- 7 weeks ago
За Всички Създания Големи и Малки 1 Епизод 5
Category
📺
TVTranscript
00:00...
00:00...
00:01...
00:01...
00:01...
00:06Scenarist Debbie O'Malley
00:17Many people have come to go to Daryl.
00:20So it's ideal moment to open the chirurgia for the public.
00:26You should be the best professionalists.
00:28Yes, as you say.
00:30I'm sure I'm sure that we'll be able to do it.
00:37James, are you ready?
00:39I think so.
00:41It's a good sign.
00:42No, I don't think you represent the practice.
00:46No, no, no, no, no.
00:47For me it's true.
00:48I think so.
01:00I think so.
01:04I think so.
01:14It's a good sign.
01:15I think so.
01:41I think so.
01:41I think so.
01:41I think so.
01:42I think so.
01:46I think so.
01:49I think so.
01:57I think so.
01:59I think so.
02:03I think so.
02:03It's a good sign.
02:06I think so.
02:09I think so.
02:18I think so.
02:19and then you will be in Zona 9.
02:23In Scale Dale House?
02:25Yes.
02:26In the last time, as a veterinarian,
02:29we have to be here in Zona 1,
02:31so you can see them in Zona 1.
02:33I'm going to see you in Zona 9.
02:34I'm going to see you in Zona 9.
02:37Yes.
02:46Scale Dale House is open.
02:49Scale Dale House is open for the public.
02:58I think it's time for the first time.
03:01How many times do we have?
03:02Three.
03:03Well, I'm sure.
03:05I'm sure they will be in Zona 9.
03:12Ladies and gentlemen,
03:14we are going to take a look.
03:19We are going to see you in Zona 9.
03:23is a good question.
03:24I love you in Zona 9.
03:26I love you.
03:28We're going to see you in Zona 9.
03:30And I'm sorry you in Zona 9.
03:44I'm sorry.
03:47No.
03:47She's fine, Mrs. Burton.
03:50She's going to take a look.
03:54Look how you're doing.
03:55I'm very sorry.
03:56You're so upset.
03:58James?
03:59I'm sorry, I'm sorry.
04:01I'm sorry, Jenny.
04:05I tried to make my eyes, but now I'm sorry.
04:09Let's see.
04:10Is he happy?
04:11Not a lot.
04:12Oh, God.
04:14Oh, God.
04:16No, Leopold, puss me.
04:19Spri да си дърпеш ръката.
04:20Ако подскачаш, захапва по-силно.
04:22Мислех, че ветеринарите имат подход към животните.
04:29Така.
04:32Започва регистрацията за кучешкото шоу.
04:35Сега и ти, Карвиш.
04:37Съжалявам.
04:40Следващата обиколка започва скоро.
04:42Моля се, пете си чай.
04:45Благодаря.
04:46Благодаря.
04:46Много благодаря.
04:47Няма ли нещо по-силно?
04:51Дороти!
04:53Какво правиш тук?
04:54Надявах се да те измъкна за обяд, но изглежда...
04:57Попаднах на някакво събитие.
05:00Панайрат не дарал би.
05:01Цял ден ли ще си тук?
05:02Боя се, че да.
05:04Не е забавно.
05:05Може да ти помогна.
05:07Ужасно ще се отекчеш.
05:09Глупости.
05:11Ще бъде като на времето.
05:12Двете ръководим шоуто, но без цепелините.
05:16И дажбите.
05:21Пора по спешност.
05:26Чудесно.
05:27Пудрата ще спе кръвта на Леополд.
05:29Не му трябва бинт.
05:31Но май не въжи за теб.
05:33Познаваш, Джеймс.
05:34С радост рискова крайници за дама в беда.
05:38Вече изглежда по-добре.
05:40Ще те направим ветеринар.
05:42Ето, чисто нов си.
05:47Заповядай.
05:52Клайв участва ли днес?
05:53Да.
05:54Татко иска да го продаде.
05:56Нима?
05:57Мислех, че се справя.
