Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Na putu izdaje je jugoslovenska mini serija, snimljena u produkciji Televizije Beograd 1976. godine. Scenario je napisao Siniša Pavić a režirao je Sava Mrmak. Serija je osvojila nekoliko nagrada na TV
Transcript
00:13:32You were there.
00:13:37You were there.
00:13:39You were in a German military camp.
00:13:42Nice to meet you.
00:13:44Correct?
00:13:46I don't want to be a camp.
00:13:48I've always thought that I'm a miracle.
00:13:51That my life is a coincidence.
00:13:54I'm not sure.
00:13:56In your country, there is a camp.
00:13:59There is a camp.
00:14:01There is everywhere.
00:14:03Besides the streets, there is a camp.
00:14:05Even in the factories.
00:14:08I've seen some of the dead so close to me.
00:14:13I'm not sure.
00:14:15I'm not sure.
00:14:17I'm not sure.
00:14:19I'll read our song.
00:14:21He says,
00:14:23Those graves are not a rocket,
00:14:27but a new force.
00:14:30Kult mrtvi
00:14:32ili kult junaka?
00:14:34Kult mrtvih junaka.
00:14:38Na žive heroje ovde se ne daje mnogo.
00:14:42Kult mrtvih junaka.
00:14:44Kult mrtvih junaka.
00:14:46Vnoja.
00:14:50Doraaj volcanoes continues.
00:14:51How did you talk about the music?
00:14:53Talking about what I remember.
00:14:55And who?
00:14:56Do you remember you?
00:14:57No.
00:14:58Thosefluidists really do not remember.
00:15:00Do you remember the name of Marion Bauderer?
00:15:15Marion?
00:15:17Yes, Marion.
00:15:19Bauderer?
00:15:21Marion Bauderer, Dinicu.
00:15:25Gospodina Marion bila je južnoamerička građanka, ona je bila nastavnica stranih jezika diplomata.
00:15:30Nemačkog porekla.
00:15:32Porekla? Da, Nemačkog, tako je.
00:15:36Nemica iz Južne Amerike sa stanom u Beogradu.
00:15:39Da, ovdje je živela.
00:15:42Šta ste vi radili kod nje?
00:15:46Da li moram odgovoriti na to pitanje? Reči ipak, no i dami.
00:15:52Naša reza je bila je čisto emotivne prirode.
00:15:55Dakle, niste vi bili zaljubljeni?
00:15:58Ne, obratno. Ona je bila zaljubljena u mene.
00:16:02Prirodno, ja nisam imao razloga da ispregavam jednu tako atraktivnu ženu.
00:16:06Marion je bila svetska žena.
00:16:09I u njenom društvu mi smo mogli da se odmorimo od svega što nas je tih godina pritiskivalo.
00:16:22Gospodine Dinić
00:16:32Izgledate raspoloženi, gospodine Dinić?
00:16:35I jesam.
00:16:36Ovdje je trenutno sve što može da me uzbudi.
00:16:39Lepa žena, dobro piće i sentimentalna muzika.
00:16:44Zar je to zaista sve, gospodine Dinić?
00:16:47Pa, uglavnom.
00:16:49U suštini, gospodin Marion, ja sam sentimentalan čovjek.
00:16:54Rekla bih da vi koketirate vašim slabostima.
00:16:58Lepa žena i lepe pesme.
00:17:01Uvek su bile slabost jakih ljudi.
00:17:04Lepa žena i jaka pića.
00:17:08Žena i pića, gospodine Diniću.
00:17:13To je isu uviše skromno za čopega vašeg formata.
00:17:19Hahahaha.
00:17:21Hahahaha.
00:17:22Izbojte.
00:17:23Dobro.
00:17:32Herr Kraus, mi je pričao o vama.
00:17:35Herr Kraus i ja smo dobri prijatelji.
00:17:38On vas vi umacini.
00:17:42Herr Helm, zovite me jednostavno Tasa.
00:17:48Tasa?
00:17:50Da.
00:17:51Ta nasije?
00:17:52Tasa.
00:17:55Za...
00:17:562S?
00:17:58Da.
00:17:59Sa 2S.
00:18:00Tasa.
00:18:02Hahahaha.
00:18:03Hahahaha.
00:18:04Ali naneset ću Herr Helm u ovoj zemlji moguće ostvariti samo skromne ambicije.
00:18:09Ja ću vam citirati našega pesnika.
00:18:12On kaže...
00:18:13Iz grmena velikoga, lavu trudno izać nije.
00:18:19U narodu velikome genim se gnezdo bije.
00:18:23Pazite Herr Helm, u narodu velikome.
00:18:28Ja živim u malom narodu.
00:18:31A moja Tasa, taj mali narod može imati svoju elitu.
00:18:36Da, ali ako tom narodu odozmete cigane...
00:18:41Jevraje koji držaju trgovino i banke.
00:18:44Komuniste koji držaju radništvo i omladinu.
00:18:46Intelektualci koji pre svega zaboravljaju da su Srbi.
00:18:49Seljake koji ne znaju ništa i ne vraju nikom.
00:18:53Koga da povedete sa sobom?
00:18:55Koga?
00:18:58Herr Tasa, ich citira den Führer.
00:19:00Vrejme zloma jednog naroda dominantno je obelešeno devolanjem njegovih najgorih eliminata.
00:19:12Herr Helm, zar mi mislite da idemo ka slovu?
00:19:17Herr Tasa, cela Europa ide ka velikim dokačajima.
00:19:22Za neke narode bi čelo slov.
00:19:25Za druge, za radnja u stvaranju nove Europa.
00:19:31Nama predviđate slom?
00:19:35Vama nudimo prijateljstvo, Herr Tasa.
00:19:39Ali fakt, je ideolog nacionalno čiste Srbije, gospodin Ljetoč.
00:19:46Ima samo tri stotine pristanica.
00:19:51Takav je to narod, Herr Helm. Niko ne može imati više.
00:19:55Pristanica anglo-francuski ima više.
00:19:57I u vojsci, i mediju političkim strankama.
00:20:04To su navijači. Oni sede na tribinova, deru se, ali ne ulaze u igru.
00:20:08Nemačka ne može. Ali ovde, bonekad je navijači provale u teren.
00:20:12Samo tamo gde nema policije.
00:20:18Ima koji se ne boje policije.
00:20:21Ima koji se ne boje policije.
00:20:28Mislite na komuniste?
00:20:31Ja na njih uvek mislim.
00:20:34Da, na njih se mislio i ja kada sam na groblju govorio o našim prvim neprijateljima.
00:20:41Na njih je mislio i Führer.
00:20:45Komunisti i jevreji.
