- 10 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00The end of the day
00:30I know that you will be getting to us.
00:32I will be getting to us.
00:33Here it is, I will be getting to you.
00:34I have been getting to us, so much.
00:37I will get to you.
00:39And I will be getting to you.
00:41I will get to you.
00:43I will get to you in the house.
00:44I will get you.
00:45I will get you.
00:45I will get you.
00:46I will get you.
00:47But...
00:50You are not trying to do that.
00:52This is not an issue with this.
00:54It is an issue with this.
00:55What kind of deal?
00:57I'm not sure what's going on.
00:59I'm a psychologist who is going to meet us.
01:01There will be a lot of people.
01:02Of course, of course.
01:05It's not for themselves.
01:06You see it, Aki, in the way.
01:08Your heart is getting worse.
01:10It's a very important thing.
01:11It's an emotional picture.
01:15It's a very emotional picture.
01:17It's not a good thing.
01:18You're not a good thing, Aki.
01:21It's a routine meeting.
01:24It's not a routine.
01:25It's a good thing.
01:26I mean, no reason why.
01:27It's not a routine.
01:32You're still, Aki.
01:33You're not a nice to meet you.
01:36Do not you understand what happens.
01:38You're not a routine?
01:39Not sure.
01:41You can wait for a job.
01:45You can understand what money is.
01:45You're not a thief.
01:46You're not a thief.
01:48I don't want to take care of it, right?
01:49Yes, I don't want to take care of it.
01:52This is my job.
01:54Give it to me.
01:55Give it to me.
02:02Tell me.
02:03What is it?
02:04No, no.
02:06I'll leave it.
02:07Okay.
02:07I'll leave it to me and I'll leave it to you.
02:09Okay.
02:15I'll leave it to you.
02:23I'll leave it to you.
02:24I'll leave it to you.
02:28I'll leave it to you.
02:30You decide to decide?
02:32I decided to decide.
02:33I'm fine.
02:36You are working in a store.
02:38Wait a spare time.
02:38What would I find money?
02:39Instead of working.
02:40Why?
02:41I'd be a good job.
02:43I decided that I need to work there.
02:44Yeah, it's a good job.
02:47How she and Jahn how she came.ви,
02:49I agreed that I needed to work. We can
02:51cook the 가격 avid, But to
02:51cut my wife. I'll
02:54leave her money. Tell them
02:56to go. Mas beni.
02:56Before I was
02:56very best. A great city.
02:59It's a good job.
03:13Do you want tea or coffee?
03:15No, thank you.
03:16Are you sure?
03:20Where is this close?
03:22I don't know.
03:25Okay.
03:27Do you want tea or coffee?
03:30I don't know what to do with you.
03:31Hey, I'll just know what to do with you.
03:32Have you enjoyed your friends?
03:34I'll see you, Ella.
03:39I'll see you, my friend.
03:42You're my friend.
03:43You're my friend.
03:45You're your friend.
03:49You're my friend.
03:50You're my friend.
03:52You're my friend.
03:54Paštati.
03:54And...
03:55I just got to understand.
03:58How are you feeling here?
04:00How are you feeling here?
04:01Thank you, and you?
04:02Good, thank you, thank you.
04:05Hello.
04:06Hello.
04:07Why do you say that you work here?
04:09Do you want to try something?
04:11No, thank you.
04:13I want to ask you, I don't want to ask you.
04:18Mr. Kyokhan, can you do for a moment?
04:21I'm sure I'm going to go.
04:22It was nice, but I have to try.
04:25It's a good job.
04:27It's a good job.
04:30I'm so tired.
04:32It's a weird thing, right?
04:35What did I do, Berg?
04:37No problem, my love.
04:39It's a good job.
04:43Why do you say that you work here?
04:46I said that I'm going to say that I'm going to go.
04:51I'm going to say it.
04:54I'm going to say it, it's a good job.
04:56I don't know it, you are going to sell it.
05:00It's a good job.
05:02I have been to live here, a good job since you look here.
05:05But you do not have to go.
05:06And I'm going to go to my mother, already.
05:08I love it.
05:08I really can't believe it.
05:09We are happy for you.
05:12I see him in your eyes.
05:24I see him in your eyes.
05:32My dear friend.
05:33My dear friend.
05:36Can we talk?
05:39For what?
05:41Let me tell you.
05:44For what?
05:46But how do you do?
05:47I'm sorry.
05:48My dear friend.
05:51Let's move on.
05:54No.
05:55Mrs. Filius said that we can't move on.
05:58No.
05:58Let's move on, Mrs. Filius.
06:00You can't move on.
06:01He's a chance to buy something.
06:02He's a chance to buy something.
06:05He's a chance to buy something.
06:07He's a chance to buy something.