05:58Така е.
05:59Но няма да е вечно.
06:01Ще дойде една специалистка по разплод.
06:03Саутвик.
06:04Каза, че се интересува.
06:06Ако Клайв вземе първа награда, ще плати добре.
06:09Успех.
06:10Щях да те помоля да гарантираш, че е в добро здраве, ако стигнем до озделка.
06:14Разбира се.
06:16С удоволствие.
06:18Чудесно.
06:19Отивам при Татко.
06:23Клайв не беше ли малко незаинтересован от кравите на Добсън?
06:27Оправи се с инжекция тестостерон.
06:29Ако бихат спечели първа награда, ще струва състояние и той им трябва.
06:34Стига ти да си убеден, че няма проблем.
06:37Като му направих тестостерон, Клайв започна да си върши работата.
06:41Знам, знам.
06:42Но ако се появи най-малко съмнение, че Клайв не става за разплод, няма да струва нищо и ще отиде
06:48в кланицата.
06:49Може пак да му направи инжекция.
06:52Каза на Хелън, че ще гарантира за него, но стига достатъчно дълго, пренебрегваш истинските си задължения.
07:00Така е по-добре.
07:02Започваш рано.
07:04Моят приятел се нуждае от сили за предстоящия ден.
07:07После ще искам още две.
07:09По-кротко.
07:11Аз съм на работа.
07:12За това трябва да пиеш, когато имаш шанс.
07:20Вече получили покана?
07:22Каква покана?
07:24Чай с родителите.
07:25Щом ти остана, тя очаква нещата да станат по-сериозни.
07:30Маги!
07:31Не мисля така.
07:32Господин Херият, имаш ли и минутка по ветеринарен въпрос?
07:37Искам мнението ти.
07:38Не може ли да почака?
07:40Съжалявам, Трис. Работя.
07:50Тя е малка красавица.
07:53Тъмен руански шортхорн.
08:03Хубав широк таз.
08:07Равновиме.
08:08Чудесен млато-бразец.
08:13You know, such a crab is not cheap.
08:17Yes, but why did you say so?
08:20I would like to invest in a good breed.
08:24After five years, we will have a status of a good breed.
08:30So, did you buy it?
08:33Yes.
08:37Did you buy it?
08:38I would like to see a crab.
08:40I would like to buy it.
08:42I would like to ask you something.
08:46Can I ask you something?
08:48Just because you have a problem with a crab,
08:52does it have a problem?
08:54Yes, it is.
08:56And you need to be able to get it from the stado to the stado.
09:03Of course, it may be a problem.
09:05A problem is that it is a problem.
09:08It is the only reason why crab is not weak or not.
09:11Yes.
09:16Mr. Dopsen?
09:19Mr. Dopsen?
09:22Mr. Dopsen?
09:24Mr. Haryat.
09:26Mr. Haryat.
09:28Mr. Haryat.
09:35Mr. Herriot.
09:37And then I didn't have any problem?
09:39No, no, no.
09:40No, no.
09:41Mr. Herriot, please.
09:42Mr. Foyle, wait a moment.
09:45And the people you are in the dog show?
09:47You are in the dog show.
09:48I'm going to go.
09:50Mr. Herriot, the dog show, please.
09:52Mr. Herriot, please.
10:03Да ми кажа ли какво е това?
10:06Не?
10:07Използваме го да даваме упойка при операция.
10:11Слагаме го на главата,
10:14стягаме каишката
10:16и поставяме хлорофорум.
10:20Много е ефикасно
10:21и съвсем безболезнено.
10:26И малкият Тидилс или Фидилс
10:28щастливо си спи.
10:31Ние...
10:31Да, благодаря.
10:32We will continue to make the best surgical procedure.
10:37We have scalpel for the first size.
10:43We have trions,
10:46with various sizes,
10:50and, of course, many forceps
10:57and curettes,
10:58for cleaning.
11:04Yes, we will continue.
11:08We will continue.
11:12We will have a quick break,
11:13Mrs. Hall.