00:20:48Da, ali mi smo komuniste zabranili.
00:20:57Komunizam se ne može zabraniti.
00:21:01Ja ta se.
00:21:03Komunizam se mora uniščiti.
00:21:09Da si stvar.
00:21:11Istini to.
00:21:12Prost.
00:21:16Živini.
00:21:19Takvog razgovora ja se ne sećam.
00:21:22Ima ko se seće.
00:21:25Jel imate nešto pribeleženo?
00:21:29Neki zapisnik možda?
00:21:31Znate, mi je žao što Helma više nema.
00:21:37Mi smo se stali vrlo površno.
00:21:39On je bio član njihovog poslanstva.
00:21:42On je sasvim legalno bio ovde.
00:21:45Potpišite zapisniku.
00:22:08Možete ići, Diniću.
00:22:11Kuda da je?
00:22:13U cijeliju.
00:22:15Ja bih još da razgovaram.
00:22:17Ja s vama, Diniću, ne razgovaram.
00:22:20Ja vas ne slušavam.
00:22:21Vodite ga.
00:22:22Vodite ga.
00:22:52Vodite ga.
00:22:53Vodite ga.
00:22:54Diniću, ne razgovaram je.
00:22:55Vodite ga.
00:22:56Vodite ga.
00:22:57Vodite ga.
00:22:58Do you want something?
00:23:23Yes, I would like to ask if you could buy, clean, clean, clean and if you could take a long walk in the air.
00:23:34The buyout is tomorrow.
00:23:36I would like to ask you today.
00:23:38Do you have a special dimension?
00:23:40Yes. Today is my birthday.
00:23:44Do you always love your birthday?
00:23:46No, it is because of the glory.
00:23:49I was 54th birthday and I was born in Mažestika.
00:23:5455th birthday, 56th birthday.
00:23:57I would like to look a little better.
00:23:59Diniću, this is not Mažestika.
00:24:01Here we have a special place.
00:24:05Yes.
00:24:06Please, please.
00:24:07Please, please.
00:24:08I would like to see you in the morning.
00:24:10I would like to see you in the morning.
00:24:12I would like to see you in the morning.
00:24:14Do you hear me?
00:24:15It's not a mess.
00:24:17The nerves are lost.
00:24:19I would like to talk about the house.
00:24:22This is your birthday.
00:24:24Who is your birthday?
00:24:26Who is your birthday?
00:24:27Dragomir.
00:24:30Dear Jovanović.
00:24:33Dear?
00:24:34We are here.
00:24:35We are here.
00:24:36We are here.
00:24:37We are here.
00:24:46Write.
00:24:47Dear Jovanović.
00:24:49The following of listening.
00:24:51You have everything.
00:24:53Everything I remember is my own work.
00:24:59Do you remember the same thing?
00:25:02I did not work with him.
00:25:04I did not work with him.
00:25:08Why did he come to you?
00:25:10I came to me.
00:25:11I was in the police.
00:25:13Intervention.
00:25:14To be able to send someone to someone.
00:25:16Who is Dinić's intervention?
00:25:21His intervention was from another sort.
00:25:24What kind of sort was it?
00:25:34It was said that it was only a pensioner.
00:25:38It was just a secret.
00:25:39It was in the office office.
00:25:41It was just a secret.
00:25:42It was not a secret.
00:25:43It was a secret.
00:25:44It was a secret.
00:25:45It was a secret.
00:25:46It was a secret.
00:25:51Extra cigarettes.
00:25:52It was a secret.
00:25:53You are good.
00:25:54You are good.
00:25:55You are good.
00:25:57Why did you come to me?
00:25:59I came to you as a friend.
00:26:01We were friends.
00:26:03We were friends.
00:26:04You are good.
00:26:05You are good.
00:26:06You are good.
00:26:07You are good.
00:26:08You are good.
00:26:09The police becomes everything from me and everything from me.
00:26:16What do you think of us?
00:26:18There are 200 students who have been out of the day.
00:26:22Is there any of you between them?
00:26:25No.
00:26:27I don't have any of my students.
00:26:28What do you want?
00:26:30I'm asking you how many of you have lost.
00:26:33Sixth century.
00:26:34You've lost them.
00:26:36Intervening is the director.
00:26:37The last time he has lost his daughter,
00:26:40although the knight is very important.
00:26:43Then he is intervening with Stojadinović.
00:26:46Always intervening.
00:26:50Deda for dad, dad for dad.
00:26:54What do you really want to do?
00:26:58I'm asking you to give up.
00:27:00You know what?
00:27:01The city says that you have three hundred students.
00:27:04You have two students and you hold the knight.
00:27:07That's bad.
00:27:09And who's bad?
00:27:11For the regime.
00:27:13And for the police.
00:27:16It would be better to hold three hundred dollars,
00:27:17but you know only the knight.
00:27:20I don't know what to do with that knight.
00:27:24I don't know what to do with the knight.
00:27:25And with the two of the knights,
00:27:26I don't know what to do with the knight.
00:27:27I can only deport them to the knight,
00:27:29and they will be more than new knights.
00:27:31Dear Mir, you know that I am well convinced, and I will tell you.
00:27:39It looks like the opening of a new village.
00:27:43It will be true.
00:27:46There will be enough place for everything.
00:27:50You won't have to push anyone.
00:27:54It's a lie.
00:27:56You won't believe me, dear Jovanović.
00:27:58I will tell you about your life.
00:28:01Tell me about yourself.
00:28:03Just to tell me.
00:28:05He was a man who was a man who was a man who was a man.
00:28:09He was a man who was a man who was a man.
00:28:12Now we're talking about you, Dinić.
00:28:15He said to me, and of course, he was a man.
00:28:18He said to me, and I will give you information.
00:28:23You are the one to intervene.
00:28:26Are you telling me that he is für Emergency in the Community?
00:28:28I said that this country is the same.
00:28:30When he is a citizen, he looks like a lot of people.
00:28:32He looks like a lot of people.
00:28:34And when he is a 193, he looks like a lot of people.
00:28:37He looks like a lot of people.
00:28:38I can't say that he is the same.
00:28:41Listen to me, no one can say he is a man, no one can say.
00:28:46No one has to do anything.
00:28:48When one doesn't want to be out of the house, he will have a small house.
00:28:53He will do anything.
00:28:54He will break the demonstrations of police.
00:28:57When they are telling us, they treat the children.
00:29:02They say to us, and they treat the children,
00:29:04and when they treat the children,
00:29:06they treat the children.
00:29:09They treat the children's suppleness.
00:29:12Nobody wants to tell them to the children that they are angry!
00:29:15You hear? Nobody!
