne možeš spasti sve živote.
44:32Ja znam što da radi.
44:38A da odemo za početak na neki dorečak, a?
44:44Ajde.
44:45Znam da ima odličnog doreka.
45:01Posle podne radimo operaciju izrušene Kese.
45:03A onda počinje sa ocenjivanje vaše grada.
45:06Št!
45:07Danas?
45:08Zato nije tek sledeće nedelje.
45:10Donetite mi beleške sa zahvatima do...
45:14Sedam.
45:15Imate niki problem s tim?
45:16Čujem da ste nedavno izgubili pacijentke na polođaju.
45:19Da, preklamsija iskavarila.
45:21Hoće da to prikažete danas na internom prikazu slučaja.
45:24Danas.
45:25I jeste danas.
45:26U svakom slučaju, ja sam našao jedno predivno mesto.
45:30Zove se...
45:30Zove se Laguna, to je dom.
45:34Znaš, mama, sredićemo te sobo da te buda lepa kao tvoj stan.
45:38Pranka je rekla da imate čarovne prste.
45:41Rekla je da dođem kod vas.
45:44Zaista vam zavedim kako možete da radite svakog dana.
45:47Molim.
45:48Sam te je stres koji proživljavate prilikom spašavanja tuđih života.
45:53A, viste.
45:53Zašto si gospođi iz ordinacije šest dao vodu?
45:57Zato što je bila žedna.
45:58Trebalo je da je operišen šučnu kesu.
46:01Ne smije ni da jede ni da pije.
46:03Čih te kartone listiću.
46:04A, ko te ko razume.
46:07Ja te razume.
46:10Stvarno.
46:11A, koliko si ti trudnica ubio?
46:14Ne smije.
46:15Tvarno.
46:16Tvarno.
46:16Tvarno.
46:16Tvarno.
46:16Tvarno.
Comments

Recommended