11:15We will see how much is for the heat.
11:19Mr. Farnan,
11:24do you remember me, Dorody?
11:25Yes.
11:26Yes, I'm happy to see you again.
11:28I believe you are.
11:30Very informative.
11:35This is a great honor.
11:40I don't want to be a lot.
11:43Trisa, come on.
11:50You can come on, it's in front of me.
11:55You can come on, it's in front of you.
11:57You can come on.
11:59You can come on.
12:00You can't leave operational cooperation without Veidon,
12:01yes!
12:02You can see that.
12:02You can see, you can see,
12:02you can see.
12:03Maybe,
12:05for a minute.
12:09You can see the wonk.
12:12I know that you have to take care of it, but there is nothing to do with it.
12:15There is nothing to do with it.
12:17Yes, just a little puddle, which I put on.
12:21I told him that I don't know why I don't like it.
12:30Temperature is 40 degrees.
12:32I'm sorry, I don't have to do it.
12:35We have to do it every year.
12:36We have to do it every year.
12:39But wait a minute.
12:42He's a little bit.
12:44He's a little bit.
12:44It's a little bit.
12:45You need to do it every year.
12:46You need to do it every year.
12:50You need to do it every year.
12:52You need to do it every year.
12:54I'm sorry.
12:56You're right there.
12:57You're right there.
13:00And for you, it's a half or three.
13:07I should do it every year.
13:09And now you're...
13:12You're right there.
13:13I'll tell you one more.
13:13Yes, of course.
13:15Yes, of course.
13:17You're right there.
13:17Well-ην Alderson.
13:18Yes.
13:23Harris, Hallid I have to do it.
13:25Can I introduce my friend?
13:28And this is Binky.
13:31She's a little nervous for the competition for the love of you.
13:35I'm not sure. Binky will be amazing.
13:38Julie Pen, I told you that I don't get nervous.
13:44Okay, bye-bye.
13:46Helen said that you were mentioned about the possible purchase.
13:50Yes, yes.
13:52It's a lot right.
13:53It's a lot right.
13:54Yes, I can imagine.
13:57We don't want anything to do with this chance.
14:02No need to find problems.
14:05Take my mind.
14:08Okay, come on. Let's find my friend.
14:15Here you go.
14:16And there's a place where it is.
14:18He's got a problem.
14:20He's got a problem.
14:22He's got a problem.
14:23He can't handle it.
14:25He has a house, a house, a lot of money.
14:28And Helen needs to be practical.
14:30He's got a problem.
14:32He's got a problem.
14:32I got a feeling,
14:35I got a feeling that you're warned me.
14:39He's got a problem.
14:41No, it's not. It's not for Hélan.
14:47Come on, let's go to the house.
14:50We'll see you on Panaira.
14:52Stig it.
14:53And Fall can't measure any more.
14:56Господин Herriot, Zona 10,
14:58let's go to Zona 10 for the measure of the ponies.
15:02Let's go.
15:03Stay and drink.
15:04Herriot?
15:04No, I'm sorry.
15:06Jim.
15:09James още върви изправен.
15:11Ти каза до обяд, нали?
15:13Боя се, че отпадеш от състезанието.
15:27Тук записваме името и адреса.
15:30Следващата обиколка започва скоро.
15:33Къде е госпожа Хол?
15:34Отиде да обядва.
15:36Не се тревожете.
15:38Държа всичко по доко.
15:39Никой не си е тръгнал с сръброто.
15:42Добре.
15:43А какъм и на пътуването ви?
15:47Малта, нали?
15:48Беше прекрасно.
15:49Много топло и нищо друго,
15:52освен слънце и плуване.
15:55На този фон, Дарол би изглежда мрачен.
15:58Не, ни най-малко.
15:59Наистина се забавлявам.
16:04Отивам да си облека през стилката и после продължавам.
16:07Нали?
16:08Публиката ви чак?
16:23Господин Херият, не ме ли чухте?
16:27Нужен сте при понитата.