00:29:18They are two moving through the door from the angry motion.
00:29:25Tell them that they are being angry!
00:29:26Who would you say?
00:29:28The one who sent you.
00:29:30And he says that, dear, he lives well.
00:29:33But he needs to live well because of a bad job.
00:29:39When you go to the pool, you get money, you play golf.
00:29:43Dear, he's buying the jandare and holding them under the roof.
00:29:47I'm only talking about the bad effect.
00:29:49The effect is that I've been given to the police.
00:29:53The anti-communist campaign has no one school agent.
00:29:56He's on the front of Vujković, who doesn't have school.
00:29:59He's taking it up.
00:30:01He doesn't know anything else.
00:30:04Why are you here, Dragomire?
00:30:06I need time.
00:30:08I've brought Bećarevića.
00:30:11I have new people.
00:30:14I want to make a new job.
00:30:17To organize the media in every house.
00:30:20In every block, I have my own agenda.
00:30:23Like in Germany.
00:30:25Like in Germany.
00:30:27Like in Germany.
00:30:29But there is no power for the police.
00:30:33There is no power for the police.
00:30:36The police keep everything.
00:30:38The military, the government, the news, the radio, the schools.
00:30:44And there is no problem.
00:30:47No problem.
00:30:48No communists.
00:30:49No Jews.
00:30:50No Jews.
00:30:51No Mason.
00:30:52There are only Germans.
00:30:55And Germans.
00:30:57And some people are in danger.
00:30:58And they are, dear man, there isn't a hypocotica place to get rid of the police.
00:31:03They are only the Pendrak and Zile.
00:31:05And they say they are,
00:31:09they are trying to take off the officers and their daughters.
00:31:12They are trying to kill them.
00:31:13They will only use the Pendrak as well.
00:31:15And with Zilom and Pendrekom, nothing will be able to do with him.
00:31:22What are you saying?
00:31:24I'm saying that Tasa Dinić is an intrigant.
00:31:26He says that you have been working for the Germans since 1937.
00:31:30If anyone has worked for the Germans, it would be Tasa Dinić.
00:31:34The end of my life is Carl Krauss, engineer.
00:31:37We will not be able to do that in the Bureau of Belgrade.
00:31:40Otherwise, SS Major.
00:31:42I didn't know that.
00:31:43And if you knew, I would have been killed.
00:31:46Yes.
00:31:49Tell me, Jovanović, you were the chief of the police.
00:31:54Have you ever been killed by a German agent?
00:31:59Can you remember?
00:32:01At least one.
00:32:03I killed Veru Pešić.
00:32:06Who is that?
00:32:08One news.
00:32:09The military contra-spionage decided to work for Gestapo.
00:32:12And what happened with him?
00:32:15Let me go.
00:32:18And that one of you left?
00:32:20Krauss intervenes for him.
00:32:22You left one Gestapo, because the other one is guaranteed for him.
00:32:25In fact, Helmi was asked to do that.
00:32:27The third Gestapo!
00:32:29Helmi was legal here.
00:32:31All of them were legal here.
00:32:33And the German agent.
00:32:34The German agent was a German agent.
00:32:36The local government of France, the French Revolution, the French Revolution, the French Revolution.
00:32:40I don't know what to do with the Gestapo.
00:32:42The German army was brought up in the palace of the Union,
00:32:45and they were caught up by Yugoslavia.
00:32:47I didn't have enough people.
00:32:49But did you have enough to catch up in Kotorov
00:32:51two australisks anti-fascists
00:32:53and destroy the Germans?
00:32:55That's why we were convinced,
00:32:56and we had a good understanding with them.
00:32:58You have to cast up the national demonstrations,
00:33:00the working groups,
00:33:02you have to catch up in the students,
00:33:04you have to kill them.
00:33:06That was the 4th century.
00:33:08You didn't have enough people
00:33:10after their own young students,
00:33:12they are not?
00:33:14As they were looking for,
00:33:16I did so.
00:33:17I was a servant.
00:33:18I was a servant.
00:33:19I was a servant.
00:33:20He was a servant.
00:33:22Many of whom he gave up and paid.
00:33:24But they were the best to know
00:33:26who he was a friend.
00:33:35They paid the Germans,
00:33:37and they were the ones who did not pay for it.
00:33:39That's not true.
00:33:40That's true.
00:33:41He paid for it, Hans Skell.
00:33:42We have an interview.
00:33:43Our staff.
00:33:44Our staff.
00:33:45Our staff.
00:33:46Our staff.
00:33:47Our staff.
00:33:48Our staff.
00:33:49And we were able to take care of it.
00:33:50What you said,
00:33:51the riot at the police,
00:33:52you could get out of the water.
00:33:53All the staff.
00:33:54Our staff.
00:33:55Our staff.
00:33:56Our staff.
00:33:57The government.
00:33:58Our staff.
00:33:59Our staff.
00:34:00Our staff.
00:34:01Our staff.
00:34:02Our staff.
00:34:03Krozgev Išno had massed, his king of Obaveštajca.
00:34:11Leave Tarasija Dinića.
00:34:15Stay here, Jovanović.
00:34:25Do you know this man?
00:34:28Like a slupar.
00:34:29On tvrdi da ste još od 1938. plaćeni nemački agent.
00:34:35Ima li dotični gospodi nekog dokaza za to?
00:34:38Imam Tarasije.
00:34:40Neku priznanicu možda, neki ček, moj potpis.
00:34:44A ti nisi ostavljao potpise Tarasije, ti si samo uzimao.
00:34:49A šta to, Dragomire?
00:34:52Pare Tarasije, pare.
00:34:55Odakle sam ja uzimao pare?
00:34:56Iz skoverte, iz knjiga, iz novina.
00:35:00U pozorničnoj loži, u kafari Ginić.
00:35:03Pitajte ga je li sa Krausevom sedao kod Ginića ljuštio pivu i rotmice?
00:35:08Jesi li sedao sa Krausevom u pozorničnoj loži?
00:35:10A ti pevao na pozornic!
00:35:12Ja sam to za vreme rata lično čuo od Krausa.
00:35:15Gospodine, ovo je evidentirani Lopov.
00:35:20Još kao početnik u policiji proleverio je 40.000 radničkih dinara i bio najuren iz policije.
00:35:27Da. A kako sam posle postavljen za šefa?
00:35:30Tako što si išao od kafeđije do kafeđije.
00:35:33Od pevačice do prostitutke, dok nisi se te pare isprsio i položio kod suda, pa si se posle polono provukao kroz mišlju rubu.
00:35:39Jeste li upozorili nekoga na tu činjenicu?
00:35:44Ja?