06:12He's a chance to buy something.
06:23He's a chance to buy something.
06:25He's a chance to buy something.
06:27He's a chance to buy something.
06:34I don't want to buy a gift for you.
06:38We're going to live in a house, so it won't happen.
06:42We're going to stay with us.
06:43We're going to love you for a little bit.
06:47You're a idiot!
06:50You're an idiot!
06:54It's strange, my mom.
06:59You're an idiot.
07:02You're a little bit better.
07:03You're a sweet, my mom.
07:05I don't see any problems.
07:08We're going to do routine meetings.
07:10Do you see anything?
07:14Everything is in order, my lady.
07:17Only my mom is gone.
07:19I'm gone.
07:20I'm gone.
07:21I was a friend of mine.
07:23I was a mother of the house.
07:24I could have secured my credit cards.
07:28At the house I can not leave the office.
07:30I don't know where to go.
07:32I'm a sister of the club.
07:34I'm a doctor of the club.
07:34I now work in the same club, but I'm not a sister.
07:37I'm not a sister of the club.
07:39I'm a sister of the club.
07:41I work again in the same club,
07:43but I'm a brother of the club.
07:45But, you know, it's all on.
07:47We have a great lifestyle,
07:49But how do I do?
07:52Now I was a laugh.
07:54You are not a boss.
07:57You are about your comport.
07:58Your story takes me to be no longer.
08:00And here you are, that club never is your anymore.
08:03I will tell you, I got you flowers and I am doing it.
08:06That's the situation.
08:08I will remember you and find it.
08:10Of course everything is on the edge.
08:13He says that these things are not familiar people.
08:16That is how you say it is.
08:18If you didn't have such a woman, they broke up.
08:22Me, Mr. Nekif, Mr. Nebahat, please, calm yourself.
08:27I'm calm, totally calm.
08:30We were standing in the house with my son.
08:33I lived a normal, happy, happy life.
08:37And this man, where he was standing and looked at Nago,
08:41Nago, napiva se, napiva se, и отива да чука по вратите на чужди жени.
08:48Притеснява ги.
08:49Така че не го казвайте на мен,
08:50а на него, госпожо психолог.
08:53Нека той се успокои.
08:55Боже, ей, нищо не можеш да премълчиш.
08:58Пред непознатия човек, пред психолог.
09:01Как така каза всичко?
09:02След като ще говорим, да говорим тогава.
09:04Има ли безгрешен човек? А? Има ли? Няма.
09:08И какво стане? Сгреших и си признах.
09:10Какво се очаква да направя?
09:13Да върна времето назад ли?
09:15Да се родя на ново ли?
09:16Кажете ми какво да направя.
09:18Човек съм, сбърках.
09:20След това отидох и си признах.
09:22Това е.
09:23Ако бях перфектен, нямаше да е интересно.
09:25Добре, господин Нагиф, успокойте се.
09:27Точно така. Не мога повече, не издържам.
09:30Виждате ли? Не млъква.
09:31Излива си нервите, гнева постоянно.
09:34На мен ми дойде до гуша.
09:36Ако знаете какво съм преживяла,
09:38Знаете ли колко пъти ми е изневерявал този човек?
09:41Колко пъти много.
09:43Този човек ми изневерява.
09:45Можете ли да повярвате на мен?
09:48Стига вече де.
09:49Това са слухове, преобеличения.
09:51Няма такова нещо.
09:52Няма.
09:53Чуто не до чуто.
09:55Ай вече.
09:56Благодарение на теб, госпожо психолог.
09:58Вие не сте ни чущ човек.
10:00Не е имало никакъв контакт.
10:02Нищо физическо.
10:03Само ми се размъти главата и толкова.
10:06Една глупост.
10:07Влязох и излязох.
10:08Това беше.
10:10Добре, край.
10:12Всичко приключи и сам си го каза.
10:14Чухте.
10:15Размъти ми се главата.
10:17Платонично.
10:18Какво повече?
10:19Какво повече, нали?
10:20Вие сте професионалист.
10:23Кажете ни, моля ви.
10:24Кажете ни.
10:25Какво означава това?
10:26Това не е ли изневяра?
10:28Това не е ли едно към едно?
10:31Изневяра.
10:32Кажете ми, моля ви.
10:34Хайде, госпожо психолог.
10:36Вие сте специалист.
10:37Кажете.
10:38Кого е прав?
10:39Вие кажете.
10:41Попаднахме при вас.
10:42Честно казано, аз ви извиках за да говорим за бахар, но разговорът тръгна в друга половина.
10:49Моля и двама ви.
10:51Успокойте се.
10:53Ако и вкъща е така, това не е нормално за бахар.
10:57Не, не, не.
10:58Не сме таки вкъщи.
11:00Поне аз не съм.