16:29Да.
16:31Да, знам.
16:32Само трябва да прегледам един бик.
16:34Ранен ли е?
16:35Нужда е ли се успешна медицинска помощ?
16:38Ами, не.
16:39Тогава се боя, че ще почака.
16:52Тринайсет и две.
16:57Съжалявам, голямо е за този клас.
17:00Защото е с подкови?
17:02Да, но е доста над тринайсет, цяло и две.
17:06Дори е над четиринайсет.
17:08Но мина ветеринарното одобрение в Хитли.
17:10Вся едно.
17:11Ако искате да участва, отива в по-горния клас.
17:14Следващият?
17:18Трябва да ускорите темпото.
17:20Темпо с Фергит, знаете.
17:25Един беше убеден, че кучето му е медиум,
17:28защото лая преди да звънне звънецът на вратата.
17:32Не се сеща, че животното има по-добър слух от него.
17:42Значи, наистина е вярно.
17:44Виждаш целият човешкият живот на място като това.
17:48Предполагам, да.
17:50Мисля, че сте голямка сметлия.
17:53Правите това, което най-много обичате.
17:56Малци не успяват.
18:02А ви?
18:07Като цяло, получих своя дял от разочарования и загуби.
18:19Не винаги става както очакваме.
18:22Вярно е.
18:25Важното е да продължим напред с надежда.
18:28Нали?
18:30В живота има толкова много неща.
18:40Одри, ето те.
18:43Пропускаш забавлението.
18:44Нима, е?
18:45Да, ми, насладете се на панайра.
18:48С Тристън ще се справим тук.
18:50Разбира.
18:51Какво ще кажеш, От?
18:52Обещам и Джин.
18:54Сигурен ли сте?
18:55Абсолютно.
18:56Беше ми приятно да работя с вас.
18:59И на мен с вас.
19:15Маги изглежда изненадващо хладнала по теб.
19:21Нима?
19:24Боже.
19:25Да не би тръпката на лува да е по-вълноваста от хващането?
19:29Маги наистина чудесна.
19:32Но не знам за срещата с родителите.
19:35Защото това следва.
19:36Мислиш ли, че съм готов да се изправя пред тях?
19:41Дороти, си забрави шапката.
19:44Не искам мъж под моят покрив да се занасе с момичета.
19:48Можете е по-добре, Тристен?
19:51Да, госпожо ха.
19:59Остава още някой част да спечеля облога.
20:02Отивам при понитата да видя, мога ли да объркам Джеймс.
20:12Наред ли е всичко?
20:16Дотук само едно животно влиза в класа, за който е записано.
20:20А друго пада на колене всеки път, щом го приближа.
20:24Иглите.
20:25Моля?
20:26Будат ги между лопатките, за да падат, ако опиташ да мериш.
20:29Какво?
20:30Ужасно е знам.
20:31Ето срещу какво си изправен.
20:44И победителят с най-хубавата овца е госпожа Акроит.
20:48Извинете, знаете ли къде е ветеринарит?
20:51Не, съжалявам.
20:53Знаете ли къде е ветеринарит?
20:59Зигфрид може да бъде много забавен.
21:03Има своите моменти.
21:06Ти каза, че е вдовец.
21:08Загуби жена си преди 4 години.
21:12Реших, че е било по-скоро.
21:14Да.
21:18Ти, Майя, имаш планове за господин Фарвен.
21:23Не мисля така.
21:25Изглежда го изплаших до смърт.
21:30Пък и той всякаш още се мисли за женен.
21:39Чувствата не се променят лесно.
21:43Да напуснеш онзи, грубиян, беше най-смелата ти постъпка.
21:47Да.
21:48Добре.
21:50Обещах на господин Ендърби да отида при него.
21:53Иска да ми покаже своя лук.
21:56Обичам те, но те напускам.
21:59Ще се видим скоро.
22:09Съжалявам.
22:10Измерих го три пъти.
22:11По-висок е.
22:12А подковите?
22:13Не бройте подковите.