00:35:46On je bio šef obezbeđenja narode skupštinevi narodni poslanik. Jeste li reagovali što je za šefa policije postavljen Lopov?
00:35:54Lopovi su bili i u gladi, jedan više, jedan manje.
00:35:58A svi su bili Lopovi?
00:35:59Ti jesi!
00:36:01Tebi su naši dali onolike pare kada si putovao u Berlin 37.
00:36:05Da ne slepariš tek tako da imaš i da ih vratiš.
00:36:07Kome da vratiš?
00:36:08Ti si sve te grtle pare spliskao, nisi vratio ni Tillera.
00:36:11Ma kome bre da vratiš?
00:36:12Državi!
00:36:14Država te tamo poslala da napivaš Ustašku imigraciju, a ti napivao nove gazde.
00:36:19Odmah su te smetljali Miller i Hell Jazz poslan Dragomire.
00:36:22Za tebe su Boga mi platili više.
00:36:24Ložeš, Dragomire.
00:36:26Poker si češljala, ta nasijer.
00:36:28Na konje si se gladio, žene su te pelješile.
00:36:31Svoje pare da i gubio.
00:36:34Svoje sam pare gubio.
00:36:35Pa tođe za ime i više nisi vraćao.
00:36:37Baš nešto, Dragomire.
00:36:38Jesi li imao luksuzno premljeni stan?
00:36:40Ha!
00:36:41Za prostaka to je bio luksus, a za mene elegantan ukus.
00:36:44A jesi li imao sobaricu?
00:36:46Je li ti berberin dolazi u stan?
00:36:48Jesi li imao svog ličnog masera?
00:36:50Ni Vlada Mitić je imao svog masera.
00:36:53Jesi li imao svog ličnog slugu?
00:36:55I sve potencije, je li?
00:36:57Gospodine, mogu li nešto da kažem?
00:37:00Čujmo.
00:37:01Ja sam masera morao da imam zbog svojih rana i loše cirkulacije.
00:37:07A sluga nije bio sluga već moj ratni drug Milisav, koji me poštovao i voleo i sve mi radio besplatno.
00:37:13I ne mi je šao što Milisav nije ovdje i ne znam de i šta je s njim.
00:37:15Da ovdje kaže ko je i šta je bio danas jedinić?
00:37:19Mogu li ja nešto da kažem?
00:37:20Čujmo.
00:37:24Čao!
00:37:25Izvedite ga.
00:37:31Jel vidite gospodine?
00:37:33Kakav prostak?
00:37:34Izvedite njega.
00:37:45Izvedite ga.
00:38:15I došla, sr.
00:38:26Saj čum?
00:38:28Ajmo, gosarn액ara.
00:38:30Da radim pa da idem.
00:38:34Slavo ti to radiš.
00:38:38Hmm, you're hard to do it.
00:38:45What's wrong?
00:38:49I got two kilograms.
00:38:53What did you want?
00:38:57I look like you.
00:38:59Like me?
00:39:00Yes, you're crazy, I'm a horse.
00:39:03Well, I work like a horse, and you sit down.
00:39:08What's wrong?
00:39:09Huh?
00:39:10The whole day, sir.
00:39:12I know him.
00:39:17Aha.
00:39:19Please, please let me sit down,
00:39:22and you play around me.
00:39:24You'll be dead.
00:39:29Come on, sir.
00:39:30Please, please, please.
00:39:32I'm sorry.
00:39:38Please.
00:39:43I work the business of the human.
00:39:46Don't worry about me.
00:39:47I'm so sick.
00:39:50I'm better to go.
00:39:53What?
00:39:56And done, huh?
00:39:57For today, it's ready.
00:40:08Listen.
00:40:11You're so close to the second time, don't let you go to the house.
00:40:15Sorry, Mr. Dinić.
00:40:17It's not good for me today.
00:40:19But I'll come back tomorrow.
00:40:21Oh, Mr. Dinoć.
00:40:28You can see this, Mr. Dinoć.
00:40:30Everyone is tired today.
00:40:35He's loving it, Mr. Dinoć.
00:40:38I'm looking for the French.
00:40:40And I didn't have any chance.
00:40:43Did you hear it, Mr. Dinoć?
00:40:46What?
00:40:48The French is falling.
00:40:51I heard it, I heard it.
00:40:54What are we going to do now, Mr. Dinoć?
00:40:58Hey, we're going to do everything in order.
00:41:06Let's get ready.
00:41:07Let's get ready.
00:41:15How old were you?
00:41:17I'm asking for French.
00:41:19What do you want to ask?
00:41:21French is already 20 years old.
00:41:25It's just a trap.
00:41:27How can happen, Mr. Dinoć?
00:41:31Can you see that it's all done?
00:41:32What happened to everyone?
00:41:35Who hit him?
00:41:37They are all the same.
00:41:42One Reich,
00:41:45one people,
00:41:48one leader,
00:41:51and the French like me.
00:41:54Five people,
00:41:56five parties.
00:41:58What will happen to us?
00:42:04When we come,
00:42:06we will be everyone.
00:42:08Only you tell us.
00:42:12You're not a Frenchman.
00:42:14We are not a Frenchman.
00:42:16What a Frenchman can't hold.
00:42:19Frenchman can't understand.
00:42:21What we suffered in the past war?
00:42:23The Frenchman just betrayed us.
00:42:27What would you think of the Frenchman?
00:42:30I would not be able to get you.
00:42:33What would you care about the Frenchman?
00:42:37When they hurt us.
00:42:39What do you do with our brother?
00:42:43Who are you with his brother?
00:42:45With his brother.
00:42:47What do you do with your brother?
00:42:50With his brother.
00:42:51With his brother.
00:42:53With his brother.
00:42:55With his brother.
00:42:56With his brother.
00:42:57With his brother.
00:42:58With his brother.
00:42:59With his brother.
00:43:00With his brother.
00:43:01And his brother.
00:43:02For his brother.
00:43:03How did he see?
00:43:04Look at his job.
00:43:05And his brother.
00:43:06Then.
00:43:07We wanted the same.
00:43:09And we were one.
00:43:10And we were one, but now we are not.
00:43:17It is, Gusim Taso, you are far away, but I am not staying in place.
00:43:25It is not true, Mirisove, but you are satisfied.
00:43:29And you are not satisfied with me.
00:43:32How? You are not satisfied?
00:43:34I am not satisfied with you.
00:43:36I am not satisfied with you.
00:43:38I am not satisfied with you.
00:43:40Where are you going?
00:43:42You are all around us.
00:43:45Where are you?
00:43:46Where are you from, Gusim Taso.
00:43:48Where are you from?