11:01Пред бахар нищо не показваме.
11:03Изгоних го, когато бахара нямаше.
11:06Но сега.
11:07Защо го взех този?
11:10Със себе си не знам.
11:11Толкова много съжалявам.
11:14Добре, че разбрах.
11:16Бахар е добре, здраве е, няма проблем.
11:19И се успокоих.
11:20За това искам отделна среща с вас.
11:23Само двете, а не заедно с този.
11:26Така ще е по-нормално и по-здравословно.
11:28Повече аз не мога да стоя с него в една стая и си тръгвам.
11:33Така че, хубав ден и до скоро без него.
11:41Какво значи това?
11:43Както си?
11:44Как аз имам имек, аз съм сега гиф.
11:46Може ли такова необъжение?
11:47Дори играчките на бахар си имат имена.
11:50Всички си имат имена, госпожо психолог.
11:53Турачан, Юнямин, Чан.
11:54Я погледнете я нея.
11:56Не съм виждал такова нещо.
11:57А и вие пак ми станахте някакси близка.
12:00Няма ли нещо чайче от липа?
12:03Или, ако има, да седнем да си поговорим малко.
12:19Нищо не разбирам от този сериал.
12:21Миналата седмица не бяха ли с годени?
12:24А вече се женят.
12:26Бабо, нали си изгуби памета?
12:28Да. Изпуснала си половината серии.
12:31Отдавна бяха сгодени.
12:34Не. Ще полудея.
12:37Кълна се ще полудея.
12:38И на покрива ги няма.
12:40Огулджан.
12:42Малко логика.
12:43Как ще се качи възрастна жена на покрива да крие пари?
12:47Помисли малко и за това, моля те.
12:49Прав си, татко, но ако ги намерим, няма ли да е хубаво?
12:54Хубаво ще е, разбира се.
12:56Но не ги намираме.
13:01Татко, колко емоционално го каза.
13:04И ти ли си мечтал за парите?
13:06И аз имам мечти да ще.
13:10Ако майка ми позволи, и аз бих искал да се избъдна мечтата.
13:14Няма да лъжа.
13:16И ти ли си имал мечти?
13:18И това ще се случи, татко.
13:20Може ли да ни разкажеш малко и на нас?
13:22Да, да, стана ми любопитно.
13:28Искам да отворя малко квартално магазинче.
13:31Да не дичам постоянно да търся работа.
13:33Да не ме уволняват.
13:35Да работя до края на живота си там.
13:37Да играем табла пред магазина със съседа.
13:40Толкова много го искам.
13:42Това ми е мечтата, която искам да избъдна.
13:45Само това искам.
13:48Само това?
13:49Само това искаш да избъднеш?
13:50Да, какво му е?
13:52Тако, имаш милиони.
13:54Мисли за нещо по-голямо.
13:56Да, IBK е права.
13:58Помисли за нещо по-голямо.
14:00Ще ви кажа нещо.
14:00Ако имаме магазин, ще раздаваме всичко безплатно.
14:04Нали сме добронамерени хора?
14:06Такива сме.
14:18Тогава...
14:23Ей, Якуб. Не забравяй етикетите.
14:27Не съм забравял, шефе.
14:35Ало, батко Джелал. Дойде ли?
14:40Готов ли си да губиш?
14:41Добре, чакай отпред. Ще взема таблата и идвам.
14:46Айде.
15:09Таблата пред магазина е душата на търговеца. Какво да правя?
15:13Ей, добре.
15:14Дано един ден осъществиш мечтите си, татко.
15:18Успех.
15:22Орхан, магазин ли искаш да отваряш?
15:25Ей, дано имаш късмет, сине. Ще се моля за теб.
15:30Амин, амин. Тай Боже.
15:32Ако баба един ден си възвърне паметта и ти ще сбъднеш мечтата си.
15:36Не ли, татко?
15:38Дано, сине, дано.
15:40Орхан, скажи на Оголджан от сутринта само бър-бър-бър-бър.
15:45Постоянно пита къде са парите.
15:47Ей, не знам за какви пари ми говори.
15:50Умръзна ми от него.
15:52Бабо, моля те.
15:53Спомни си къде са тези пари.
15:55Къде си ги скрила? Чуваш ли?
15:57По-тихо.
15:59Тук няма глухи.
16:00Говори по-нормално.
16:03Млътни вече.
16:06Мамо, спокойно ще говоря с него, ти не се тревожи.
16:09Оголджан, стига сине.
16:11Не викай повече така, моля те.
16:14Татко, как му се накара, ще се разплаче?
16:17Много се изплаши.
16:32Кой ли е по това време?
16:34Дали не е юмер?
16:36Ако беше, той щеше да се обади.
16:45Акиф?
16:46Сюзан, приемаш ли гости?