22:15Знам, но дори и така.
22:20Той няма подкови.
22:31Какво е това?
22:32Сертификат.
22:34Къде е пълнито?
22:35Започва се.
22:36Не ви е нужно.
22:37Имам сертификат.
22:39Пише колко е висок.
22:41Трябва да го измеря с или без сертификат.
22:44Татко казва друго.
22:45Боя се, че баща ти греши.
22:47Ще видим това.
23:20Невероятно, нали?
23:20Не съм пари.
23:21Не съм виновен, че не можеш да стреляш.
23:23А ти си намери мъж с повече мозък.
23:26Да си вървим.
23:28Не мърдай.
23:29Не мърдай.
23:34Трябва да го приемете.
23:35Не е нужно да го мерите, щом има сертификат.
23:38Всяко животно се мери.
23:40Пък и пълнито ви не е малко над мярката, а много над нея.
23:44Казвам ви тоя добре, но от ветеринария.
23:47Вхикли, знам.
23:48И не ми пука.
23:49От тук няма да мине.
23:51Сериозно?
23:52И нас не добриха вхикли.
23:53А може ли пак да измерите температурата на кучето и изглежда много по-добре?
23:57Ще опитате ли още веднъж?
23:59Не, няма.
24:00Приберете кучето от дома.
24:03Знаеш ли, Джеймс, ако искаш да си вървиш...
24:06Какво?
24:06Няма нужда да търпиш това. Прекалено е.
24:09Господин Фарнан, трябвате ми.
24:12Ей, и какво правите с кучето ми?
24:16Абсурд. Оправи си летвата глупако.
24:30Какво стана?
24:31Бедният. Удари го тиква.
24:33Тиква?
24:34Беше вързан безопасно. Оставих го само за минута.
24:37Понякога минутата стига.
24:39Искам да ми асистираш.
24:41Другият ветеринар убърка всичко.
24:43Изчакайте тук, господин.
24:44Хепи.
24:45Наистина?
24:46Да.
24:46Извинете.
24:50Така.
24:51Добре.
24:52Легни тук.
24:57Трябва ми хлорофорум, стерилни компресии и чисти инструменти.
25:01Имаш чудесна възможност да се учиш.
25:03Да.
25:04Отивай, какво чакаш.
25:12Ей, остави това.
25:17А, господин Херрият, приключихте ли спонитата?
25:21Да.
25:22Добре. Ей, остават 25 минути до състезанието за любимци.
25:27Не се отдалечавайте.
25:28Господин Фойл, има нещо, което трябва да свърша.
25:32Но обещавам, че няма да закъснея за състезанието.
25:35Надявам се. Или ще има сериозни последици?
25:38Не.
25:42Мислех, че оценяват бъдето в 5.30.
25:45Не. Ще обявят победителя в 5.30.
25:50Оценяването е след обяда.
25:52После съдиите се събират да обсъждат.
25:56Щяхте да знаете, ако бяхте погледнали графика.
26:03Господин Добсън?
26:04Господин Добсън?
26:06Трябва да поговорим.
26:09Добро момче.
26:11Това е Сонда и Форцепс.
26:16Няма нужда да ми ги даваш ти си на ход.
26:18Има фрактура.
26:20Първо провери за костни фрагменти.
26:25Да.
26:41Не виждам фрагменти.
26:43Сигурен ли си?
26:44Така мисля.
26:45Не искам да мислиш, а да знаеш.
26:47Сигурен съм.
26:48Коста е щупена на две.
26:49Отлично.
26:51Ако почистиш раната и я промиеш обилно, ще наместим коста и ще го зашиям.
26:56Като казваш, ние...
26:58Действа и нямаме цял ден.
27:01Господин Добсън, питам дали имаше проблеми, докато бикът беше в стадото ви.
27:05Всичко беше наред.
27:07И кравите са бременни, защото сте ги прегледали.
27:10Господин Керрият, явете се в Зона 9.
27:15Започва състезанието за домашни любимци.