00:43:50Where are you from, where are you from, where are you from.
00:43:53If necessary, we will be in a year or two.
00:43:57Two?
00:43:58Three.
00:44:00Four.
00:44:01Four.
00:44:02You can eat burning and eat f complexes from my house.
00:44:08Are you sure?
00:44:10nella Yes.
00:44:12We are across you, that are my room.
00:44:14Let's go.
00:44:18roof.
00:44:19See you again, Gusim Taso, by the way that we will come together in the room.
00:44:23However...
00:44:27... you we will come together inside our house.
00:44:30Hans Helm, born in 2009, in Möncheng, studierte Philosophie, Beamter des Reichssicherheitshauptamtes.
00:44:53Visit Gestapo.
00:44:54Seit 1938 im Königreich Jugoslawien, Polizeireferent an der deutschen Gesellschaft.
00:45:07Ich verlange, dass ihr meine Aussagen wortwörtlich zu Protokoll nehmen.
00:45:12Was znači, vi razumete, Srpski?
00:45:17Razume.
00:45:19A nečete da odgovarate na Srpskom.
00:45:24Ich bin deutsch.
00:45:26Und ich bestehe darauf, meine Aussagen in deutsch zu machen.
00:45:30Wie ich sehe, verstehen Sie sehr gut deutsch.
00:45:35Wažno je, da se mi razumemo dobro.
00:45:39So.
00:45:40So.
00:45:41So.
00:45:42So.
00:45:43So.
00:45:44So.
00:45:45So.
00:45:46So.
00:45:47So.
00:45:48So.
00:45:49So.
00:45:50So.
00:45:51So.
00:45:52So.
00:45:53So.
00:45:54So.
00:45:55So.
00:45:56So.
00:45:57So.
00:45:58So.
00:45:59So.
00:46:00So.
00:46:01So.
00:46:02So.
00:46:03So.
00:46:04So.
00:46:05So.
00:46:06So.
00:46:07So.
00:46:08So.
00:46:09So.
00:46:10So.
00:46:11So.
00:46:12So.
00:46:13So.
00:46:14So.
00:46:15So.
00:46:16So.
00:46:17So.
00:46:18So.
00:46:19So.
00:46:20So.
00:46:21So.
00:46:22So.
00:46:23So.
00:46:24So.
00:46:25So.
00:46:26So.
00:46:27So.
00:46:28So.
00:46:29So.
00:46:30So.
00:46:31So.
00:46:32So.
00:46:33So.
00:46:34So.
00:46:35So.
00:46:36So.
00:46:37So.
00:46:38So.
00:46:39So.
00:46:40So.
00:46:41So.
00:46:42So.
00:46:43So.
00:46:44So.
00:46:45So.
00:46:46So.
00:46:47So.
00:46:48So.
00:46:49So.
00:46:50So.
00:46:51You mean the liquidation of the communists?
00:46:55In this country, the communists were moved outside of the law.
00:47:00After that, I did nothing lawful.
00:47:03From this statement, Helm, you created a network of your employees.
00:47:13Now, forgive me.
00:47:15This banal statement was not my job style.
00:47:19This method was used by Krauss.
00:47:22My supervisor, the chief of the Gestapo Müller, said that
00:47:26the best workers are the ones who are not aware of that they work for us.
00:47:36So, these were some unconscious workers?
00:47:42The weakening of their position in their own country,
00:47:47they turned to help and seek a foreign power.
00:47:51They were all followers of England, Russian, German or French.
00:47:57Or French.
00:48:00Where were the Yugoslavians?
00:48:05I've never met them.
00:48:06If the chief of police, Dragom Jovanović, you weren't given money to have at first?
00:48:21aniu
00:48:23Ich war akkreditierter Beamter des damaligen
00:48:26zwischenstaatlichen Abkommens und in
00:48:29diesem Abkommen war auch eine Geldhilfe
00:48:31vorgesehen zur Finanzierung gewisser
00:48:33gemeinsamer Unternehmungen.
00:48:36Ich habe mir dem Krieg nicht
00:48:48gerechnet.
00:48:50First of all, Yugoslavia was a political activity that we wanted to do with him.
00:49:08You could also have to come without these tools.
00:49:11Where is that?
00:49:12How?
00:49:14Since then?
00:49:16Since the outbreak of Frankreichs, this war has lost the political spirit
00:49:23and led many leading personalities into our arms.
00:49:27All the names of these people have given me to the protocol.
00:49:40One name is left.
00:49:42And who is that?
00:49:48Herr Tanassye Diniz.
00:49:51Diniz?
00:49:54Of course.
00:49:56I just watched him.
00:49:59Observe you.
00:50:00His need for him.
00:50:02His need for him.
00:50:03And his desire to secure a safe position in the war.
00:50:08And his incredible geldierigkeit.
00:50:14How are you?
00:50:15I am sorry.
00:50:18I am sorry.
00:50:21Your on-screen.
00:50:22Your on-screen.
00:50:26The cost.
00:50:27And to have a price.
00:50:31Because of the traditional mischief of the country of Germany.
00:50:45Dillitsch was in the First World War and a Gegner of Germany.
00:50:50But then he discovered his sympathy for the Reich.
00:50:55This changed the attitude of an important influence on the wide range of our strengths.
00:51:04Dillitsch has given us great services.
00:51:11Each of these services is true.
00:51:1725.03.2014, Ministro Dvora Gospodino Anticu.
00:51:30Yes, I know that he has written this brief.
00:51:34Mr. Dvora Gospodino Anticu.
00:51:43Ministro Dvora Gospodino Anticu.
00:51:47I wanted to express the support of your sovereignty.
00:51:51Let's go to the Third Pact.
00:51:53Yes.
00:51:55What is your support, Mr. Dillitsch?
00:51:59Yes, it's okay.
00:52:00Yes, it's okay.
00:52:01Yes.
00:52:02Yes, it's okay.
00:52:03But your letter is in the sense of the wide range of people.
00:52:10The next generation will be able to share the wisdom of your actions.
00:52:15Mr. Dillitsch, I am interested in this generation.
00:52:20Mr. Dillitsch, you need an idea.
00:52:22Mr. Dillitsch, you want to see?
00:52:23Mr. Dillitsch, you can see everybody's attitude Ouais way normally.
00:52:25Is that movement of our good position?
00:52:29Mr. Dillitsch, though.
00:52:30Mr. Dillitsch, you know what people are supposed to do.
00:52:33Mr. Dillitsch, I don't know.
00:52:34Mr. Dillitsch.
00:52:35Mr. Dillitsch dillitsch.
00:52:36Mr. J não bylia.