16:50Какви гости, Акиф?
16:52Как какви?
16:53Мен ще ме приемеш ли като гост?
16:55Небахат, още не ме пуска вкъщи.
17:00Знам, говорихме по телефона.
17:02Чудесно.
17:03Прекрасно.
17:03Знаеш ли, къде оставам?
17:05При долга, да живея временно.
17:08Какво правиш в дома на толкова младо момче?
17:11Е, какво да правя, Сюзан?
17:14Небахат блокира всичките ми карти.
17:16Оставах в хотел, сега не мога и там.
17:18Мислиш ли, че аз искам да оставам при младо момче, но нямам избор?
17:23Облакваш се, но си го заслужи, Акиф.
17:26Каквото и да прави небахат е права.
17:29Защо ми говориш така?
17:31Мислиш ли, че не знам?
17:34Замръзвам.
17:35Трепер я от студ.
17:36Каква е тази безсърдечност?
17:38Долга е отишъл на работа и не ми е казал.
17:41Няма ми ключ.
17:42Толкова ми е студено, че всеки момент ще замръзна.
17:46Имаме минало Сусан.
17:49Толкова услуги съм ти направил.
17:50Не ме карай да ти ги припомням.
17:52Какво ще ти стане, ако ме поканеш да вляза вътре малко на топличко.
17:57Да си стопля костите малко, че наистина замръзвам.
18:02Виж колко е студено. Не става така.
18:08Добре, Акиф. Хайде, Ела, влизай.
18:12Благодаря ти.
18:13Влизай.
18:15Колко е топличко.
18:19Хайде, влизай.
18:20Само че е ли ще пиеш?
18:22Ако си гладен, има и ядене.
18:24Ядене? Кой е готвил?
18:27Повика, готвач за три дни той изготви.
18:29Как кой ще готви? Аз разбира се.
18:32Право си.
18:33Освен теб кой ще готви, нали?
18:35Да.
18:36А да кажем, че мисълта ми се върна към старите богати времена, Сузан.
18:40Да, ще хапна. Много съм гладен, знаеш ли?
18:43Как да ти кажа, сякаш стомахът ми се е залепил за гърба.
18:46Добре, ще стопля храната.
18:48Хайде, влез, седни тук, седни, идвам веднага.
18:51Добре, благодаря ти.
18:53Ех, човече, този диван още си стои.
18:56Милият ми диван, златният ми той.
19:00Ах!
19:02Стар верен приятел, как си е?
19:04Какво правиш?
19:05Колко много сме гледали?
19:07Мю ген лъ заедно, нали?
19:10Серия след серия.
19:12Влизахме в депресии и пак излизахме.
19:15Лягах ей така и заспивах.
19:17Оле ли, какви дни само?
19:20Ах, незабравими дни.
19:23Хубаво си беше.
19:27Сузан, какво каза докторът?
19:29Какво ти има?
19:30Нищо, нищо.
19:31Не е нещо сериозно.
19:32Било от стрес.
19:42От стреса?
19:45Забременява ли се от стрес, госпожо Сузан?
19:48Какво е това? Какво?
19:51Акиф, защо пипаш нещата ми?
19:54Ти...
19:54Ти какъв подмолен човек си, Сузан.
19:57Ти си от онези.
19:59Гледаш в земята, а изгаряш сърца.
20:02Аз го знаех.
20:03Разбрах го, кълна се разбрах го.
20:05Едни и такива уж нищо не значащи флиртове.
20:08Едни и такива гуш-гуш движения.
20:10Ето и това стана.
20:11Хайде честито.
20:13Нека расте с майка си и баща си.
20:15Да, но това няма как да стане.
20:17Да, Яман се сгоди за Сюрея.
20:20Трябва веднага да му кажем.
20:21Трябва спешно да кажем на Яман.
20:24Хайде, веднага да му кажем, а ти да отидеш при Сюрея.
20:28Колко хубаво, нали?
20:30Браво на деп.
20:31Е, какво общо има това?
20:33Какво общо има?
20:34Защо темата пак се върти и пак стига до мен?
20:37Акиф, толкова добре те познавам.
20:39Ти изобщо не мислиш за Небахат.
20:42Изобщо.
20:42Какво общо има Небахат?
20:43Какво общо има темата с Небахат?
20:45В момента мисля само за теб.
20:49Акиф, да приключим с това.
20:52На никого нищо няма да казваш.
20:55Разбрахме ли се?
20:57Ставай.
20:58Яденето е готово.
20:59Хайде.
21:00Хайде.
21:00Знае ли се полот?
21:05Кой звъни?
21:06А?
21:09Ех, Барчън.
21:10Ех, Барчън.
21:11Ех, Барчън.
21:12Ще си го получиш.