27:17Викате под дяволите.
27:23Много добре.
27:24Наистина добре.
27:25Мисля, че вече се справя.
27:34Изглежда да днес се забавляваш.
27:36Да, обиколките минаха добре.
27:38Говорех за хубавата Дороти.
27:40Дороти?
27:41Между вас прехвърчаха искри.
27:43Не знам за това, но...
27:45Да, тя е приятна жена.
27:47Стига, братко.
27:48Видях как я гледаш.
27:50За бога, трябва ли да си толкова незрял?
27:52Какъв е проблемът?
27:53Тя е жена, ти си мъж.
27:54Има привличане.
27:56Пукани е на вечеря.
27:58Чудесно знаеш, че една вечеря създава определени очаквания.
28:01Толкова ли е лошо?
28:02Няма да го обсъждам.
28:04Защото съм прав.
28:05Не приемам романтични съвети от човек, който се крие от барманката.
28:09Каза мъжът, който бяга от жена, проявила интерес.
28:11Пълник глупости.
28:13Прав съм.
28:13Иго, знаеш, сякаш си се отказал да живееш.
28:18Браво, момче.
28:19Не остана много.
28:25Закъснявате с 10 минути.
28:27Знам, съжалявам.
28:28Трябва да говоря с госпожица Олдърсън.
28:31Не, аз ще почака.
28:32Не ти казвам да се жениш, просто се позабавлявай.
28:35Ако ти се забавляваше по-малко, можеш е да постигнеш нещо.
28:39Сега дай проклетие форцепс.
28:43Господин Фарнън.
28:46Какво?
28:47В къщата ви има деца.
28:49И какво?
28:50Ще е добре да внимавате с езика.
28:53Гледайте си проклетата работа.
28:57Влизайте.
28:58Сега.
29:19Какви чудесни...
29:22Здравей, хубаво, момче.
29:24И какъв обрат.
29:32Предвид...
29:33Предвид различните животни, ще помоля собствениците да покажат колко добре ги познават.
29:39Само няколко въпроса за техните навици.
29:42Муаквай!
29:47Добре, да започваме.
29:52И на мен ми липсва.
29:54Какво?
29:56Евелин беше...
29:58Беше най-добрата.
30:00Няма две мнения, но...
30:02Тя вече...
30:04Не е тук, Зикфрит.
30:06Ако продължиш да повтаряш очевидното си върви...
30:09Тя бе искала поне да опиташ да си щастлив.
30:13Не си толкова престарял.
30:15Добре е да знам, Бинт.
30:19Просто мисля за теб.
30:21Добре, добре, разбрах.
30:23Трябва да продължа, да сграбчам и га и да се науча пак да обичам.
30:29Сега ще млъкнеш ли?
30:31Здравей.
30:33Бинки, нали?
30:37Яде ли нещо необичайно?
30:40Веднъж изяде копче.
30:44Но той излезе от другия край.
30:47А физическа активност?
30:50Наколко е малкото момиче?
30:53Кажи му, Бен.
31:01Какво ще ми кажеш за този мъник?
31:03Той е златна рибка.
31:06Или Карасиос аоратус.
31:08Само на година е, но известно, че златните рибки могат да доживеят до 30 години.
31:14Приема главно готова храна за рибки, но може да еде и варен грах и бульон от скариди.
31:19Мисля, че имаме победител.
31:24Благодаря, господин Фойл.
31:25На трето място е номер 10, котето.
31:29Браво, миличка.
31:30На второ място, номер 15, порът.
31:35На заслуженото първо място е номер 6, златната рибка.
31:43Какво?
31:48Поздравявам победителите и благодаря на всички участници.
31:54Пален позор.
31:56Извинете, извинете.
31:59Извинете.
32:00Госпожице, госпожице Олдерсън.
32:05Мисля, че не мина много зле.
32:07Съжалявам, не мога да говоря сега.
32:09Извинете, благодаря.
32:11Хелън.
32:27Беше конкурс за домашни любимци.