00:52:37Mr. Dillitsch.
00:52:38Mr. Cooper.
00:52:39Mr. S Intervwiętiti Choteca P treasure vu desde.
00:52:40Mr. Dillitsch was great.
00:52:41Mr. Dillitsch, that we haven't given you Bueno.
00:52:42Mr. Dillitsch, I concerned with Seven.
00:52:43Mr. Dillitsch Hearst.
00:52:44I am a foreigner in Yugoslavia.
00:52:49I have never understood this people.
00:52:52He doesn't understand you.
00:52:55And instead of calling you for the king of the king,
00:52:59that would be the king of the king,
00:53:02the king would go to the street and make an error.
00:53:05Yes, yes.
00:53:07You write...
00:53:10There are some ideas about the destruction of the king,
00:53:15the destruction of the king of the king,
00:53:17and the destruction of the king of the king,
00:53:19which would be sent for a kind of war.
00:53:23This is where the king of the king of the king of the king of the king.
00:53:28And they say,
00:53:30they said to me that everything is peaceful
00:53:35and that at night we can go on to the bled.
00:53:40The people of the king of the king,
00:53:43the military service is full of English people
00:53:46who sit down the same way with intelligence service.
00:53:50Do you want me to say,
00:53:51what do you want me to say?
00:53:52I wanted to say,
00:53:54what do you want me to say?
00:53:55I want to say,
00:53:56what do you want me to say?
00:53:58I want to say,
00:53:59I have to say,
00:54:00I have to say,
00:54:01I have to say,
00:54:02well,
00:54:03but I have to say,
00:54:04I have to say,
00:54:05yes,
00:54:06for the people of the king of the king of the king of the king.
00:54:09I do not understand that I have probably been an Englishman from all.
00:54:12but that it wasn't just another election.
00:54:17Do you not understand that the French is weak, that the English is weak,
00:54:21and the German is weak?
00:54:24Do you not understand that I can't speak with the Soviets
00:54:29and that my most difficult moment in my life was
00:54:32when I was the first Soviet leader in Yugoslavia,
00:54:36I have to give up my hand.
00:54:42I can't believe it.
00:54:45My goal is to receive the crown, the faith
00:54:51and the private sovereign.
00:54:57And what do you think about Hitler?
00:55:01The election is simple.
00:55:05Or with him.
00:55:10Or without anything.
00:55:13You've taken me the word.
00:55:16It tells you that two decades of political war,
00:55:22corruption,
00:55:25politics,
00:55:28this country is divided by national pride.
00:55:33Just as soon as possible,
00:55:35you've been asked to answer the question of Hrvats.
00:55:37It's already called Slovenian,
00:55:39and tomorrow it will be Macedonian,
00:55:41Muslimian,
00:55:42and I don't know if it's not.
00:55:43He is also called the president of the International University.
00:55:50Even some children of young children read Bolshevich and Jotrov.
00:55:55And the president of the government is sitting in the room like a communist.
00:56:02In the space bioskop of his son, using the dark,
00:56:06he's aplauding to the Soviet film.
00:56:09He's got his arms and says, bravo!
00:56:13And he's like this.
00:56:16I'm already found in the džepes.
00:56:18He's got his arms and says,
00:56:21that the pact is signed in the 12.00.
00:56:29Yes.
00:56:32It's the last time that the energy and the authoritative regime is set up.
00:56:39In the case of the most important one,
00:56:41you need to do your own.
00:56:44You need to do without a doubt.
00:56:48And if you need to push it.
00:56:55It was a attempt to cross the Englands to come before.
00:56:59Have you expected any action?
00:57:01Yes.
00:57:02We agreed with that.
00:57:03More than that.
00:57:05Graus tried to do with the Spurgruppe and the officers of the Ljotic,
00:57:09to prepare a counter-punch.
00:57:12The goal was to build a military-faschist regime.
00:57:16What did he say to that counter-punch?
00:57:19The agreement of the pact made the push over.
00:57:22The agreement of the pact made the push over.
00:57:26But have you expected the English action?
00:57:29Not so quickly.
00:57:31But what was then decided,
00:57:35nobody had to agree with that.
00:57:38This incredible 27th March
00:57:41has all been surprised.
00:57:43I was surprised to see the situation in which I took the difficult task.
00:57:57I was surprised to see why my nation was looking for the change in the country
00:58:03in such a difficult way.
00:58:05It is said that this change came from the people of the country
00:58:10on the post-punch of the pact with the German.
00:58:13But it is not about the meaning of the people of the country.
00:58:19It is not true that the people of Yugoslavia
00:58:23always were close to the countries of the country.
00:58:28I am sorry!
00:58:31I am sorry!
00:58:32I am sorry!
00:58:33I am sorry!
00:58:37What are you doing here?
00:58:39The whole city is on the street.
00:58:41The whole world is on the street.
00:58:43And my master, Berovat.
00:58:45Yes, sir.
00:58:46And the young man, and the young man, and the master.
00:58:49Nobody is here today.
00:58:51Our young king is speaking to the radio.
00:58:58If it is...
00:58:59Our young king...
00:59:03I am the Japanese king.
00:59:06The president!
00:59:08The president!
00:59:09The president!
00:59:10The president!
00:59:11The president!
00:59:12What is the president?
00:59:13What is the president?
00:59:15Good morning, Mr. Djenic.
00:59:16I am only going to the meeting on the balcony.
00:59:18On my balcony.
00:59:19The most important thing is to see.
00:59:21It is a long time.
00:59:23What is the meeting on the floor?
00:59:24What is the meeting on the floor?
00:59:25Mr. Djenic.
00:59:26The government.
00:59:27The government.
00:59:28The government.
00:59:30The government.
00:59:31The government.
00:59:32What is the meeting on the floor?
00:59:33The government of the public, the Svetkovic Maček.
00:59:36Aha.
00:59:39And...
00:59:40Who is now the president?
00:59:41The other government.
00:59:42The government.
00:59:44What is the same?
00:59:45The same, Mr. Djenic.
00:59:47It is important to go.
00:59:48The people are saying.
00:59:50Nobody can't stop this anymore.
00:59:52You guys.
00:59:53Let's request a position.
01:00:00Is that your book?
01:00:03Yes.
01:00:04A gift from my father Möller.
01:00:08With a sermon.
01:00:13A sentence is underlined.
01:00:15Yes.
01:00:16The time of one nation is the dominant part of the operation of his most bad elements.
01:00:31Why?
01:00:33Because it is in principle.
01:00:36In our activities, so he said,
01:00:39we can't agree with that our colleagues are morally free.
01:00:43But here it is the best one.
01:00:46Yes.