21:14Къде си, бе, човек?
21:15Къде си?
21:16Голям домакин си.
21:18Замръзнах.
21:19Замръзнах.
21:20Нямаше къде да отида.
21:22Къде си?
21:23Кажи ми.
21:24Извинявай, не успях да ти оставя ключ.
21:26Прибрах се да знаеш.
21:27Вкъщи съм.
21:28Добре, прощавам ти.
21:30Прощавам, но да не се повтаря.
21:32Аз съм при Сузан.
21:33Ще хап на нещо.
21:34Като се върна, моля те, бъди си вкъщи.
21:36Добре, добре.
21:37Не се притеснявай.
21:38Ще те чакам.
21:39Вкъщи съм.
21:39Няма да излизам никъде.
21:41Добре, чакай.
21:42Дано да чакаш.
21:43Какво да кажа?
21:45Влюбен и загубен.
21:55След като сглубих последното парче,
21:59да видим дали ще ти хареса новогодишния подарък
22:03ясминия омаз.
22:05Ако сложа това тук,
22:08редът не ми харесва.
22:12Да я преместия ли така?
22:19А себе си да сложа най-отдолу.
22:21Не, няма нощта.
22:23Това ще стои тук.
22:33Пете дни, по-късно.
22:35Бабо!
22:37Ти така караше, караше, караше и след това падна, нали?
22:44Това стана, нали?
22:45Да.
22:52Нека приемем, че си паднала там.
22:56Той е лут, какво прави?
22:57Това е оголуджан.
22:59Кой знае какви ги върши.
23:01Добре ли е?
23:01След това какво стана?
23:03Търкулна се така.
23:04Боже, боже.
23:14Караш, караш, караш, караш.
23:15После, бам, удреш си главата.
23:17Представи си го като на забавен каданс.
23:20Падаш така.
23:22И после, бам, удреш си главата.
23:24Какво стана после?
23:25Оголуджан, какво правиш?
23:27Съвсем ли полудя?
23:28Той кара баба ми да преживее пак инцидент.
23:31Има ли някаква полза?
23:33Прави глупости, а ние гледаме.
23:35Какво става, Оголуджан? Защо викаш?
23:38Продължава да експериментира с паметта на баба.
23:41Оголуджан, все изследваш.
23:43Дипломна работа ли ще пишеш за загуба на паметта?
23:46Чакай.
23:47Спомни ли си, Омер?
23:48Яй-яй, попитай пак.
23:49Бабо, спомниш ли си нещо?
23:52Аз така ли съм паднала?
23:55Станала съм засран пред хората.
23:57Стига сте турмозили жената, ня разстройвайте.
24:00Фадър, какво беше това там?
24:02Ти трябваше да кажеш едно изречение.
24:05То е важно.
24:05Кажи го.
24:06Какво беше?
24:07Бог да ти даде мозък, момче.
24:10Какво повече да кажа?
24:12Хайде, хайде.
24:13Готови ли сте да тръгваме за училище?
24:15Аз съм готова.
24:15Йомер, синко, дръпни количката на страна, моля те.
24:18Добре, Чичо.
24:27Чакай.
24:30Целият се омазах.
24:32Забравих да ти кажа, че Ориза се беше разипал там.
24:35Извинявай.
24:36Няма проблем, Чичо.
24:38Аз и я ще се привлека.
24:39Вие тръгвайте.
24:40Ще ви не стигна.
24:41Добре.
24:42Огулджан, хайде.
24:43Свърши ли Огулджан?
24:44Бабо, ние отиваме на училище.
24:46Ще сме там около 8 часа.
24:48Разбрали?
24:49Имаш много време до вечерта.
24:51Ако си спомниш къде са парите, ще се радвам да знаеш.
24:55Ще си спомниш, нали, скъпата ми баба.
25:00Огулджан!
25:01Огулджан!
25:02Птичай!
25:05Спирачката е тук.
25:06Ей, глупак!
25:07Умръзна ми от теб.
25:08Аз удрем ли те?
25:09Хай се!
25:10Ма хай се!
25:12Тято, умръзна ми от неко.
25:13Всичко забравя.
25:15Сега не е натиснал спирачките.
25:23Лудо, дете.
25:24На кого ли прилича?
25:26Аз съм умна.
25:28Разбира се.
25:29Ходеща енциклопедия си, хайде.
25:31Стави.
25:32Ще измръзнеш там, да влизаме вътре.
25:35На майка си прилича!
25:37На майка си!
25:42Не трябваше да ме чакате.
25:44Добре, добре, идвам, идвам.
25:46По пътя съм две минути.
25:58Ти откъде се взе?
26:00Йомер?
26:02Как си?
26:04Добре съм.
26:06Какво има?
26:06Дойде да довършиш недовършеното ли?