32:30Не се измъчвай.
32:32Никой не е издържал толкова дълго.
32:35Не е това.
32:36А какво?
32:40Сигурен съм, че бикът на Хелън има проблем.
32:43А Добсън не иска да ми отговори кравите му бременни ли са или не.
32:48Нямаше ли да кажа, ако са?
32:49Именно.
32:52Обещах на Хелън да гарантирам за Клайв.
33:06Не е сигурно, че Салтуик ще иска да го купи.
33:09Избира само най-добрите животни на панейра.
33:12Може би Клайв няма да спечели.
33:14Салтуик ще купи друг бик и ти ще доживееш друг ден.
33:17Прав си.
33:18Прав си.
33:21А ако не си, ако спечели...
33:24Скри се тук.
33:25Аз го правя, щом искам да избягвам някои или нещо.
33:28Това е за страхливци.
33:30Дори стрелците да са строени, не значи да си справиш пред тях.
33:35Тристан, къде си по дяволите?
33:37За това говоря.
33:46Аз го правя, щом искам да си справиш пред тях.
34:09Искам само да те прегледам.
34:21Подяволите.
34:23Джеймс?
34:28Явно знаете.
34:30Добсън се оплака.
34:32Не исках да прогоним купувачен Олдърсън.
34:35Не може да го продадат, ако е негоден.
34:36Не знаем със сигурност.
34:37Аз знам.
34:40Добре.
34:43Но ви моря да го запазите за себе си.
34:46Не заради мен.
34:48Заради Хелън.
34:50Тя ви вярва.
34:52Ако държите на нея, не я подвеждайте.
35:02Пак не оцелих.
35:04Това е измама.
35:05Няма да плащам 6 пенса за повредена пушка.
35:08Казах ти и има правила.
35:12Какво става?
35:13Пушката ми не работи.
35:14А той не ми връща парите.
35:16Вярно ли е?
35:17Всички казват така.
35:19Но е вся едно.
35:20Може аз да пробвам.
35:24Струва 6 пенса.
35:40Когато сте готова.
35:56Гипсът трябва да стои две седмици.
35:59Редно е да го оставя за нощта, но не сте от тук.
36:01Не, не, не знам какво ще правя без него.
36:04Само аз и той сме, откакто жена ми почина.
36:07Той беше.
36:08Нейната радост и кордост...
36:12Безплатно е.
36:16Много ви благодаря, господин, за нищо, за нищо.
36:19Но в бъде ще го връзвайте на безопасно място.
36:23Благодаря ви.
36:26Господин Хериот.
36:33Не знам за теб, но аз искам питие.
36:36Освен ако още избягваш пивницата.
36:41Мисля, че ще се справя.
36:48Майко, мила.
36:50Госпожа Холл е снайперист, вижд ти.
36:56Къде се научихте да стреляте?
36:58Какво според вас правяхме в карпуса?
37:01Бродерии?
37:03Да, да пинем.
37:05Благодаря, госпожа Холл.
37:07Господин Олдърсън Склайв.
37:11Много добре.
37:12Поздравления.
37:14Великолепно.
37:16Да аплодираме победителя.
37:28От най-добрата моля.
37:30Идва веднага.
37:37Приятелкът ви няма ли да дойде?
37:40Не, трябваше да се прибере.
37:43Да.
37:48Намерих я на земята, господин Хериет.
37:50Някой може да се спъне лошо.
37:53Съжалявам.
37:54Да, вижте.
37:56Знам, че ви е за първи път.
37:58Но ако може...
38:00Извинете, че ви прекъсвам, но се боя, че...
38:03Вика Джеймс на бара.
38:05Затова ми дължиш една пира.
38:08Дай ми минута.
38:13Здравей, страннико.
38:15Как минаха обиколките?
38:17Много добре.
38:18Благодаря.
38:22Маги, мислих си нещо.
38:25Това лято беше много забавно.
38:29И ти си страхотно, момиче.
38:32Но последните ми изпити са съвсем скоро.