01:00:48It is about such people here.
01:01:02Milisabek!
01:01:05What do you call me?
01:01:07The ring of the bell.
01:01:09I understand.
01:01:10You are the king.
01:01:13You are the king.
01:01:23Come on.
01:01:28Let's go.
01:01:30I understand.
01:01:31I was in the same 312 reserve strike on the Vlasinsk Ocehu.
01:01:44How was the position?
01:01:47At first, we were very strong. We were surrounded near the Bulgarian border and expected success.
01:01:53When did the Germans come?
01:01:57I don't know.
01:01:58We were surrounded by the 7th April.
01:02:04Where did you go?
01:02:06No one knew.
01:02:08We went to the Chimernik after two days of Lebanon.
01:02:14When I asked one officer why he was angry, he said because of the music.
01:02:24And where did you cry?
01:02:26To the village of Miroševac.
01:02:31In those days, the snow fell.
01:02:34The roads were scattered.
01:02:36The people were tired of being angry.
01:02:39And completely demoralized.
01:02:40Let's go.
01:02:41Let's go.
01:02:42Let's go.
01:02:43Let's go.
01:02:44Let's go.
01:02:45Let's go.
01:02:46Let's go.
01:02:47Let's go.
01:02:48Let's go.
01:02:49Let's go.
01:02:50Let's go.
01:02:51Let's go.
01:02:52Let's go.
01:02:53Let's go.
01:02:54Let's go.
01:02:55Let's go.
01:02:56Let's go.
01:02:57Let's go.
01:02:58Let's go.
01:02:59Let's go.
01:03:00Let's go.
01:03:01Let's go.
01:03:02Let's go.
01:03:03Let's go.
01:03:04Let's go.
01:03:05Let's go.
01:03:06Let's go.
01:03:07Let's go.
01:03:08Let's go.
01:03:09Let's go.
01:03:10Let's go.
01:03:11Let's go.
01:03:12Let's go.
01:03:13Let's go.
01:03:14Let's go.
01:03:15Let's go.
01:03:16Let's go.
01:03:17Did you see some Germans?
01:03:19I didn't see them, old man. I don't know where they are.
01:03:22Do you see them when you don't know where they are?
01:03:26There's no one who knows, old man. This is not your fault.
01:03:33Gosinaredniče!
01:03:34What are you doing?
01:03:35We'll see if we stay here.
01:03:36That's not your fault.
01:03:37It's not your fault.
01:03:38It's soon, Gosinaredniče, but no one knows where we are or where we are.
01:03:41There's no one who knows.
01:03:43Go to your place and take it.
01:03:44I understand.
01:03:46Gosinaredniče!
01:03:50Gospodine Poručniče!
01:03:51What?
01:03:52How long will it be?
01:03:53How much will it be?
01:03:55The soldiers ask me, I don't know what to say.
01:03:58The soldiers don't have to ask. The soldiers listen.
01:04:00I understand, Gospodine Poruče.
01:04:02If you don't know, there's no one who knows.
01:04:05I understand.
01:04:06I am, Gospodine Poruče.
01:04:10What is this?
01:04:12Is this right now?
01:04:14Where are he's from?
01:04:16You can't hold him down.
01:04:18They can't hold him up.
01:04:19Can't hold him back a bit,
01:04:21or he'll hold him down to the edge!
01:04:22How's that?
01:04:23I've got him, Gospodine Kapeta.
01:04:25He's resisting!
01:04:26I'm no one who knows!
01:04:28He's still walking up with him.
01:04:29He's still walking.
01:04:30He's still walking.
01:04:31Did he!
01:04:33He's still walking up with you?
01:04:34What?
01:04:35Do you understand?
01:04:37Yes.
01:04:38That everyone sees that you are a magician.
01:04:41You can't remember your own,
01:04:43but the horse has a red.
01:04:45Say, I understand, Mamlaze.
01:04:47I understand.
01:04:49Take this clue where my eyes don't see.
01:04:51I understand.
01:04:53Bars!
01:04:55Mr. Capitan, where should I go?
01:04:57Go to the magician and wait for the situation.
01:05:01What's happening?
01:05:03Bagra!
01:05:05Prost!
01:05:07Mr. Capitan, what's happening?
01:05:09Mr. Capitan, what's happening?
01:05:11What's happening?
01:05:13We don't have any protection,
01:05:15the soldiers are in danger,
01:05:17they don't know what's happening.
01:05:19I don't know!
01:05:21How do they know?
01:05:23Mr. Capitan,
01:05:25can you take something?
01:05:27Take another one.
01:05:29I don't know how to do the soldiers.
01:05:31Mr. Capitan,
01:05:34I don't ask for the soldiers.
01:05:36I don't listen to what you ask,
01:05:38nor do you think it's interesting.
01:05:39Go to the store and wait for the situation.
01:05:41There's no doubt about the issue.
01:05:44Mr. Capitan,
01:05:46I don't know what you ask for.
01:05:48I don't know what you ask for.
01:05:50I don't know what you ask for.
01:05:52Mr. Capitan Philip...
01:05:54can you come to follow us?
01:05:58Please see me.
01:05:59I don't know what you ask for.
01:06:00Do you see me?
01:06:02Mr. Capitan,
01:06:03Mr. Capitan?
01:06:04Mrs. Capitan...
01:06:05Mr. Capitan!
01:06:06Mr. Capitan,
01:06:07Mr. Capitan's asked for every choice,
01:06:09Mr. Capitan...
01:06:10주 not to ask for me?
01:06:11Mr. Capitan.
01:06:12When I get you Okey for the commedi
01:06:14I don't know.
01:06:44We are in a very bad way.
01:06:47We are going to get you to get the crown.
01:06:49Mr. Pukovvić, we are waiting for the war.
01:06:53Let's see.
01:06:58Mr. Pukovvić, I got the plan to transform the Puk.
01:07:03How do you know?
01:07:05The men can go to their houses,
01:07:07and they will receive a proposal for demobilization.
01:07:11Who did this plan?
01:07:13General Pavle Pavlović.
01:07:16Why, Mr. Pukovvić?
01:07:18Why did this happen?
01:07:20That's why we save our lives and our lives.
01:07:25Our lives belong to the Pukovvić.
01:07:30Please, Mr. Pukovvić, something you said.
01:07:34We need to save the land, not our lives.
01:07:38Maybe you have another other suggestion?
01:07:40No, Mr. Pukovvić.
01:07:41I don't know if the soldiers are going to speak for the plans.
01:07:45You heard the plans?
01:07:46Yes, I heard it, but I didn't see them.
01:07:49To what you heard of me, I didn't have enough.