26:08Чакай, чакай.
26:09Спокойно.
26:10Дойдох да поговорим спокойно.
26:14Отдал си жалба срещу ме.
26:16Сутринта получих призовка.
26:18Удадох.
26:19Ти не ме либът на постълбите.
26:20А ти дойде посред нощ на вратата ми.
26:22А заради жената и сестра ми не постепили в болница.
26:25Е, направила е грешка.
26:27Не е помислила, че детето може да се отрови.
26:29Виж, имам условна присъда, трябва да внимавам.
26:33А ако сега не отстъпиш и настояваш, че съм те пребил, ще ме вкарат в затвора.
26:39Защо не ми каза това по-рано?
26:41Тогава ще настоявам още повече.
26:43Били съме, жертва съм, ще настоявам.
26:46Йомер, ти си умно момче.
26:49Хайде да се разберем.
26:53Вземи тези твари.
26:55Ето, купи на сестрите си най-хубавата храна и забрави за това.
27:00Пак извади портфела.
27:02Прибери си парите.
27:03Мислиш ли, че можеш да ни купиш с пари?
27:07Момче, май не ме разбра.
27:11Аз те разбрах, сега ти ме разбери.
27:13Това, което направи жена ти, ни се размина.
27:16Но ти ще си платиш за това.
27:19И повече не ми се изпречвай.
27:21Иначе ще отида в полицията и това ще разкажа.
27:24Хайде.
27:38А, господина Кив, добре дошли. Заповядайте, влезте.
27:42Господин Орхан, какво става?
27:43На вратата ли ме чакахте?
27:45Отворихте веднага.
27:47Не, какво говорите?
27:49Какво ви води насам толкова рано?
27:51Не, вятър, господин Орхан.
27:55Буря е. Истинска буря.
27:58И то, руса, буря.
28:00Женитва, знаеш.
28:02Скарахме се с жената, думите се сблъскаха, а се зайнатих.
28:06Така ли, нищо не знаехме.
28:08Нали, нали, да.
28:09И аз не разбрах как стана.
28:11Всичко се разви много бързо.
28:14Сега съм прибърчен.
28:15От известно време съм там.
28:17То е млад човек.
28:18Няма чай, няма нищо.
28:20Хем ми се допи и хем си казах да мина през вас да си поговорим.
28:23Ако има, да изпи една чаша чая.
28:25Добре сте дошли и току-що запарихме чая.
28:28Хайде, влизайте, ще пи и нем.
28:29Хайде.
28:31Само, че господин Акиф, майка ми претърпя инцидент.
28:35Изгуби си паметта, може да не ви познае.
28:38Е, така ли. Много съжалявам.
28:40Да е жива и здрава.
28:41Няма проблем.
28:43Мамо, виж кой дойде.
28:45Госпожа Фатмал, здравейте, здравейте.
28:48Познахте ли ме? Спомнете ли си ме?
28:51Господин Акиф, вашове как да ви забрави?
28:55Голям играч сте.
28:58Няма как да стане.
29:00Мамо, какво говориш? Извинете, господин Акиф.
29:04Господин Орхан, няма за какво да се извинявате.
29:06Госпожа Фатмал, я обикнах такава каквато е.
29:09Прям човек, ай, нищо лошо не каза.
29:11Каза, че съм играч.
29:15Господин Акиф, този чай не съм го пил.
29:18Можете спокойно, вие.
29:19Благодаря.
29:21Господин Акиф, искам да ви питам нещо.
29:24Аз какво направих?
29:26Защо ме изгонихте?
29:28Мезетата ли не ви харесаха?
29:30Какво стана?
29:31Ето, това сте го забравили.
29:33Това сте го забравили.
29:35Не го помните.
29:36Аз не съм ви гонил.
29:37Аз бях възхитен от мезетата ви.
29:39Моят съдружник.
29:41Бившият ми съдружник.
29:42Той ви изгони.
29:43Яман.
29:44Как така?
29:46Господин Аман ме обичаше?
29:48Защо още ме гони?
29:49Не разбирам?
29:51Обичаше ви, докато не превърнахте кухнята в бойно поле.
30:01И така, деца, оставихме зад гърба си една цяла година.
30:06През новата година ви желая здраве, успех и щастие, но най-вече спокойствие.
30:12Госпожо, ако искате, отдъглете си последното желание.
30:14Изглежда невъзможно.
30:16Като ги погледнеш...
30:17Честно казано, за първи път е прав госпожо.
30:20Този клас не може да е спокоен.
30:22Хайде, госпожо, да си отворим подаръците.
30:25Добре.
30:25Аз съм първи.
30:31Купих парфюм.
30:33Що м казваш какво си купил, защо го опакова?
30:37Лее, лее.