38:36Ще трябва много да работя и...
38:40За това ме разкарваш.
38:42Нали?
38:43Не, не, не, не, не, малко, не, но просто...
38:48Откажи се.
38:50Ти си приятна, момче, Тристън.
38:53Но това между нас не беше сериозно.
38:57Да.
39:02Защо така?
39:04Джеймс?
39:06Ето те.
39:07Това е господин Хериот, нашият ветеринар.
39:11Как сте?
39:12Саутуик, чух, че може да гарантирате за техния бик.
39:15Държа на професионалното мнение преди да платя.
39:18Да, да.
39:21Айде, момче, времето е пари.
39:24Кажи думите и имаме сделка.
39:26Бих искал първо да го прегледам и да изключа възможни проблеми.
39:30Какви проблеми?
39:31Няма проблеми.
39:33Питайте, Добсън.
39:34Той няма оплакване.
39:35Крабите му са бремени и както се полагая.
39:38Така ли е, господин Добсън?
39:39Ще потвърдите ли, че кравите ви са бременни?
39:47Ами, не го знам със сигурност.
39:51Какво?
39:51Боя се, че забелязах оттоци по гръбнака и признаци на дискомфорт.
39:58Казвате, че е негоден?
40:02Джеймс?
40:10Вероятно, не са постоянни и лесно се пропускат.
40:14Да.
40:17Господин Добсън, ако кравите ви не са бременни, защо лъжете?
40:26Ти знаеш ли нещо за това?
40:30Ю?
40:33Добсън мрънкаше за стадото и ми се стори, че най-добре е да го запази за себе си.
40:41Затова му дадох няколко лири.
40:43Ти проклет глупак.
40:50Какво си мислеше?
41:03Хелън, исках да помогна.
41:06Сделката пропадна.
41:08И ти изкара татко лъжец.
41:09Благодаря ти.
41:11Той си го изпроси, нали?
41:16Много е трудно да гледам как все се тръвожиш за пари.
41:19Не, извинени.
41:20Знам, но не позволяваш да се меся.
41:23Затова реши да го направиш зад гърба ми.
41:25Щом имаш пари, можеш да се бъркаш в живота на другите.
41:28Защото аз съм твърде глупава да решавам сама.
41:31А ти си мъж и знаеш най-добре.
41:35Защото те обичам.
41:45Да, той е пътник.
41:47Вижда се по езика на тялото.
41:49Обичам те, Хелън.
41:52И ще направя всичко възможно да си щастлива.
41:58Не си го казвал?
42:01Знам.
42:03А трябваше.
42:05Бог знае, че исках.
42:08Просто не ме бива в това.
42:10Да.
42:12Така е.
42:27Проклед да съм.
42:29Той как успя да се измъкне?
42:32Казах му.
42:33Че ще подам официално оплакване.
42:36Не може да пренебрегнеш сертификат.
42:39Знам си правата.
42:41Златна рибка.
42:42Питам би.
42:43Кой е чувал златна рибка да печели конкурс?
42:46Аз ще отговоря.
42:47Това, което правя цял ден въпреки безкрайните обиди и заплахи, е да опитвам да вземам справедливи решения.
42:54Бих добавил, че никога в живота си не съм виждал толкова противна липса на спортсменство и престъпно поведение.
43:02Всички трябва да се засрамите.
43:04Може би ще пуснеш летвата.
43:16Имаш пълно право, младежо.
43:21Измамниците не бива да печалят.
43:30Джеймс, вече може да кажем, че си един от нас.
43:35Предполагам.
43:37Знаех, че ще се справите.
43:41Като стана думата е оцеля до 6 и 15. Дайте.
43:46Два шилинга, нали?
43:51Обзаложили сте се срещу мен.
43:54По-скоро гадаяхме.
43:55Не ме предупреди.
43:57Огнено кръщение. Огнено кръщение.
43:59Под визита на Херкулес бледнеят пред ветеринар на Панаира в Даролби.
44:06Наздраве.
Comments