01:07:52What you heard of me, Mr. Pukovvić, Mr. Pukovvić.
01:07:53To, what you heard of me, Mr. Pukovvić, Mr. Pukovvić, Mr. Pukovvić.
01:07:57I didn't have enough to call the general Pavlovich, but the king.
01:08:00What you heard of me?
01:08:02What a...
01:08:03What a...
01:08:04What a...
01:08:05What a...
01:08:06What a...
01:08:07What a...
01:08:08What a...
01:08:09What a...
01:08:10What a...
01:08:11What a...
01:08:12We know who he is and who he is.
01:08:14He said that he was a good man, but I have to believe that he is so.
01:08:18Thank you, Kapitan.
01:08:20Is there a situation like that, Pukovnić?
01:08:24The situation is, Pukovnić.
01:08:26We are here.
01:08:38The Germans are in Niša and Gragović.
01:08:40And here, and here, and here.
01:08:43Where did you go, Pukovnić?
01:08:45I don't know, I didn't know him.
01:08:47You know that, Kapitan Pukovnić, is there?
01:08:51The whole Yugoslavia is there.
01:08:53Not only our Puk.
01:08:55Do you know the front commander?
01:08:58No, I don't know the front commander.
01:09:00No, I don't know the front commander.
01:09:03No, Pukovnić.
01:09:05Na zdrago, Pukovnić.
01:09:07Ako se nas dobro razumeo, mi smo izgubili vezu s Beogradom.
01:09:12Ne samo vezu, gospodine kapitanem.
01:09:16Izgubili smo Beograd.
01:09:18Juče, 12. Aprila, nemačke trupe su ušle u Beograd.
01:09:23Kako ušle?
01:09:25U Beograd ušle.
01:09:28Ušetale, poručniće, ušetale.
01:09:30A gde je krad?
01:09:32A gde je vlada?
01:09:33Nemam pojma, gospodo, a bog zna da li oni sami znaju.
01:09:36Nemci su u Zagrebu i u Sloveniji.
01:09:40Mađari su ušli u Novi Sad.
01:09:42Mi više nemamo kuda.
01:09:44Na juku, gospodine Pukovniće.
01:09:46Kakav juk?
01:09:48Ka Solonu kao u prošlom razum.
01:09:50Na Solonu.
01:09:52Mladi moj ratni druže,
01:09:56ja cenim vaše rodoljublje,
01:09:58ali u ovom ratu Solona neće biti.
01:10:03U ovom ratu ništa nije isto kao u prošlom,
01:10:05izuzet našeg naoružanja.
01:10:07Nemci su iz Bugarske ušli u Skopte
01:10:10i presekli sve putene prema Grčkoj.
01:10:13U ovom ratu,
01:10:15drugovi moji po oružju,
01:10:17Solona nema.
01:10:19To vam kaže,
01:10:21nostilac Skarađorđeve zvezde sa mačevima,
01:10:24heroj Solonskog fronta,
01:10:27ta nas jedinić.
01:10:29Bog mi je sve dok ga govorim istinom.
01:10:32Jugoslavija se raspala u anarhiji.
01:10:34Pukovi se nasturaju, pljačkaju i lutaju.
01:10:38I ako vas ne ubiju Nemci,
01:10:41ubiće vas Major Krsta Mihajlović,
01:10:44koji u Lebronu ostalo neka ga pijani puk
01:10:46i puca na svakoga.
01:10:49Ovaj rat su započeni pijanice i avanturisti
01:10:53i samo pijan čovek može da ga nastavi.
01:10:57Ja vam govorim istinu, gospodo.
01:11:00Tako mi Bog pomogao.
01:11:05Jugoslaviju nema ko da spase.
01:11:08Spasavajte bar svoje glave.
01:11:11A ja ću vam izdati
01:11:13uredne isprave o demobilizaciji.
01:11:17Jel to ovakva jedna isprava?
01:11:20Izvalite.
01:11:23Da.
01:11:24To je isprava o demobilizaciji.
01:11:26Izdata je 13. aprila.
01:11:29Da.
01:11:3013. aprila.
01:11:33Pa malo ste požurili Diniću
01:11:35kapitulacija potpisana teko 18.
01:11:38Ja sam htio da ljude spasen caro Diništu.
01:11:41Pa jeste li ih spasni?
01:11:42Ne, nažalost.
01:11:45Mnogi su bili zaradnoli.
01:11:48A šta je bilo s vamo?
01:11:52Ja sam delio njihovu sudbinu.
01:11:54Koliko dugo ste delili tu sudbinu?
01:11:57Izvinite, ne znam.
01:12:00Na šta mislite?
01:12:02To da ste već 20. aprila bili u Beogradu.
01:12:05Već 20.
01:12:07Ne.
01:12:08Ne bih rekao.
01:12:10Uvedite Jovanovića.
01:12:29Diniću, ustanite.
01:12:30Okrenite se jedan drugom.
01:12:36Samo bez pljuvanja, molim.
01:12:39Recite mu kad je došao u Beograd.
01:12:4220. aprila nas je došao si u moju stanu.
01:12:46Lašeš, Dragomire.
01:12:47Imali smo sastanak sa Krausom i Helmom.
01:12:50Dragomire, lašeš.
01:12:52Davali smo predloge o formiranju okupatorske uprave.
01:12:56Nije tačno.
01:12:58Ti hoćeš da ja budem isto što i ti.
01:13:00Nemačka špijučina.
01:13:02Ja sam prestao da se porim.
01:13:04Samo zato što je rat bio izgubljen.
01:13:06Beznadežan. Samo zato.
01:13:08Ali ovaj rat nije izgubljen.
01:13:11Molim?
01:13:13Možda vama Diniću ne izgleda tako,
01:13:16ali mi smo ovaj rat ipak dobili.
01:13:17Uvedite Helmom.
01:13:42Poznajete li ovu dvojicu?
01:13:43Mislim, gospoda mene ne poznaju više.
01:13:50Kad ste poslednji put videli terasi Jadinića?
01:13:5722. April, 1941.
01:14:02Gde?
01:14:04U stanu Herrn Jovanvića.
01:14:07Kako je uspeo da stigne tamo?
01:14:09Poslao zan automobil po njega?
01:14:13Znali ste gde je?
01:14:16Imali smo informacijo našim ljudima.
01:14:39Rudžino.
01:14:42Kako.
01:14:44To zapadljit!
01:14:46SlijkaOkay!
01:14:47Znortov disappeared.
01:14:49Znortov?
01:14:53S呢?
01:14:54Jodov?
01:14:56Los Susan marvelci!
01:14:58Šakaca!
01:15:01Skattalinnim-
Comments