30:38Пратле, много ти благодаря.
30:41Уха е...
30:43Страхотно.
30:44Мен те е, но нищо.
30:45Издържа четири дни.
30:46Тествах го.
30:47Тогава без пауза и аз връчвам моя подарък.
30:50Честита нова година, любов моя.
31:01Берг, много е хубаво. Благодаря ти.
31:04Няма защо любов моя. Отвори го.
31:06Има ли нещо вътре?
31:07Има.
31:12О!
31:15Много ти благодаря.
31:18Нека имаме още много щастливи години заедно.
31:23Кой ти е собственик?
31:25Чакай, чакай. Ясмин, какво пише там?
31:28Какъв е този собственик?
31:29След малко ще разберете.
31:33Заповядай това.
31:34Това е моят подарък.
31:36Отвори го.
31:36Да видим какво е.
31:40Хайде, обличи го.
31:42Така ли?
31:42Да?
31:56Виж, виж.
31:59Добре дошъл в нашия клуб, братле.
32:01Да ти казваме ли мъж под чехъл?
32:03Ще ти казваме.
32:04Собственикът на сърцето ми.
32:07Супер клуб, братле.
32:09Любов моя, благодаря ти, че още от първия ден ни направи легенди.
32:14Браво.
32:14А, това което правиш е много обидно.
32:17Толкова съм мислила, подготвила съм такъв хубав подарък.
32:21Нищо лошо не съм казал.
32:23Просто вече сме легендарни.
32:24Това не е ли хубаво?
32:25А и това е най-готината тениска на света.
32:28Е, така и трябва.
32:29Виж какъв подарък.
32:30Точно така.
32:31Свършихте ли?
32:32Добре.
32:33Това е от мен.
32:35Картон ли е това и бюкет?
32:36Отвори го.
32:43Тога какво е това?
32:44Отвори го.
32:45Още не е отворено.
32:52Не мога да повярвам.
32:55Много е хубаво.
32:56Но не повече от теб.
33:00Много ми харесва.
33:02Благодаря ти.
33:03Няма защо.
33:08Ще те изям, ела насам, ела.
33:11Цветето на батко.
33:16Какво е това?
33:19Вижте го, малкия оголджан.
33:21Пак яде.
33:24Ето го.
33:24Лакомник.
33:25И тогава беше лакомник.
33:26Тук ми взех храната и аз плаках.
33:31Честита нова година.
33:32Нека е година, в която не измразваш.
33:34Благодаря.
33:36Като каза, че Тим разнат ръцете не ми излезе от главата.
33:41Много хубави ръкавици.
33:44Да.
33:45Много са хубави.
33:46Благодаря ти.
33:47А това е моят подарък за теб.
33:51Аз го изплетох.
33:52Така ли?
33:52Още повече ми стана любопитно.
33:56Какво си изплела?
34:01А, Йода.
34:03Това е любимият ми герой от любимият ми филм.
34:06Откъде го знаеш?
34:07Как разбра?
34:08Ясмин ми помогна.
34:13Благодаря ти.
34:15Май, мой ред.
34:25Благодаря ти.
34:27Май, мой ред.
34:31Нямаше нужда.
34:32Можеше да я купиш на гаджетто си.
34:34Защо на теб ти трябва?
34:35Много неща можеш да научиш.
34:37Благодаря.
34:37Няма защо.
34:40Тогава...
34:40Моят подарък.
34:42Да, твоят подарък.
34:44Благодаря ти.
34:46Отварям го.
34:47Хайде.
34:51Елив.
34:54Много е хубава.
34:57За принцесата, корона.
34:59Я да видя.
35:01Сега вече си истинска принцеса.
35:03Елив.
35:05Беше ми любопитно.
35:09Няколко пъти те видях как гризеш задната част на молива.
35:12Не дай да правиш такива неща.
35:14Знаеш ли, точно от това имах нужда.
35:18Тогава и аз да си дам подаръка.
35:22Отвори да видим дали ще ти хареса.
35:27Благодаря.
35:28Моля.
35:29Хайде, сложи го.
35:34Така ли?
35:35Така.
35:36Аз ще го оправя.
35:43Някой да не си е дал подаръка?
35:45Само аз госпож.
35:49Заповядай.
35:50По този поглед съдя, че си ми взел доста странен подарък.
35:59Много е хубав. Благодаря ти.
36:02Какво е това?
36:03Бони и Клайд филмовия плакат.
36:07Та-дам.
36:09Ей, браво, батко.
36:12Справил си се супер.
36:13Много добре.
36:14Добре, деца. След като приключихме с подаръците.
36:17Тогава ние като клас ще ви дадем този подарък.
36:21Заповядайте госпожа.
36:23О, деца. Много ви благодаря. Много сте мили.
36:28Мен те е, но...
36:29Да беше казал, щяхме да купим оригинален.
36:33Оголджан, много си внимателен. Благодаря ти.
36:37И мириш е хубаво. Благодаря ви, деца.
36:40И той трябва четири дни.
36:41Добре, тогава ще се видим.
36:43Госпожа.
36:44До тук, добра.
36:48Скайде.
36:49Скъпе, мое.
36:54Любов моя, скъпата ми.
36:56Да имаме много щастливи години.
37:02Приятели, преди някой да се е изпарил,
37:05до вечера правя новогодишно партия у нас.
37:07Заповядайте, ще ви чакам всички.
37:09Браво!
37:14Благодаря.
37:15Благодаря.
37:18Благодаря.
37:19Благодаря.
37:20Благодаря.
37:21Благодаря.
37:21Благодаря.
37:22Госпожо Шевал, извинете, че ви беспокоя, но...
37:24Не, не ме беспокоиш. Кажи, какво има?
37:27Леля Еля изпраща пари за таксата ми.
37:30Момент.
37:31Но трябваше да го занесеш в счетоваството, не тук.
37:34А, не знаех. Извинявайте.
37:36Нищо, нищо, няма значение. Остави го, аз ще се оправя.
37:39И поздрави, госпожа Еля.
37:42Благодаря.
37:57Как беше фамилията на това, момиче?
38:10Боже, каква химикалка само.
38:18Ще се видим, момичета.
38:20Благодаря.
38:29Нека помогна.
38:31Остави. Сама ще се справя.
38:48Музиката.
38:53Благодаря.
39:54Хареса ли ти подаръкът?
39:55Да, хареса ми. Много е хубав. Даже си помислих нещо. Дали да не сложим главите си ето тук? Все едно
40:00ние сме Бони и Клейт.
40:02Нека... Нека да си остане така, иначе ще изглежда доста жалко.
40:08Прав си.
40:10Но пък ми хареса да правя пакости. Много е вълновещо. Какво ли да направим? Да направим нещо в училище?
40:17Какво?
40:18Да сложим слабително в чае на учителите. Как ти звучи?
40:23Слабително. Какво слабително? Ти май още не си схванала нещата. Трябва малко повече креативност. Пак остане нещо, което се правя
40:32и така на момента. Тя ти изкача като идеята с количката за ориз.
40:38Прав си. Помниш ли как Сюсен тичаше след количката с ориза?
40:44И как съм тичала? Я, разкажи малко.
40:51Ти наистина ли го направи? Наистина ли го направи? Защото се подведе по нея ли?
40:58Любов моя, няма нужда да питаш. Тя го разказваше с най-голямо удоволствие. От самото начало го казвам. Това момиче
41:06е коварно.
41:09Йомер, виж аз...
41:10Зададох ти въпрос. Заедно с този ли бутнахте количката за ориза? Питам.
41:16Защо драматизираш? Седни и се разплочи, ако искаш. Прехраната, прехрана. За една количка с ориз, какви сцени направихте?
41:23Ти не се обаждай. Млъквай. Ясно ли е?
41:26Йомер, добре. Остави сърб. Аз бях там, да. Извинявам се и отнаше им е става ли?
41:32Какво извинение? Какво извинение? И извинение ли ще поднасяш?
41:36Не се извинявай. Забавлявахме се. Застани за това, което направи. А за парите ще платим количката с ориза. Не се
41:43притеснявай.
41:44Кой ти иска пари? Не се? Занимавай с нас. Ти ма и обичаш да те бие. Да.
41:51Йомер, стига. Сърб, да тръгваме. Бягай, бягай. Така е, като лъсна измиската ти природа.
41:58А за теб какво да кажа? Аз те защитавах.
42:05Хубаво сте се намерили. Пълни идиоти.
42:22Какво става? Какво? Я стига. За такива хора ли ще се тормозиш?
42:31Йомер, повече няма да ме погледне. Напълно го загубих.
42:37Загубила, губила. Кога си го печелила, а? Кога?
42:41Йомер никога не те е обичал. Той обича Сюсен. До края ли ще ревеш за него?
42:47Има и малко гордост. Вдигни си главата и се огледай.
42:51Може да има хора, които правят нещо за теб, които наистина те обичат.
42:56Какво говориш? Само същото отидох при Асие и казах, че харесвам Сърб.
43:02Какви са тези сцени? Направи го, за да съм близо до Йомер.
43:05Знам. Казах го десет пъти.
43:08Тогава, какви са тези сцени?
43:12Ти дори не ме харесваш. Казвам ти го и го запомни. От нас двойка няма да излезе.
43:25Късно е. Много е късно. Много. Вече си в ума ми.
43:40Много. Вече си в ума ми.
Comments